"la declaración de abuja" - Translation from Spanish to Arabic

    • إعلان أبوجا
        
    • وإعلان أبوجا
        
    • بإعلان أبوجا
        
    • لإعلان أبوجا
        
    En el África subsahariana, los dirigentes aunaron fuerzas para supervisar la aplicación de la Declaración de Abuja para la lucha contra el VIH/SIDA, la tuberculosis y otras enfermedades infecciosas conexas, formulada en 2001. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، تضافرت جهود القادة لرصد تنفيذ إعلان أبوجا لعام 2001 بشأن مكافحة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والدرن والأمراض المعدية الأخرى ذات الصلة.
    La gravedad del problema en el continente suscitó la Declaración de Abuja para la lucha contra el VIH/SIDA, la tuberculosis y otras enfermedades infecciosas conexas, cuya aplicación ha recibido la máxima atención en otros foros africanos ulteriores. UN وأفضت خطورة المشكلة في القارة إلى إصدار إعلان أبوجا عام 2001 بشأن الفيروس والإيدز والسل وأمراض أخرى معدية ذات صلة، والذي أولي لتنفيذه من ثم أكبر درجات الاهتمام في منتديات أفريقية.
    Exhortamos a que se apliquen esas recomendaciones para ayudar a los países africanos a poner en práctica la Declaración de Abuja. UN ونحث على تنفيذ تلك التوصيات لكي نساعد البلدان الأفريقية على تنفيذ إعلان أبوجا.
    Somos signatarios de la Declaración de Abuja para lograr la regresión del paludismo. UN ونحن من الموقعين على إعلان أبوجا لدحر الملاريا.
    la Declaración de Abuja y el Plan de Acción de Maputo son algunos de los instrumentos regionales que el Grupo tiene como referencia en su labor. UN وإعلان أبوجا وخطة عمل مابوتو هما من الصكوك الإقليمية التي يرجع إليها الاتحاد في عمله.
    Además, nos adherimos a la Declaración de Abuja, cuyo objetivo es reducir el paludismo en África en un 50% para el año 2010. UN وفضلا عن ذلك، فإننا ملتزمون بإعلان أبوجا الذي يرمي إلى تخفيض الإصابات بالملاريا بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2010.
    Hemos respondido a la Declaración de Abuja mediante la eliminación de impuestos y aranceles que se imponían a los mosquiteros tratados con insecticidas. UN وقد استجبنا لإعلان أبوجا من خلال إلغاء الضرائب والتعريفات على منتجات الناموسيات المعالجة بمبيدات حشرية.
    El 65% de los países que la han cambiado lo hizo después de la Declaración de Abuja. UN ومن بين البلدان التي غيرت سياستها في مجال العلاج من الملاريا، 65 في المائة منها قامت بذلك في أعقاب اعتماد إعلان أبوجا.
    Por ello tenemos que redoblar nuestros esfuerzos para alcanzar los objetivos de la Declaración de Abuja y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويلزم أن نضاعف جهودنا، إذا كان لنا أن نبلغ غايات إعلان أبوجا والأهداف الإنمائية للألفية.
    En la Declaración de Abuja de 2000, los Jefes de Estado y de Gobierno se comprometieron a destinar el 15% de los presupuestos nacionales al sector de la salud. UN وكان رؤساء الدول والحكومات قد تعهدوا في إعلان أبوجا لعام 2000 بتخصيص 15 في المائة من الميزانيات الوطنية لقطاع الصحة.
    Además, en la Declaración de Abuja, los Estados se comprometieron a introducir una estrategia nacional sobre la tuberculosis. UN وعلاوة على ذلك، يُلزم إعلان أبوجا الدولَ باعتماد استراتيجية وطنية للسل.
    En cuanto a la salud, en tiempos de múltiples crisis, los Estados africanos no pudieron dedicar el 15% de sus presupuestos a la salud, como se exhortó a hacer en la Declaración de Abuja, de la Unión Africana. UN فيما يتعلق بالصحة، ليست الدول الأفريقية، في وقت الأزمات هذا، في وضع يسمح لها بإنفاق 15 في المائة من ميزانياتها على قطاع الصحة كما نص على ذلك إعلان أبوجا الصادر عن الاتحاد الأفريقي.
    El Comité insta al Estado parte a aumentar los recursos destinados a la ejecución de la Política nacional de la salud y establecer un calendario para alcanzar el objetivo de la Declaración de Abuja. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة مواردها المخصصة لتنفيذ سياستها الصحية الوطنية، ووضع جدول زمني لبلوغ هدف إعلان أبوجا.
    la Declaración de Abuja sobre la regresión del paludismo en África es una empresa colectiva de los Jefes de Estado de África para abordar el problema de esta enfermedad, una de las más mortales en África. UN ويشكل إعلان أبوجا بشأن الحد من انتشار الملاريا في أفريقيا أحد الأعمال الجماعية التي يضطلع بها رؤساء الدول الأفريقية للتصدي لهذا المرض الفتاك الكبير المتفشي في القارة.
    Como signatario de la Declaración de Abuja sobre la lucha contra el paludismo en África, Kenya ha eliminado los impuestos y aranceles sobre los mosquiteros tratados con insecticidas. UN ألغت كينيا، باعتبارها بلدا موقعا على إعلان أبوجا بشأن دحر الملاريا في أفريقيا، الضرائب والتعريفات الجمركية المرتبطة بشبكات البعوض المعالج بمبيد حشري.
    Ello se ajustaría a las metas fijadas en la Declaración de Abuja de 2000 sobre la regresión del paludismo en África y a los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas. UN وذلك من شأنه أن يتوافق مع أهداف إعلان أبوجا 2000 بشأن دحر الملاريا في أفريقيا، والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، والواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية.
    Por lo tanto, pido a la comunidad internacional, a los organismos de las Naciones Unidas y a los donantes bilaterales que brinden más apoyo con miras a cumplir los objetivos establecidos en la Declaración de Abuja. UN ومن ثم، فإنني أدعو المجتمع الدولي، ووكالات الأمم المتحدة والمانحين الثنائيين إلى تعزيز دعمهم بغرض تحقيق الأهداف المتوخاة الواردة في إعلان أبوجا.
    la Declaración de Abuja de 2000 pone objetivos para la prevención y el tratamiento de la enfermedad que serían ciertamente alcanzables si se llevaran a cabo los esfuerzos necesarios. UN ووضع إعلان أبوجا لعام 2000 أهدافا للوقاية من ذلك المرض ومعالجته، وكان من الممكن بالتأكيد تحقيق تلك الأهداف إذا ما تم الاضطلاع بالجهود اللازمة.
    La República Unida de Tanzanía está comprometida con la aplicación de la Declaración de Abuja para la regresión de la malaria y otras metas acordadas a nivel internacional, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN إن جمهورية تنزانيا المتحدة ملتزمة بتنفيذ إعلان أبوجا بشأن دحر الملاريا والأهداف المتفق عليها دوليا بشأن الملاريا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Con la aprobación en 2000 de la Declaración de Abuja sobre la regresión del paludismo en África, los dirigentes africanos reconocieron que no se puede permitir que los efectos devastadores de esa enfermedad sigan propagándose. UN إن اعتماد إعلان أبوجا بشأن دحر الملاريا في أفريقيا في عام 2000 دليل على اعتراف الزعماء الأفارقة بأن الآثار المدمرة لذلك المرض لا يمكن السماح بانتشارها بعد الآن.
    Los objetivos del grupo se basan en las esferas prioritarias de la NEPAD cuyo contenido concuerda con los objetivos de desarrollo del Milenio, el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA y la Declaración de Abuja. UN تستند أهداف المجموعة إلى المجالات ذات الأولوية للشراكة الجديدة، التي يتفق مضمونها مع الأهداف الإنمائية للألفية، والدورة الاستثنائية للجمعية العامة، وإعلان أبوجا.
    Botswana está plenamente comprometida con la Declaración de Abuja. UN تلتزم بوتسوانا التزاما تاما بإعلان أبوجا.
    También está previsto que el FIDA participe en la elaboración y financiación de medidas que respondan a la Declaración de Abuja sobre fertilizantes para una revolución verde africana. UN ويُتوقع أن يشارك الصندوق أيضا في تطوير وتمويل أعمال تستجيب لإعلان أبوجا المتعلق بالأسمدة من أجل ثورة خضراء أفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more