"la declaración del estado parte" - Translation from Spanish to Arabic

    • بإعلان الدولة الطرف
        
    • إعلان الدولة الطرف
        
    • ببيان الدولة الطرف
        
    • بيان الدولة الطرف
        
    • أفادت به الدولة الطرف
        
    • ما ذكرته الدولة الطرف
        
    • قول الدولة الطرف
        
    • بما صرحت به الدولة الطرف
        
    • صرحت به الدولة الطرف نفسها
        
    • أن الدولة الطرف أكَّدت
        
    • البيان الذي أدلت به الدولة الطرف
        
    • بقول الدولة الطرف
        
    • بالبيان الذي قدمته الدولة الطرف
        
    • بتصريح الدولة الطرف
        
    • في دعوى الدولة الطرف
        
    Acogió con agrado la declaración del Estado parte según la cual investigaría todos los informes relativos a la violación de los derechos humanos por la policía, las fuerzas de seguridad, las Fuerzas Populares de Defensa u otros elementos bajo su autoridad. UN وقد رحبت اللجنة بإعلان الدولة الطرف أنها ستحقق في أي تقارير تفيد بحدوث تجاوزات في مجال حقوق اﻹنسان من جانب الشرطة أو قوات اﻷمن أو قوات الدفاع الشعبي أو غير ذلك ممن هم تحت مسؤوليتها.
    Es conocedor asimismo de la declaración del Estado parte de que esa distinción no tiene ningún efecto en los derechos de que gozan las personas que pertenecen a esas minorías. UN وتنوه بإعلان الدولة الطرف أن هذا الفصل ليس له تأثير على الحقوق التي يتمتع بها المنتمون إلى تلك الأقليات.
    9. El Comité reitera que considera innecesaria la declaración del Estado parte en relación con el artículo 32 de la Convención. UN 9- تؤكد اللجنة مجدداً أنها ترى أن إعلان الدولة الطرف بشأن المادة 32 من الاتفاقية لا ضرورة له.
    6.8 El Comité tomó nota de la declaración del Estado parte de que había ordenado una investigación sobre la queja del autor de no haber recibido tratamiento médico. UN ٦-٨ وأحاطت اللجنة علما ببيان الدولة الطرف أنها أمرت بالتحقيق في شكوى صاحب البلاغ من عدم توفير العـلاج الطبي له.
    Cataloga de propaganda la declaración del Estado parte de que los miembros de ETA han recibido instrucciones de denunciar que han sido torturados. UN وهي تشجب بيان الدولة الطرف القائل بأن أعضاء منظمة ايتا هم مأمورون بتقديم ادعاءات بالتعذيب وتعتبره ضربا من ضروب الدعاية.
    Toma nota de la declaración del Estado parte en el sentido de que en la práctica las penas capitales se conmutan sistemáticamente por penas de prisión (art. 6). UN وتحيط علماً بما أفادت به الدولة الطرف من أن عقوبات الإعدام تخفف بانتظام إلى أحكام بالسجن على صعيد الممارسة (المادة 6).
    El Comité también toma nota de la declaración del Estado parte de que los padres tienen el deber de ejercer sus deberes y derechos parentales de forma que se protejan los derechos del menor. UN كما تأخذ اللجنة علماً بإعلان الدولة الطرف بأن من واجب الوالدين ممارسة حقوقهما وواجباتهما الأبوية بشكل يحمي حقوق القصّر.
    Acoge con agrado la declaración del Estado parte según la cual investigará todos los informes relativos a la violación de los derechos humanos por la policía, las fuerzas de seguridad, las Fuerzas Populares de Defensa u otros elementos bajo su autoridad. UN وترحب اللجنة بإعلان الدولة الطرف أنها ستحقق في أي تقارير عن حدوث تجاوزات في مجال حقوق اﻹنسان من جانب الشرطة وقوات اﻷمن وقوات الدفاع الشعبي أو غير ذلك ممن يدخل في إطار مسؤوليتها.
    Acoge con agrado la declaración del Estado parte según la cual investigará todos los informes relativos a la violación de los derechos humanos por la policía, las fuerzas de seguridad, las Fuerzas Populares de Defensa u otros elementos bajo su autoridad. UN وهي ترحب بإعلان الدولة الطرف أنها ستحقق في أية تقارير بشأن انتهاك حقوق اﻹنسان من قِبل الشرطة أو قوات اﻷمن أو قوات الدفاع الشعبي أو غير ذلك من العناصر المسؤولة أمامها.
    7. El Comité toma nota con reconocimiento de la declaración del Estado parte de que apoya la aprobación de un protocolo facultativo del Pacto. UN 7- وتأخذ اللجنة علماً مع الارتياح بإعلان الدولة الطرف عن دعمها لاعتماد بروتوكول اختياري للاتفاقية.
    El Comité celebra también la declaración del Estado parte de que su ordenamiento jurídico interno, incluidas las partes que se fundan en la Sharia, permite el pleno reconocimiento de los derechos y obligaciones contenidos en la Convención. UN وترحب اللجنة أيضاً بإعلان الدولة الطرف أن قانونها المحلي، بما في ذلك عناصره القائمة على الشريعة، يتسع للاعتراف على نحو كامل بالحقوق والالتزامات الواردة في الاتفاقية؛
    579. El Comité toma nota con preocupación de la declaración del Estado parte sobre el artículo 22. UN 579- تلاحظ اللجنة مع القلق إعلان الدولة الطرف بشأن المادة 22.
    En esta situación, el Comité considera que, aunque los tribunales chilenos, del mismo modo que el Comité, entienden la desaparición forzada como un delito continuado, la declaración del Estado parte ratione temporis también es relevante en el presente caso. UN وبناء على ذلك ترى اللجنة أن إعلان الدولة الطرف انعدام الاختصاص الزماني في محله في هذه القضية، بالرغم من أن المحاكم الشيلية، شأنها شأن اللجنة، ترى أن الاختفاء القسري يعتبر جريمة مستمرة.
    En consecuencia, el Comité consideró que aun cuando los tribunales chilenos, como el Comité, considerasen la desaparición forzada como un delito continuado, la declaración del Estado parte ratione temporis también era pertinente en el presente caso. UN وبناء على ذلك، رأت اللجنة أن إعلان الدولة الطرف عدم الاختصاص الزماني في محله في هذه القضية، بالرغم من أن المحاكم الشيلية، شأنها شأن اللجنة، ترى أن الاختفاء القسري يعتبر جريمة مستمرة.
    362. El Comité reconoce la declaración del Estado parte de que está viviendo un proceso de importantes reformas políticas, económicas y sociales. UN 362- تسلم اللجنة ببيان الدولة الطرف وأنها تشهد حالياً عملية إصلاح سياسية واقتصادية واجتماعية هامة.
    El Comité observa con reconocimiento la declaración del Estado parte en que expresa su intención de ratificar el Protocolo Facultativo de la Convención. UN 7 - وتلاحظ اللجنة مع التقدير بيان الدولة الطرف الذي أعربت فيه عن اعتزامها التصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    Toma nota de la declaración del Estado parte en el sentido de que en la práctica las penas capitales se conmutan sistemáticamente por penas de prisión (art. 6). UN وتحيط علماً بما أفادت به الدولة الطرف من أن عقوبات الإعدام تخفف بانتظام إلى أحكام بالسجن على صعيد الممارسة (المادة 6).
    Además, toma nota de la declaración del Estado parte de que la queja debería declararse inadmisible porque no está fundamentada. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة ما ذكرته الدولة الطرف من أن الشكوى ينبغي أن تعتبر غير مقبولة لعدم توفر الأدلة.
    Impugna la declaración del Estado parte de que la relación entre una madre y su hijo es necesariamente una relación de dependencia. UN وهو يعترض على قول الدولة الطرف بأن العلاقة بين والدة وولدها هي بالضرورة علاقة اتكال.
    Observa con preocupación la declaración del Estado parte de que la representación legal es de calidad desigual y podría mejorarse (arts. 9, 10 y 14). UN وتحيط اللجنة علماً مع القلق بما صرحت به الدولة الطرف نفسها وأن التمثيل القانوني متفاوت في الجودة وينبغي تحسينه (المواد 9 و10 و14).
    Tomó nota asimismo de la declaración del Estado parte de que los tribunales habían examinado esas alegaciones y habían concluido que eran infundadas. UN وتلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف أكَّدت بالفعل أن المحاكم نظرت في تلك المزاعم وخلُصت إلى أنه لا أساس لها من الصحة.
    9. El Comité observa con preocupación la declaración del Estado parte en sus respuestas por escrito a la lista de cuestiones, confirmada por la delegación durante su diálogo con el Comité, de que sólo en muy pocas sentencias judiciales se hace referencia expresa al Pacto. UN 9- وتلاحظ اللجنة بقلق البيان الذي أدلت به الدولة الطرف في ردودها الكتابية على مجموعة القضايا المثارة، وأكده الوفد خلال الحوار مع اللجنة، بأن قرارات المحاكم لا تشير إلى العهد صراحة إلا في حالات قليلة جداً.
    5.7 En cuanto a la declaración del Estado parte de que el autor podría haber solicitado al Tribunal Constitucional una interpretación de la sanción mientras aún ocupaba su cargo, el autor observa que no lo hizo porque en ese momento no existía la prohibición. UN 5-7 وفيما يتعلق بقول الدولة الطرف إنه كان بإمكان صاحب البلاغ التوجه إلى المحكمة الدستورية لطلب تفسير للعقوبة عندما كان يشغل المنصب، يعلق بأنه لم يفعل ذلك لأن الحظر لم يكن موجودا في ذلك الوقت.
    10) El Comité toma nota de la declaración del Estado parte de que el Código Penal Revisado garantiza que todos los actos de tortura son considerados delitos penales pasibles de las penas que corresponden de conformidad con la legislación de Filipinas, así como la explicación dada por la delegación a ese respecto. UN (10) تحيط اللجنة علماً بالبيان الذي قدمته الدولة الطرف إليها ومفاده أن قانون العقوبات المنقح ينص على أن جميع أفعال التعذيب مصنفة بوصفها جرائم تعاقب عليها قوانين الفلبين، وتحيط علماً أيضاً بالتفسير الذي قدمه الوفد في هذا الخصوص.
    20. El Comité toma nota de la declaración del Estado parte según la cual la reducción de la pobreza es el principal objetivo en su orden de prioridades. UN 20- تحيط اللجنة علماً بتصريح الدولة الطرف أنها تولي الأولوية الأولى لمسألة الحد من الفقر.
    Como el examen de la queja ya no tiene objeto, el Comité la considera inadmisible. A la luz de los motivos de inadmisibilidad mencionados, el Comité no necesita examinar la declaración del Estado parte de que la reclamación presentada por el autor de la queja en virtud del artículo 3 debe declararse inadmisible puesto que es manifiestamente infundada. UN وعليه، فإن المادة 3 من الاتفاقية لا تنطبق ولما أصبح النظر في الشكوى عديم الجدوى، رأت اللجنة أن هذه الشكوى غير مقبولة وعلى ضوء أسباب عدم المقبولية سالفة الذكر، فإن اللجنة لا تحتاج إلى النظر في دعوى الدولة الطرف لعدم قبول ادعاء صاحب الشكوى بموجب المادة 3 لعدم استناده إلى أي أساس بشكل واضح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more