la debilidad de las inversiones durante la recuperación actual en el Reino Unido plantea un grave dilema de política. | UN | ويثير ضعف الاستثمار خلال فترة الانتعاش الحالية في المملكة المتحدة معضلة خطيرة على صعيد السياسة العامة. |
Este factor contribuyó también a la debilidad de las ventas de Bolivia. | UN | وساهم هذا العامل أيضا في ضعف المبيعات من الصادرات البوليفية. |
la debilidad de las infraestructuras es sin duda una de las razones de este retraso. | UN | وما من شك في أن ضعف الهياكل الأساسية أحد الأسباب الرئيسية لهذا التأخر. |
Entre las causas de estas deficiencias figuran un sistema ineficaz de gestión de los tribunales, la inadecuada remuneración del personal del sistema judicial y la debilidad de los sistemas de información. | UN | ومن أسباب ذلك عدم كفاءة نظام إدارة المحاكم، وتدني أجور موظفي النظام القضائي وضعف نظم المعلومات. |
No obstante, el desarrollo de esta estrategia es limitada por la poca capacidad de supervisión, por la debilidad de la red de suministros y la ausencia de un programa formal de incentivos. | UN | ولكن نمو هذه الاستراتيجية محدود بسبب نقص القدرات الإشرافية وضعف شبكة الإمدادات وعدم وجود برنامج رسمي للحوافز. |
Sin embargo, muchos países en desarrollo no pueden hacerle frente por la debilidad de sus estructuras económicas, financieras y jurídicas internas. | UN | لكن الكثير من البلدان النامية لا تكاد تستطيع أن تواكب هذا، نظرا لضعف هياكلها الوطنية الاقتصادية والمالية والقانونية. |
1. La dependencia de inspección laboral, pese a la debilidad de sus actividades por falta de medios suficientes; | UN | ' 1 ' عن طريق جهاز تفتيش العمل رغم ضعف نشاطه لعدم توفر الإمكانيات للعمل؛ |
Pero si alguna de nosotras quiere vivir en la Universidad de sus sueños, tenemos que encontrar la debilidad de Nelly y explotarla. | Open Subtitles | لكن إذا أي واحدة منا تريد أن تعيش حلم الكلية يجب أن نعثر على نقطة ضعف نيلي يوكي ونستغلها |
Los trágicos acontecimientos de Rwanda revelaron la debilidad de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional. | UN | إن اﻷحداث المأساوية في رواندا قد كشفت ضعف اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
La situación sigue siendo deficitaria, sobre todo por la debilidad de la capacidad nacional de construcción, la degradación de la situación financiera y el crecimiento demográfico. | UN | ولا يزال هناك عجز في هذا الصدد، ويرجع ذلك على وجه خاص إلى ضعف قدرات البناء الوطنية، وتدهور الحالة المالية والتزايد السكاني. |
Esto se debe en gran parte a una serie de obstáculos, más que a la debilidad de las relaciones comerciales entre los países en desarrollo. | UN | ويعزى ذلك بدرجة كبيرة إلى شتى العقبات وليس إلى ضعف العلاقات التجارية فيما بين البلدان النامية. |
En algunos países, la debilidad de las instituciones legales pone en entredicho la existencia misma del estado de derecho. | UN | ٩٦ - وفي بعض البلدان، يطعن ضعف المؤسسات القانونية في ذات وجود الدولة القائمة على القانون. |
No obstante, el empeño se ha visto coartado por la debilidad de las instituciones nacionales, la falta de personal técnico y la insuficiencia de recursos financieros. | UN | بيد أن تلك الجهود قد أعاقها ضعف المؤسسات الوطنية ونقص اﻷفراد الفنيين والخبراء وعدم كفاية الموارد المالية. |
La ausencia de oportunidades para invertir se debe básicamente a la debilidad de la estructura industrial y a la escasez de la demanda. | UN | ويعزى الافتقار إلى فرص القرارات الاستثمارية، بصفة أساسية، إلى ضعف الهيكل الصناعي وانخفاض مستوى الطلب. |
Esta actitud represiva es también la causa de la debilidad de los grupos mencionados, resultando prácticamente imposible su fortalecimiento. | UN | ويمثل هذا الموقف القمعي أيضا سبب ضعف الجماعات المذكورة، فيصبح من المستحيل تقريبا تعزيزها. |
La riqueza del país resulta muy tentadora y es difícil resistirse dada la ilegalidad reinante y la debilidad de las autoridades centrales. | UN | وثروة البلد مغرية وتصعب مقاومتها في سياق انعدام القانون وضعف السلطة المركزية. |
Las variaciones monetarias y la debilidad de los mercados de acciones tuvieron efectos negativos en el valor de la Caja desde fines del bienio. | UN | وأثرت سلبا تحركات العملة وضعف أسواق الأسهم على قيمة الصندوق منذ نهاية فترة السنتين. |
Es necesario abordar las cuestiones relativas a los persistentes niveles de pobreza, la escasez de recursos humanos y la debilidad de las instituciones urbanas. | UN | تدعو الحاجة إلى معالجة القضايا ذات الصلة بمستويات الفقر المستعصي، ومحدودية الموارد البشرية وضعف المؤسسات الحضرية. |
Otros instrumentos internacionales de protección quedan sin efecto debido a la supremacía de los dirigentes de las facciones y a la debilidad de las administraciones. | UN | ولقد أصبحت صكوك دولية أخرى من صكوك الحماية غير مجدية أمام هيمنة زعماء الفصائل وضعف الإدارات. |
la debilidad de la infraestructura tecnológica y de la capacidad financiera son otros factores. | UN | أما ضعف الهياكل الأساسية التكنولوجية وضعف القدرة على التمويل فهما من العوامل الأخرى. |
Sin embargo, cabe preocuparse por la debilidad de los recursos financieros destinados a la cooperación técnica. | UN | ويمكن مع ذلك أن يساورنا القلق لضعف الموارد المالية المخصصة للتعاون التقني. |
Cada nueva cuestión o crisis internacional nos recuerda la debilidad de la institución y de sus prácticas. | UN | وكل مسألة أو أزمة دولية جديدة تذكﱢرنا بضعف المؤسسة وممارساتها. |
Hasta ahora era difícil llevar adelante procedimientos jurídicos contra quienes violan los derechos de los niños debido a la debilidad de la legislación. | UN | ومن ثم من الصعب مواصلة الإجراءات القانونية ضد منتهكي حقوق الطفل بسبب أوجه الضعف في القوانين. |
Según el Gobierno del Territorio, varios factores siguen dificultando el crecimiento económico, como la debilidad de la economía de los Estados Unidos y el déficit presupuestario del Gobierno. | UN | 18 - وفقا لحكومة الإقليم، لا تزال هناك عوامل عدة تحُدّ من النمو الاقتصادي، بما في ذلك هشاشة اقتصاد الولايات المتحدة، وعجز الميزانية الحكومية. |
la debilidad de este último enfoque consiste en que abarca tratados que no necesariamente se inscriben en la presunción contemplada en el proyecto de artículo 7. | UN | كما أن ضَعف النَهج الأخير تمثّل في أنه شمل معاهدات لا تندرج بالضرورة ضمن الإشارة التي تولّدت عن مشروع المادة 7. |
El exceso crónico de oferta, las altas existencias y la debilidad de la demanda hicieron descender el precio del aluminio hasta 1.830 dólares por tonelada en mayo de 2013, su nivel más bajo desde agosto de 2009. | UN | وأدى فائض العرض المزمن وارتفاع مستوى المخزونات ووهن الطلب إلى انخفاض سعر الألومنيوم إلى 830 1 دولارا للطن في أيار/مايو 2013، وهو أدنى مستوى سجل منذ آب/أغسطس 2009. |