Además, apoyamos la declaración conjunta formulada en la sesión plenaria de la Asamblea General. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإننا نؤيد البيان المشترك الصادر في الجلسة العامة للجمعية العامة. |
Sin embargo, como se indicó en la declaración conjunta formulada por mi Representante Especial y los representantes de los tres Estados observadores, la información y las propuestas presentadas por la UNITA no eran completas ni fidedignas, por lo que no se podían aceptar. | UN | بيد أنه، كما ورد في البيان المشترك الصادر عن ممثلي الخاص وممثلي الدول المراقبة الثلاث، لم تكن البيانات والمقترحات المقدمة من يونيتا كاملة أو موثوقا بها، ولذلك تعذرقبولها. |
Haciendo suya la declaración conjunta formulada el 19 de septiembre de 2005 por China, los Estados Unidos, la Federación de Rusia, el Japón, la República de Corea y la República Popular Democrática de Corea, | UN | وإذ يؤيد البيان المشترك الصادر في 19 أيلول/سبتمبر 2005 عن الاتحاد الروسي وجمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والصين والولايات المتحدة واليابان، |
Acogiendo también con beneplácito la declaración conjunta formulada en Moscú el 8 de julio de 1993 por los representantes de los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia y Portugal, los tres Estados observadores del proceso de paz de Angola (S/26064), | UN | وإذ يرحب أيضا بالبيان المشترك الذي أصدره في موسكو في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٣ ممثلو الاتحاد الروسي والبرتغال والولايات المتحدة اﻷمريكية، الدول الثلاث المراقبة لعملية إقرار السلم في أنغولا (S/26064)، |
Como respuesta a la declaración conjunta formulada el pasado 9 de noviembre por los Presidentes centroame-ricanos para asistir en la rehabilitación de las extensas zonas afectadas por el huracán Mitch, el Gobierno de mi país decidió, a pesar de sus dificultades económicas, condonar totalmente la deuda de Nicaragua con Cuba, ascendente a 50,1 millones de dólares. | UN | واستجابة للبيان المشترك الصادر عن رؤساء دول أمريكا الوسطى في ٩ تشرين الثاني/نوفمبر، ومن أجل المساعدة في إعادة تأهيل المناطق الشاسعة المتأثرة باﻹعصار ميتش، قررت حكومة بلدي شطب ديون نيكاراغوا لكوبا، وتبلغ قيمتها ٥٠,١ مليون دولار. |
En la declaración conjunta formulada en la primera reunión del Comité de la Asociación celebrada en Washington, los Asociados reafirmamos nuestros logros, expresamos nuestro compromiso con la cooperación regional y el apoyo de los Estados Unidos de América al proceso de integración de los tres países en las estructuras euroatlánticas. | UN | وقد أكد الشركاء مجددا في الإعلان المشترك الصادر عنهم في الاجتماع الأول للجنة الشراكة في واشنطن الإنجازات التي حققوها، وأعربوا عن التزامهم حيال التعاون الإقليمي ودعم الولايات المتحدة لعملية إدماج البلدان الثلاثة في الهياكل الأوروبية الأطلسية. |
Haciendo suya la declaración conjunta formulada el 19 de septiembre de 2005 por China, los Estados Unidos, la Federación de Rusia, el Japón, la República de Corea y la República Popular Democrática de Corea, | UN | وإذ يؤيد البيان المشترك الصادر في 19 أيلول/سبتمبر 2005 عن الاتحاد الروسي وجمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والصين والولايات المتحدة واليابان، |
La Duma Estatal reafirma su adhesión a la declaración conjunta formulada por las delegaciones de varios Estados Miembros de las Naciones Unidas, aprobada en el quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas de 2003, en la que se expresa pesar por los millones de víctimas de la tragedia, independientemente de su nacionalidad. | UN | ويؤكد مجلس الدوما تأييده التام لما ورد في البيان المشترك الصادر عن وفود مجموعة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، الذي اعتمد في الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة، في عام 2003، وأُعرب فيه عن التعاطف مع الملايين من ضحايا المأساة بغض النظر عن جنسياتهم. |
Francia elogió a Seychelles por respaldar la declaración conjunta formulada ante el Consejo de Derechos Humanos en marzo de 2011 sobre la necesidad de poner fin a la violencia y a las violaciones de los derechos humanos por motivos de orientación e identidad sexuales. | UN | وأثنت فرنسا على سيشيل لدعم البيان المشترك الصادر عن مجلس حقوق الإنسان في آذار/مارس 2011 بشأن وقف العنف وانتهاكات حقوق الإنسان القائمة على الميول والهوية الجنسانية. |
14. Durante la ronda de conversaciones que se celebró en febrero se estudiaron algunas cuestiones técnicas, pero el elemento principal fue la declaración conjunta formulada por el Sr. Tariq Aziz, Viceprimer Ministro del Iraq, y el Presidente Ejecutivo al final de las reuniones. | UN | ٤١ - وخلال جولة محادثات شباط/فبراير، جرت بعض المناقشات التقنية، ولكن العنصر الرئيسي فيها كان البيان المشترك الصادر عن نائب رئيس الوزراء العراقي، السيد طارق عزيز، وعن الرئيس التنفيذي في نهاية الاجتماع. |
Tengo el honor de señalar a su atención la declaración conjunta formulada por los Jefes de Estado y de Gobierno de Bulgaria, Rumania y Grecia en la reunión que celebraron en Delfos (Grecia) el 4 de octubre de 1998 (véase el anexo). | UN | أتشرف باسترعاء انتباهكم إلى البيان المشترك الصادر عن اجتماع رؤساء دول وحكومات بلغاريا ورومانيا واليونان المعقود في دلفي، اليونان، في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ )انظر المرفق(. |
:: Respaldaron plenamente la declaración conjunta formulada por los participantes en la reunión de expertos de alto nivel celebrada en Split los días 8, 9 y 10 de mayo de 2000 y, en particular, el establecimiento de un amplio programa ambiental conjunto para la región del Jónico y el Adriático, con Croacia como país coordinador; | UN | :: يؤيدون تأييدا كاملا البيان المشترك الصادر عن المشاركين في اجتماع فريق الخبراء الرفيـــع المستوى المعقـــود في سبليت فـــي الفترة من 8 إلى 10 أيار/مايو 2000، ولا سيما وضع برنامج بيئي شامل مشترك للمنطقة الأدرياتية - الأيونية، تقوم فيه كرواتيا بدور البلد الرائد؛ |
En la declaración conjunta formulada en nombre de los organizadores de la reunión, Rae Kwon Chung, Director de la División de Medio Ambiente y Desarrollo Sostenible de la CESPAP, destacó que los organismos asociados hacían cada vez más hincapié de manera simultánea en las cuestiones relacionadas con los medios de subsistencia y en las cuestiones ambientales. | UN | 7 - وفي البيان المشترك الصادر باسم المنظمين المشاركين للاجتماع أبرز راي كوون شنغ، مدير شعبة البيئة والتنمية المستدامة في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، تزايد جهود الوكالات الشريكة في معالجة المسائل المتصلة بسبل الرزق فضلا عن المسائل البيئية بشكل آني. |
Acogiendo también con beneplácito la declaración conjunta formulada en Moscú el 8 de julio de 1993 por los representantes de los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia y Portugal, los tres Estados observadores del proceso de paz de Angola (S/26064), | UN | وإذ يرحب أيضا بالبيان المشترك الذي أصدره في موسكو في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٣ ممثلو الاتحاد الروسي والبرتغال والولايات المتحدة اﻷمريكية، الدول الثلاث المراقبة لعملية إقرار السلم في أنغولا (S/26064)، |
Acogiendo también con beneplácito la declaración conjunta formulada en Moscú el 8 de julio de 1993 por los representantes de Portugal, la Federación de Rusia y los Estados Unidos de América, los tres Estados observadores del proceso de paz de Angola (S/26064), | UN | وإذ يرحب أيضا بالبيان المشترك الذي أصدره في موسكو في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٣ ممثلو الاتحاد الروسي والبرتغال والولايات المتحدة اﻷمريكية، الدول الثلاث المراقبة لعملية إقرار السلم في أنغولا (S/26064)، |
Acogiendo también con beneplácito la declaración conjunta formulada en Moscú el 8 de julio de 1993 por los representantes de Portugal, la Federación de Rusia y los Estados Unidos de América, los tres Estados observadores del proceso de paz de Angola (S/26064), | UN | " وإذ يرحب أيضا بالبيان المشترك الذي أصدره في موسكو في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٣ ممثلو الاتحاد الروسي والبرتغال والولايات المتحدة اﻷمريكية، الدول الثلاث المراقبة لعملية السلم اﻷنغولية (S/26064)، |
Original: CHINO Y RUSO CARTA DE FECHA 1º DE AGOSTO DE 2000 DIRIGIDA AL SECRETARIO GENERAL DE LA CONFERENCIA POR LOS REPRESENTANTES PERMANENTES DE CHINA Y LA FEDERACIÓN DE RUSIA ANTE LA CONFERENCIA DE DESARME, POR LA QUE SE TRANSMITEN LOS TEXTOS DE la declaración conjunta formulada EL 18 DE JULIO DE 2000 POR EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE CHINA Y EL PRESIDENTE DE LA FEDERACIÓN DE RUSIA ACERCA DE UN SISTEMA DE DEFENSA | UN | رسالة مؤرخة 1 آب/أغسطس 2000 موجهة من الممثل الدائم للصين لدى مؤتمر نزع السلاح والممثل الدائم للاتحاد الروسي إلى الأمين العام للمؤتمر يحيلان فيها النصين الصيني والروسي للبيان المشترك الصادر عن رئيس جمهورية الصين الشعبية ورئيس الاتحاد الروسي في 18 تموز/يوليه 2000 بشأن الدفاع |
14. Exhorta a la República Popular Democrática de Corea a regresar inmediatamente a las conversaciones entre las Seis Partes sin condiciones previas y a procurar que se aplique con rapidez la declaración conjunta formulada el 19 de septiembre de 2005 por China, los Estados Unidos, la Federación de Rusia, el Japón, la República de Corea y la República Popular Democrática de Corea; | UN | 14 - يهيب بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تعود فوراً إلى المباحثات السداسية دون شرط مسبق، والعمل من أجل التنفيذ السريع للبيان المشترك الصادر في 19 أيلول/سبتمبر 2005 عن الاتحاد الروسي وجمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والصين والولايات المتحدة واليابان؛ |
En la declaración conjunta formulada al concluir la cumbre, los líderes caribeños y centroamericanos estuvieron de acuerdo en fortalecer la cooperación y la coordinación de sus acciones en esferas tales como la educación, la salud, la eliminación de la pobreza, el medio ambiente, el comercio y la inversión. | UN | واتفق قادة منطقة الكاريبي وأمريكا الوسطى في الإعلان المشترك الصادر لدى اختتام مؤتمر القمة على تعزيز التعاون وتنسيق الأعمال فيما بينهم في مجالات مثل التعليم، والصحة، والقضاء على الفقر، والبيئة، والتجارة، والاستثمار. |
Esta interrelación se menciona en particular en la declaración conjunta formulada por los Presidentes Vladimir Putin y George Bush en Génova en julio de 2001. | UN | وقد تجسدت هذه الصلة بشكل خاص في الإعلان المشترك الصادر في أعقاب اللقاء الذي جرى بين الرئيسين فلاديمير بوتين وجورج بوش في جينوا في تموز/يوليه 2001. |
Es imperativo que la República Popular Democrática de Corea evite dar pasos que fueran contrarios al propósito de la declaración conjunta formulada al final de la cuarta ronda de conversaciones entre las seis partes, incluido todo traslado de material nuclear, ensayos de armas nucleares o de misiles, o la continuación del reprocesamiento de plutonio. | UN | ويتحتم على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تجنب اتخاذ خطوات تتعارض مع هدف البيان المشترك الذي صدر في نهاية الجولة الرابعة من المحادثات السداسية، بما في ذلك نقل أي مواد نووية، أو القيام بتجربة سلاح نووي أو صواريخ أو الاستمرار في معالجة البلوتونيوم. |
Algunas de sus disposiciones se apartan radicalmente de los principios de Madrid, de la declaración conjunta formulada en el marco de la Grupo de los Ocho, celebrada en L ' Aquila, por los países de los copresidentes del Grupo de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y de la Declaración sobre Nagorno-Karabaj de 2 de noviembre de 2008. | UN | وبعض أحكامه لا تتماشى على الإطلاق مع مبادئ مدريد، والبيان المشترك الصادر في مؤتمر قمة الثمانية في لاكيلا، عن بلدي الرئاسة المشتركة لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والإعلان المتعلق بناغورني - كاراباخ الصادر في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
Reafirmamos nuestro pleno apoyo a la declaración conjunta formulada en las conversaciones de las Seis Partes el 19 de septiembre de 2005. | UN | ونؤكد من جديد دعمنا الكامل للبيان المشترك المؤرخ 19 أيلول/سبتمبر 2005 ومحادثات الأطراف الستة. |