"la declaración emitida por" - Translation from Spanish to Arabic

    • البيان الصادر عن
        
    • البيان الذي أصدرته
        
    • بالبيان الصادر عن
        
    • البيان الذي أصدره
        
    • الإعلان الصادر عن
        
    • للبيان الذي أصدره
        
    • التصريح الصادر عن
        
    • والبيان الصادر عن
        
    Tengo el honor de adjuntarle el texto de la declaración emitida por el Ministerio de Relaciones Exteriores del Sudán en relación con las elecciones de la República de Sudáfrica y la toma de posesión de la Presidencia por el Excelentísimo Señor Nelson Mandela. UN يشرفني أن أحيل إليكم البيان الصادر عن وزارة خارجية السودان بمناسبة الانتخابات التي جرت هناك وتنصيب فخامة السيد نلسون مانديلا رئيسا لجمهورية جنوب افريقيا.
    Tengo el gusto de adjuntarle la declaración emitida por el Consejo Supremo de la Revolución la tarde del miércoles 26 de noviembre de 1997. UN أرفق طيا البيان الصادر عن مجلس قيادة الثورة مساء اليوم اﻷربعاء ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ ..
    Tengo el honor de adjuntarle una copia de la declaración emitida por el Ministerio de Relaciones Exteriores de los Emiratos Árabes Unidos relativa a los ensayos nucleares subterráneos llevados a cabo recientemente por la India y el Pakistán. UN يُشرفني أن أحيل إليكم طيه نسخة من البيان الصادر عن وزارة خارجية دولة اﻹمارات العربية المتحدة بشأن التجارب النووية الجوفية التي أجرتها مؤخرا كل من الهند وباكستان.
    A este respecto, deseo remitirme a la declaración emitida por nuestro Ministerio de Relaciones Exteriores. UN وبهذا الخصوص بودي أن أُشير إلى البيان الذي أصدرته وزيرة خارجيتنا.
    Nos sumamos a la declaración emitida por Qatar en nombre del Grupo de los 77 y China. UN ونؤيد البيان الذي أصدرته قطر بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين.
    Me complace transmitirle adjunta la declaración emitida por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Egipto el 22 de octubre de 1993, que trata de los acontecimientos acaecidos recientemente en Burundi. UN يسعدني أن أبعث لسيادتكم رفق هذا بالبيان الصادر عن وزارة الخارجية المصرية بتاريخ ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ حول اﻷحداث اﻷخيرة في بوروندي.
    la declaración emitida por el Presidente del Consejo de Seguridad el 16 de octubre de 1997 (S/PRST/1997/47) representa un comienzo útil. UN ويشكل البيان الذي أصدره رئيس مجلس اﻷمن في ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ )S/PRST/1997/47(، بداية مفيدة في هذا الصدد.
    - la declaración emitida por la Unión Africana a nivel de Jefes de Estado y de Gobierno el 31 de mayo de 2010; UN - البيان الصادر عن الاتحاد الأفريقي على مستوى رؤساء الدول والحكومات بتاريخ 31 أيار/مايو 2010؛
    Tengo el honor de transmitir adjunta la declaración emitida por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República del Sudán sobre la matanza cometida por los serbios contra civiles bosnios el 5 de febrero de 1994 en Sarajevo. UN أتشرف بأن أرفق طيه البيان الصادر عن وزارة خارجية جمهورية السودان بشأن المذبحة التي ارتكبها الصرب ضد المدنيين البوسنيين في سراييفو في ٥ شباط/فبراير ١٩٩٤.
    Tengo el honor de adjuntar el texto de la declaración emitida por el Gobierno de la República de Macedonia el 16 de febrero de 1994 en relación con las medidas unilaterales que la República de Grecia adoptó en contra de la República de Macedonia. UN أتشرف بأن أحيل طي هذه الرسالة البيان الصادر عن حكومة جمهورية مكدونيا بتاريخ ١٦ شباط/ فبراير ١٩٩٤، بشأن التدابير الانفرادية التي اتخذتها جمهورية اليونان ضد جمهورية مكدونيا.
    El Comité advierte que el Estado Parte ha invocado la seguridad nacional y el orden público en referencia al carácter general del movimiento laboral, alegando que la declaración emitida por el autor en colaboración con otras personas era una cobertura para incitar a una huelga nacional. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد تذرعت باﻷمن القومي والنظام العام باﻹشارة إلى الطابع العام للحركة العمالية وبالادعاء بأن البيان الصادر عن مقدم الرسالة بالتعاون مع غيره هو تمويه من أجل التحريض على إضراب عام.
    El Comité advierte que el Estado Parte ha invocado la seguridad nacional y el orden público en referencia al carácter general del movimiento laboral, alegando que la declaración emitida por el autor en colaboración con otras personas era una cobertura para incitar a una huelga nacional. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد تذرعت باﻷمن القومي والنظام العام باﻹشارة إلى الطابع العام للحركة العمالية وبالادعاء بأن البيان الصادر عن مقدم الرسالة بالتعاون مع غيره هو تمويه من أجل التحريض على إضراب عام.
    El Comité advierte que el Estado Parte ha invocado la seguridad nacional y el orden público en referencia al carácter general del movimiento laboral, alegando que la declaración emitida por el autor en colaboración con otras personas era una cobertura para incitar a una huelga nacional. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد تذرﱠعت باﻷمن القومي والنظام العام باﻹشارة الى الطابع العام للحركة العمالية وبالادعاء بأن البيان الصادر عن مقدم البلاغ بالتعاون مع غيره هو تمويه من أجل التحريض على إضراب عام.
    El Comité advierte que el Estado Parte ha invocado la seguridad nacional y el orden público en referencia al carácter general del movimiento laboral, alegando que la declaración emitida por el autor en colaboración con otras personas era una cobertura para incitar a una huelga nacional. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد تذرعت باﻷمن القومي والنظام العام باﻹشارة إلى الطابع العام للحركة العمالية وبالادعاء بأن البيان الصادر عن مقدم البلاغ بالتعاون مع غيره هو تمويه من أجل التحريض على إضراب عام.
    En la declaración emitida por el Gobierno en 1995, China reafirmó esa posición y se comprometió a dar garantías de seguridad positivas a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وفي البيان الذي أصدرته الحكومة في عام 1995، أكدت الصين من جديد الموقف الآنف الذكر وتعهدت بمنح ضمانات أمن إيجابية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية.
    Quisiera, además, señalar a su atención la declaración emitida por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Lituania el 29 de mayo en los términos siguientes: UN إضافة إلى ذلك أود أن أوجه نظركم إلى البيان الذي أصدرته وزارة خارجية ليتوانيا في ٩٢ أيار/مايو والذي جاء فيه ما يلي:
    Explicó que el objetivo de la declaración emitida por Ansar Dine en la que se habían distanciado de AQMI era evitar una situación en la que la única alternativa fuese la guerra. UN وأوضح أن الهدف من البيان الذي أصدرته حركة أنصار الدين ونأت فيه بنفسها عن تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي، كان اتقاء الوقوع في وضع يصبح فيه الحرب هي الخيار الوحيد.
    El Organismo ha recibido, por conducto de la Misión Permanente de la República Popular Democrática en Viena, un ejemplar de la declaración emitida por su Gobierno con fecha 12 de marzo, expresando su decisión de retirarse del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN تلقت الوكالة من البعثة الدائمة لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية في فيينا، نسخة من البيان الذي أصدرته حكومتكم بتاريخ ١٢ آذار/مارس والذي تعلن فيه قرارها بالانسحاب من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    El Consejo de Seguridad acogió con beneplácito la declaración emitida por la Cumbre de la CEDEAO en apoyo de la decisión del Secretario General de establecer una comisión internacional de investigación y tomó nota de que las autoridades de Guinea se habían comprometido oficialmente a contribuir a que la labor de la comisión se desarrollara en condiciones de seguridad. UN ورحب مجلس الأمن بالبيان الصادر عن مؤتمر قمة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الذي أيد قرار الأمين العام إنشاء لجنة تحقيق دولية. وأحاط علماً بأن سلطات غينيا قد التزمت رسمياً بدعم عمل اللجنة في ظروف مأمونة.
    En ese sentido, mi delegación desea expresar su mayor agradecimiento a los 118 países del Movimiento de los Países No Alineado por su apoyo y por la declaración emitida por sus Jefes de Estado y de Gobierno en La Habana el mes pasado. UN في ذلك السياق، يود وفدي أن يتقدم بالشكر العميق إلى البلدان الـ 118 الأعضاء في حركة عدم الانحياز على دعمها وعلى البيان الذي أصدره رؤساء دولها وحكوماتها في هافانا الشهر الماضي.
    El país ratificó la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing así como la declaración emitida por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en su cuadragésimo noveno período de sesiones. UN وأضافت أن فنزويلا تؤيد من جديد إعلان ومنهاج عمل بيجين وكذلك الإعلان الصادر عن اللجنة المعنية بوضع المرأة في دورتها التاسعة والأربعين.
    Aprovecho esta oportunidad para expresar el profundo reconocimiento de mi Gobierno por la declaración emitida por los Copresidentes de la Cumbre del Milenio, en la que se acoge con agrado la celebración de la cumbre intercoreana y la medida de seguimiento respectiva (Comunicado de prensa GA/SM/194, del 6 de septiembre de 2000). UN وأنتهز هذه الفرصة لأعرب عن تقدير حكومتي العميق للبيان الذي أصدره رئيسا قمة الألفية، عند ترحيبهما بالقمة بين الكوريتين، وبتدابير المتابعة المتعلقة بها (البيان الصحفي GA/SM/194، 6 أيلول/سبتمبر 2000).
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, le transmito a continuación el texto de la declaración emitida por el Consejo de Ministros de Kuwait luego de la aprobación por el Consejo de Seguridad de su resolución 833 (1993) relativa a la terminación de la labor de la Comisión de Demarcación de las Frontera entre el Iraq y Kuwait. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أورد لسعادتكم أدناه التصريح الصادر عن مجلس الوزراء غداة إصدار مجلس اﻷمن القرار ٨٣٣ الخاص بانتهاء لجنة ترسيم الحدود بين العراق والكويت من أعمالها.
    También deseo informarle de que la parte iraquí hospedará a dichas personas a sus expensas. Le agradecería que hiciese distribuir la presente carta y su apéndice, la declaración emitida por el Consejo Supremo de la Revolución, como documento del Consejo de Seguridad. UN كما أود اطلاعكم بأن الجانب العراقي سيتولى استضافة المدعوين على نفقته، أرجو اعتبار هذه الرسالة والبيان الصادر عن مجلس قيادة الثورة المرفق بها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more