"la decisión del tribunal europeo de derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • قرار المحكمة الأوروبية لحقوق
        
    • بقرار المحكمة الأوروبية لحقوق
        
    • القرار الذي اتخذته المحكمة الأوروبية لحقوق
        
    • الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق
        
    • حكم المحكمة الأوروبية لحقوق
        
    • بحكم المحكمة الأوروبية لحقوق
        
    • الذي أصدرته المحكمة الأوروبية لحقوق
        
    • وقرار المحكمة الأوروبية لحقوق
        
    • قرار اللجنة الأوروبية
        
    El Comité considera razonable que el autor esperase a conocer la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos antes de dirigirse al Comité. UN وترى اللجنة أنه من المعقول أن ينتظر صاحب البلاغ نتيجة قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قبل أن يلجأ إلى اللجنة.
    Evidentemente, la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos no puede considerarse simplemente una resolución jurídica sobre aspectos netamente definidos de los derechos humanos. UN ومن الواضح أنه لا يمكن اعتبار قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان مجرد حكم قانوني بشأن جوانب واضحة لحقوق الإنسان.
    Esta es también la posición de la jurisprudencia, según se observa en la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el caso Belilos y la del tribunal arbitral en el caso Mer d ' Iroise, entre Francia y el Reino Unido. UN وهذا هو أيضا موقف الفقه القضائي، كما يشهد على ذلك قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية بيليلوس وموقف الهيئة التحكيمية في قضية بحر إيرواز بين فرنسا والمملكة المتحدة.
    Si bien el Estado Parte no ha invocado explícitamente esta reserva, el hecho de que se base en la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, que rechazó la anterior denuncia de la autora, puede considerarse como una referencia a esa reserva. UN ورغم أن الدولة الطرف لم تحتج بهذا التحفظ صراحةً، فإن تمسكها بقرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان رفض الشكوى الأولى لصاحبة البلاغ قد يُستشف منه الإشارة إلى هذا التحفظ.
    Suecia se refirió a la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre la excesiva duración de los juicios y otras vulneraciones del artículo 6 del Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN وأحالت السويد إلى القرار الذي اتخذته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن طول مدة إجراءات المحاكمة المفرط وإلى انتهاكات أخرى للمادة 6 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    En referencia a la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el caso Pellegrin c. Francia, el Tribunal rechazó su solicitud de una audiencia oral, observando que no era aplicable el artículo 6 del Convenio Europeo, ya que el autor era un funcionario con competencias de derecho público. UN ورفضت المحكمة طلبه المتعلق بحق الإدلاء الشفوي استناداً إلى الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية بيليغرين ضد فرنسا، مشيرة إلى أن المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية لا تنطبق على قضية صاحب البلاغ باعتباره موظفاً عاماً تدخل صلاحياته في نطاق القانون العام.
    Dijo que la confidencialidad no procedía en los casos de violaciones graves de los derechos humanos y dio el ejemplo de la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos de seguir adelante con una causa a pesar de la decisión del peticionario, debido a la importancia de la cuestión planteada. UN وأضافت أن الإجراءات السرية لا تصلح في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وذكرت قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بمواصلة النظر في إحدى القضايا رغم رفض المدعي، وذلك بسبب أهمية المسائل المثارة.
    Los autores niegan que la presentación de su caso tres años después de la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos constituya un abuso del derecho a presentar una comunicación. UN 5-2 ويرفض صاحبا البلاغ أن تقديم قضيتهما بعد مرور ثلاث سنوات على صدور قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان يشكل إساءة استخدام الحق في تقديم البلاغات.
    También preguntó cómo se planeaba dar cumplimiento a la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en la causa A, B y C c. Irlanda, relativa al derecho al aborto. UN واستفسرت فرنسا أيضاً عما تعتزمه آيرلندا بشأن تنفيذ قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية ألف وباء وجيم ضد آيرلندا، المتعلقة بالإجهاض.
    En la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, no obstante, se hace caso omiso de este parámetro fundamental, al sostenerse el derecho al retorno de las personas grecochipriotas desplazadas, prescindiendo del largo proceso que ha tenido lugar en las Naciones Unidas, y de las realidades que imperan en la isla. UN بيد أن قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان يتجاهل هذا المبدأ الأساسي من خلال تأييد حق عودة المشردين القبارصة اليونانيين بصرف النظر عن عملية الأمم المتحدة المستمرة منذ وقت طويل والحقائق السائدة في الجزيرة.
    El Estado Parte hace referencia a la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos del 28 de octubre de 1999, en la que se declaró que el uso de título de nobleza no entra en el campo de aplicación del artículo 8 del Convenio Europeo. UN 4-4 وتشير الدولة الطرف إلى قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان المؤرخ 28 تشرين الأول/أكتوبر 1999، الذي رأت فيه المحكمة أن استعمال ألقاب النبالة لا يدخل في نطاق المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية.
    El tenor de la resolución que adopta todos los años la Cuarta Comisión está desfasado, en particular a la luz de la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos que, en 1999, reconoció el derecho de la población de Gibraltar a votar en las elecciones europeas. UN وأضاف أن جذور صياغة القرار الذي تعتمده اللجنة الرابعة كل سنة تمتد إلى الماضي، وبشكل خاص إلى قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في عام 1999، الذي اعترف بحق شعب جبل طارق في التصويت في انتخابات البرلمان الأوروبي.
    El Estado parte pide al Comité que tenga en cuenta la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos de 27 de septiembre de 2001 en el caso G. M. B. y K. M. c. Suiza, en el cual el Tribunal declaró que el Estado demandado, es decir, Suiza, debe gozar de un amplio margen de discreción en las cuestiones relativas a la transmisión de apellidos. UN وتطلب الدولة الطرف إلى اللجنة أن تأخذ في الاعتبار قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان المؤرخ 27 أيلول/سبتمبر 2001 في القضية المرفوعة من ج. م. ب و ك. م.
    La utilización de la expresión " alto nivel " en la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, en el caso N. A. c. el Reino Unido, se refiere al riesgo de abusos por parte de los LTTE y no por las autoridades de Sri Lanka. UN ويشير تعبير " الصريح " في قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية ن أ. ضد المملكة المتحدة إلى خطر الإيذاء من جانب حركة نمور التاميل لا من جانب سلطات سري لانكا.
    Cita la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el caso Bergauer y 89 otros c. la República Checa, que declaró inadmisible por no haberse agotado los recursos internos, puesto que no podía prever qué resultado tendrían las demandas ante tribunales checos, de haberse interpuesto. UN وهي تستشهد كذلك بقرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في طلب بيرغاور و89 شخصاً آخر ضد الجمهورية التشيكية، الذي أعلنت فيه المحكمة أن القضية غير مقبولة بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، حيث إنها لم تتمكن من التنبؤ بنتيجة الدعاوى أمام المحاكم التشيكية، لو رُفعت هذه الدعاوى.
    Con respecto a la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos relativa al " hogar y los bienes de las personas desplazadas " , la parte turcochipriota ha subrayado repetidamente que las reclamaciones recíprocas relativas a los bienes constituyen una de las cuestiones fundamentales, y que éstas deben ser abordadas y solucionadas entre las dos partes en el marco de un acuerdo general. UN أما فيما يتعلق بقرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن " منازل وممتلكات المشردين " ، فإن الطرف القبرصي التركي أكد مرارا أن المطالبة المتبادلة بالممتلكات تشكل إحدى المسائل الأساسية التي يمكن معالجتها وتسويتها بين الطرفين في إطار اتفاق شامل.
    En la JS3 se hizo referencia a la deportación de solicitantes de asilo a un tercer país a pesar de la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos de junio y septiembre de 2010. UN وأشارت الورقة المشتركة 3 إلى ترحيل ملتمسي لجوء إلى بلد ثالث آخر بالرغم من القرار الذي اتخذته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في حزيران/يونيه وأيلول/سبتمبر 2010(129).
    6.13. Por último, el Estado Parte observa que el autor hace una comparación con la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el caso de Vogt c. Alemania, pero afirma que dicha decisión se diferencia del presente caso en varios aspectos importantes: en primer lugar, la demandante en el caso Vogt era miembro activo de un partido político legal para el fin declarado de promover la paz y combatir el neofascismo. UN 6-13 وأخيراً تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ يجد أوجه شبه مع القرار الذي اتخذته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية فوغت ضد ألمانيا(6)، ولكنها تبين أن ذاك القرار يختلف عن القضية الراهنة من أوجه عديدة تتسم بالأهمية: أولها، أن صاحبة البلاغ في قضية فوغت كانت عضواً نشطاً في حزب سياسي قانوني غرضه المعلن هو تعزيز السلم ومكافحة الفاشية الجديدة.
    Además, se propusieron y aprobaron en primera lectura enmiendas legales en la Asamblea Nacional de Armenia en virtud de las cuales es obligatorio justificar la denegación de licencias de transmisión ya que tal es la esencia de la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN إضافة لذلك، جرى اقتراح تعديلات تشريعية واعتمدتها الجمعية الوطنية لأرمينيا في القراءة الأولى، وبموجبها سيصبح من الإلزامي تقديم مبرر لرفض منح رخصة للإذاعة، وهذا الأمر هو جوهر الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Ese criterio no había sido modificado por la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN ولم يتغير هذا المعنى بصدور حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    78. Respecto de la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre el caso de OMO Ilinden PIRIN, la delegación reiteró que Bulgaria la había cumplido plenamente y que de esa decisión no se había derivado la obligación de registrar automáticamente a ninguna entidad política. UN 78- وفيما يتعلق بحكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان الخاص بقضية تسجيل الحركة الديمقراطية لحقوق الإنسان والأقليات في بلغاريا وإدماج السكان، أكدت بلغاريا مجدداً أنها تمتثل امتثالاً كاملاً لهذا الحكم الذي لا ينشأ عنه أي التزام آلي بتسجيل أي كيان سياسي.
    Los autores se remiten a las decisiones del Comité de Derechos Humanos en Toonen c. Australiac y Ballantyne y otros c. el Canadád y a la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en Dudgeon c. el Reino Unidoe. UN وترد الإشارة إلى قرارات اللجنة المعنية حقوق الإنسان في قضية تونن ضد أستراليا() وبالنتاين ضد كندا()، وإلى الحكم الذي أصدرته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية دودجون ضد المملكة المتحدة(ه).
    La solución debe estar basada en las resoluciones del Consejo de Seguridad, los acuerdos de alto nivel, la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos y los valores y principios sobre los cuales se ha fundado la Unión Europea. UN وينبغي أن يستند الحل إلى قرارات مجلس الأمن والاتفاقات الرفيعة المستوى، وقرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان والقيم والمبادئ التي قام على أساسها الاتحاد الأوروبي.
    Dice que la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos mencionada por el Estado Parte no corrobora la opinión de éste. UN ويقول إن قرار اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان الذي استشهدت به الدولة الطرف لا يدعم رأيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more