"la declaración de derechos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إعلان حقوق
        
    • شرعة الحقوق في
        
    • الإعلان الخاص بحقوق
        
    • اعﻻن حقوق
        
    • ميثاق الحقوق
        
    la Declaración de derechos de las Poblaciones Indígenas, una vez aprobada por la Asamblea General, se publicará en todos los idiomas oficiales. UN وسينشر إعلان حقوق الشعوب اﻷصلية بكافة اللغات الرسمية، حال اعتماده من الجمعية العامة.
    Protección de los derechos humanos en la Declaración de derechos de los ciudadanos UN حماية حقوق الإنسان في إعلان حقوق المواطنين
    Derogaciones previstas por la Declaración de derechos de los ciudadanos UN حالات التقييد التي ينص عليها إعلان حقوق المواطنين
    161. Los derechos amparados por la Declaración de derechos de la Constitución de 1997 son: UN 161- الحقوق التي تحميها شرعة الحقوق في دستور عام 1997 هي:
    8. Preocupaba a la Comisión Europea contra el Racismo y la Intolerancia que el artículo 4 (igualdad ante la ley) de la Declaración de derechos de los ciudadanos no incluyera específicamente la no discriminación por motivos de raza, color, lengua, nacionalidad y origen nacional o étnico. UN 8- أعربت المفوضية الأوروبية التابعة لمجلس أوروبا والمعنية بمناهضة العنصرية والتعصب عن قلقها لأن المادة 4 من الإعلان الخاص بحقوق المواطنين (المساواة أمام القانون) لا ينص صراحة على الأسباب غير التمييزية مثل العرق واللون واللغة والقومية والأصل القومي أو الإثني.
    Además, esa norma sería actualmente contraria al artículo 15 de la Declaración de derechos de los ciudadanos. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه القاعدة متعارضة الآن مع المادة 15 من إعلان حقوق المواطنين.
    Sólo un fallo condenatorio definitivo permite declarar culpable al acusado, de acuerdo con el último párrafo del artículo 15 de la Declaración de derechos de los ciudadanos, en que se establece la presunción de inocencia. UN ولا يعتبر المتهم مذنباً إلا عند صدور حكم نهائي بإدانته بموجب الفقرة الأخيرة من المادة 15 من إعلان حقوق المواطنين التي تنص على افتراض البراءة.
    76. Como se indicó en las observaciones de la sección A, la Declaración de derechos de los ciudadanos garantiza la protección jurisdiccional de los derechos subjetivos. UN 76- كما ذكر في ملاحظاتنا الواردة في الفرع ألف، يكفل إعلان حقوق المواطنين الحماية القضائية للحقوق الشخصية.
    No obstante, la obligación relativa a esta cautio ha caído en desuso y, en todo caso, ya no se aplica, puesto que contradice lo dispuesto en el artículo 15 de la Declaración de derechos de los ciudadanos y los pactos de derechos humanos en los que es parte la República de San Marino. UN غير أن الالتزام المتعلق بهذه الكفالة قد توقف ولم يعد على أية حال سارياً إذ إنه يتعارض مع مقتضيات المادة 15 من إعلان حقوق المواطنين ومع اتفاقيات حقوق الإنسان التي تعتبر سان مارينو طرفاً فيها.
    Las actuaciones del juez que quedan al margen de la responsabilidad civil corresponden a la etapa en que el juez formula su resolución, tal como se garantiza expresamente en la Declaración de derechos de los ciudadanos; UN وتشير أنشطة القاضي التي لا تخضع للمسؤولية المدنية إلى الأنشطة التي يضطلع بها في المرحلة التي يصوغ فيها القاضي قراره، على النحو الذي يكفله صراحة إعلان حقوق المواطنين؛
    101. En particular, la Declaración de derechos de los ciudadanos reconoce y garantiza los siguientes derechos: UN 101- ويقر إعلان حقوق المواطنين ويكفل خصوصاً الحقوق التالية:
    116. La única derogación prevista por la Declaración de derechos de los ciudadanos figura en el artículo 6, que dice: UN 116- يرد التقييد الوحيد المنصوص عليه في إعلان حقوق المواطنين في المادة 6، ونصه كما يلي:
    139. La única restricción prevista por la Declaración de derechos de los ciudadanos es la necesidad de preservar el orden público y salvaguardar los intereses de la comunidad. UN 139- والقيد الوحيد الذي ينص عليه إعلان حقوق المواطنين هو ضرورة الحفاظ على النظام العام وصون مصالح المجتمع.
    57. La DPB resaltó que Bolivia había sido el primer país en adoptar como ley la Declaración de derechos de los Pueblos Indígenas. UN 57- أكد ديوان المظالم أن بوليفيا كانت أول بلد يدرج في قانونه إعلان حقوق الشعوب الأصلية.
    14. El principio de igualdad y la prohibición de la discriminación forman parte de la Declaración de derechos de los ciudadanos, modificada en 2002. UN 14- ومبدأ المساواة وحظر التمييز مشمولان في إعلان حقوق المواطنين، بصيغته المعدلة في 2002.
    Adoptar un amplio marco jurídico que prohíba expresamente la discriminación por los diversos motivos que actualmente están comprendidos en el artículo 4 de la Declaración de derechos de los Ciudadanos. UN واعتماد إطار قانوني شامل يحظر صراحة التمييز على مختلف الأسس المدرجة حالياً تحت التصنيف الفرعي الوارد في المادة 4 من إعلان حقوق المواطنين.
    19. El artículo 3 de la Declaración de derechos de los ciudadanos establece que los Capitanes Regentes (Capitani Reggenti) son los Jefes de Estado y prescribe el carácter conjunto de ese cargo. UN 19- تنص المادة 3 من إعلان حقوق المواطنين على أن الرئيسين الحاكمين هما رئيسا الدولة، كما تنص على الطابع المشترك لهذا المنصب.
    En la Declaración de derechos de la Constitución de Sudáfrica se establece un marco legislativo para el pleno disfrute de todos los derechos humanos y libertades fundamentales, incluido el derecho humano al agua y el saneamiento. UN إن شرعة الحقوق في دستور جنوب أفريقيا تنص على وضع إطار تشريعي للتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما فيها الحق في المياه والصرف الصحي.
    La Sra. Ramosepele (Sudáfrica) dice que la Declaración de derechos de Sudáfrica hace hincapié en la promoción y protección de los niños. UN 38 - السيد راموسيبيلي (جنوب أفريقيا): قال إن شرعة الحقوق في جنوب أفريقيا تشدد على تعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    42. Marruecos acogió favorablemente el hecho de que los instrumentos internacionales ratificados por San Marino prevaleciesen sobre la legislación nacional y tomó nota con satisfacción del marco legislativo relativo a los derechos del niño, particularmente el establecido en la Declaración de derechos de los ciudadanos. UN 42- ورحبت المغرب بكون أن الصكوك الدولية التي صدقت عليها سان مارينو لها الأسبقية على القانون الوطني ولاحظت مع الارتياح الإطار التشريعي المتعلق بحقوق الأطفال، بما فيها تلك المنصوص عليها في الإعلان الخاص بحقوق المواطنين.
    la Declaración de derechos de la Constitución garantiza la creación de una sociedad sin distinciones raciales ni de sexo, basada en los derechos humanos y en la que la raza, la clase, el género, la orientación sexual, la discapacidad, la diversidad, la edad, la seguridad social y la protección del daño son, entre otras, consideraciones fundamentales. UN ويكفل ميثاق الحقوق في الدستور الأساس لقيام مجتمع غير تمييزي يساوي بين الجنسين ويستند إلى حقوق الإنسان ويراعي العنصر، والطبقة، ونوع الجنس، والتوجه الجنساني، والإعاقة، والتنوع، والعمر، والضمان الاجتماعي، والحماية من الأذى ضمن اعتبارات رئيسية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more