Se adjunta una copia de la Declaración de Maputo como anexo del presente informe. | UN | وقد أرفقت نسخة من إعلان مابوتو بهذا التقرير. |
Lo lograremos trabajando en el contexto de la Declaración de Maputo, tratando de que todos, sin excepción, ratifiquen y apliquen la Convención sobre la prohibición de las minas antipersonal. | UN | وسوف نحقق ذلك بالعمل في سياق إعلان مابوتو والتأكد من أن الجميع، بدون استثناء، سيصدقون على اتفاقية حظر اﻷلغام المضادة للجنود وينفذونها. |
Se observó que la mayoría de los gobiernos no habían cumplido las metas fijadas en la Declaración de Maputo de 2003, en la que se recomendaba que se aumentaran los recursos para la agricultura hasta un 10% de los presupuestos nacionales durante un período de cinco años. | UN | ولوحظ أن معظم الحكومات لم تتمكن من بلوغ أهداف إعلان مابوتو لعام 2003 الذي أوصى بزيادة الاعتمادات المرصودة للزراعة لتبلغ نسبة 10 في المائة من الميزانيات الوطنية في غضون خمس سنوات. |
Un ejemplo principal al respecto es la Declaración de Maputo, aprobada en marzo de 2002 por los dirigentes de las aduanas de toda África. | UN | ومن أبرز الأمثلة " إعلان مابوتو " الذي اعتمده رؤساء الجمارك عبر أفريقيا في آذار/مارس 2002. |
iii) Alcanzar el objetivo de la Declaración de Maputo de asignar por lo menos el 10% de los presupuestos nacionales a la agricultura y al desarrollo rural; | UN | ' 3` تحقيق الهدف الوارد بإعلان مابوتو وهو تخصيص 10 في المائة على الأقل من الميزانيات الوطنية للزراعة والتنمية الريفية؛ |
Como parte de ese programa y de conformidad con la Declaración de Maputo de la Unión Africana, aprobada en 2003, los países africanos se han comprometido a destinar al menos un 10% de sus recursos presupuestarios nacionales a la agricultura y el desarrollo rural durante los próximos cinco años. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، التزمت البلدان الأفريقية، وفقا لإعلان مابوتو للاتحاد الأفريقي عام 2003، بتخصيص 10 في المائة على الأقل من موارد الميزانية الوطنية للزراعة والتنمية الريفية خلال خمس سنوات. |
Desde que en 2003 se aprobó la Declaración de Maputo sobre la integración de la NEPAD en las estructuras y procesos de la Unión Africana, el apoyo de las Naciones Unidas al desarrollo de África ha reflejado las prioridades de la Unión. | UN | ومنذ صدور إعلان مابوتو لعام 2003 بشأن إدماج تلك الشراكة في هياكل الاتحاد الأفريقي وعملياته، أصبح دعم الأمم المتحدة للتنمية الأفريقية يعكس أولويات الاتحاد الأفريقي. |
En la Declaración de Maputo también se indica que el proceso " Unidos en la acción " se ha traducido en una mayor disponibilidad de los mandatos y competencias del sistema de las Naciones Unidas para responder a los planes y prioridades nacionales, en particular mediante un aumento de la participación de los organismos no residentes de las Naciones Unidas. | UN | ويشير إعلان مابوتو أيضا إلى زيادة إتاحة ولايات منظومة الأمم المتحدة وخبرتها لتلبية احتياجات الخطط والأولويات الوطنية، بوسائل من بينها زيادة مشاركة وكالات الأمم المتحدة غير المقيمة. |
ii) Es preciso definir las esferas básicas que recibirán el 10% de la asignación presupuestaria acordada en la Declaración de Maputo y establecer un mecanismo amplio para seguir de cerca el progreso alcanzado en el logro de la meta. | UN | ' 2` الحاجة إلى تحديد المجالات الأساسية فيما يتعلق بتخصيص نسبة 10 في المائة من الميزانية المتفق عليها في إعلان مابوتو وتحديد آلية شاملة لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق الهدف. |
Nos comprometemos a acelerar el progreso hacia la meta establecida en la Declaración de Maputo de aumentar a al menos el 10% la proporción de los presupuestos nacionales dedicada a la agricultura y el desarrollo rural. | UN | وإننا نلتزم بتعجيل التقدم نحو هدف إعلان مابوتو بزيادة حصة الزراعة والتنمية الريفية في الميزانيات الوطنية لتصل إلى 10 في المائة على الأقل. |
:: Se necesita un aumento significativo de las inversiones en la agricultura y del desarrollo rural, con miras a alcanzar la meta de la Declaración de Maputo, de destinar al menos el 10% de los presupuestos nacionales a la agricultura y el desarrollo rural. | UN | :: ثمة حاجة إلى إحداث زيادة استثمارية جوهرية في الزراعة والتنمية الريفية، بغية تحقيق الرقم المستهدف من إعلان مابوتو وهو تخصيص 10 في المائة على الأقل من الميزانيات الوطنية للزراعة والتنمية الريفية؛ |
En la Declaración de Maputo sobre la agricultura y la seguridad alimentaria en África, los gobiernos africanos acordaron incrementar las inversiones públicas en agricultura por lo menos al 10% de sus presupuestos nacionales y alcanzar la meta de aumentar el crecimiento agrícola al 6% anual. | UN | وقد اتفقت الحكومات الأفريقية، في إطار إعلان مابوتو بشأن الزراعة والأمن الغذائي في أفريقيا، على زيادة الاستثمار العام في الزراعة إلى 10 في المائة من ميزانياتها الوطنية كحد أدنى وتحقيق هدف زيادة النمو الزراعي إلى 6 في المائة سنويا. |
Las iniciativas de África para abordar sus desafíos en materia de agricultura y agua se están coordinando de conformidad con la Declaración de Maputo de 2003 y la Declaración de Sirte de 2004. | UN | ويجري الآن تنسيق الجهود الأفريقية لمعالجة التحديات المتعلقة بالزراعة والمياه، تماشيا مع إعلان مابوتو لعام 2003 وإعلان سرت لعام 2004. |
Estos deben seguir procurando cumplir el objetivo de asignar el 10% de sus presupuestos al desarrollo agrícola, de conformidad con la Declaración de Maputo. | UN | وينبغي لأقل البلدان الأفريقية نموا أن تبذل مزيدا من الجهود لتحقيق هدف تخصيص 10 في المائة من ميزانيتها للتنمية الزراعية، كما دعا إليه إعلان مابوتو. |
Los avances más significativos se han registrado en la consecución de la meta de invertir un 10% del presupuesto en la agricultura, establecida en la Declaración de Maputo. | UN | 12 - وأبرز صور التقدم المحرز كانت بلوغ هدف استثمار 10 في المائة من الميزانية في الزراعة، على النحو المنصوص عليه في إعلان مابوتو. |
Dada la decisión de la Cumbre de la Unión Africana de declarar 2014 el Año de la Agricultura y la Seguridad Alimentaria, los países de África deberían dar más prioridad a la agricultura en sus presupuestos nacionales, de conformidad con la Declaración de Maputo. | UN | وبالنظر إلى القرار الذي اتخذته قمة الاتحاد الأفريقي بإعلان عام 2014 عام الزراعة والأمن الغذائي، ينبغي أن تواصل البلدان الأفريقية إعطاء الأولية للزراعة في ميزانياتها الوطنية، تمشيا مع إعلان مابوتو. |
:: Los países africanos deberían intensificar sus esfuerzos por cumplir la meta de la Declaración de Maputo, a saber, invertir el 10% de los recursos presupuestarios nacionales en desarrollo agrícola. | UN | :: ينبغي للبلدان الأفريقية تكثيف جهودها لبلوغ هدف إعلان مابوتو باستثمار 10 في المائة من موارد الميزانيات الوطنية في التنمية الزراعية. |
:: Promover políticas que fomenten la transformación de la agricultura, incluido el cumplimiento de los compromisos sobre la agricultura contenidos en la Declaración de Maputo sobre la Agricultura y la Seguridad Alimentaria | UN | :: تشجيع السياسات التي تعزز التحول الزراعي، بما في ذلك الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالزراعة الواردة في إعلان مابوتو بشأن الزراعة والأمن الغذائي |
Recordando la Primera Reunión de los Estados Partes en la Convención, celebrada en Maputo del 3 al 7 de mayo de 1999 y la reafirmación del compromiso expresado en la Declaración de Maputo de lograr la erradicación total de las minas antipersonal, | UN | وإذ تشير إلى الاجتماع اﻷول للدول اﻷطراف في الاتفاقية، المنعقد في مابوتو بموزامبيق، في الفترة من ٣ إلى ٧ أيار/ مايو ١٩٩٩، وإلى إعادة التأكيد الواردة في إعلان مابوتو على الالتزام باﻹزالة التامة لﻷلغام المضادة لﻷفراد، |
7. Acoge con beneplácito también la Declaración de Maputo sobre la integración de la secretaría de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África en la secretaría de la Unión Africana; | UN | " 7 - يرحب أيضا بإعلان مابوتو بشأن إدماج أمانة الشراكة الجديدة من أجل أفريقيا في أمانة الاتحاد الأفريقي؛ |
17. Acoge favorablemente la Declaración de Maputo sobre la integración de la secretaría de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África en las estructuras de la Unión Africana; | UN | " 17 - يرحب بإعلان مابوتو بشأن إدماج أمانة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في هياكل الاتحاد الأفريقي؛ |