Tengo el honor de adjuntar el texto de la declaración hecha pública por el Ministerio Federal de Relaciones Exteriores de la República Federativa de Yugoslavia relativa a la intensificación de la campaña de acusaciones de la ex República Yugoslava de Macedonia contra el ejército de Yugoslavia. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه نص البيان الصادر عن وزارة الخارجية الاتحادية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حول قيام جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بتصعيد الاتهامات ضد جيش يوغوسلافيا. |
Tenemos el honor de adjuntar el texto de la declaración hecha pública luego de la reunión que usted celebró el 29 de septiembre con los Ministros de Relaciones Exteriores de nuestros países. | UN | يشرفنا أن نرفق طيه نص البيان الصادر في أعقاب الاجتماع الذي عقدتموه مع وزراء خارجية بلداننا في ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
Un portavoz del Commonwealth anunció más tarde en Millbrook que las Islas Salomón habían retirado su oposición a la decisión de suspender la participación de Nigeria en el Commonwealth y se habían sumado al resto de los miembros en su apoyo a la declaración hecha pública por el Sr. Jim Bolger. | UN | وفيما بعد، أعلن متحدث باسم الكمنولث في ميلبروك أن جزر سليمان قد سحبت اعتراضها على وقف عضوية نيجيريا في الكمنولث، وانضمت إلى اﻷعضاء اﻵخرين في تأييد البيان الصادر عن السيد جيم بولجر. |
- De la declaración hecha pública el 22 de agosto de 1998 por el Ministerio de Relaciones Exteriores del Sudán sobre la cuestión, | UN | - وعلى البيان الصادر عن وزارة العلاقات الخارجية بجمهورية السودان بتاريخ ٢٢/٨/١٩٩٨، حول هذا الموضوع، |
Cumpliendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitir adjunta la declaración hecha pública por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia el 18 de septiembre de 2002. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل طيه نص البيان الصادر عن وزارة الخارجية في جورجيا في 18 أيلول/سبتمبر 2002. |
En la declaración hecha pública por los participantes en la reunión ministerial, se apoyaron las iniciativas del Sr. Bassolé y el Gobierno de Qatar para facilitar la reanudación de las conversaciones de paz en Doha. | UN | وأعرب المشاركون في الاجتماع الوزاري في البيان الصادر عن هذا الاجتماع عن تأييدهم للجهود التي يبذلها السيد باسولي وحكومة قطر لتيسير استئناف محادثات السلام في الدوحة. |
Estas opiniones se expresaron en El Cairo tanto en la resolución adoptada por el Consejo de Ministros de la OUA como en la declaración hecha pública por el Comité Directivo del Cuerno de Africa el 23 de junio de 1993. | UN | وقد أعرب عن هذه اﻵراء في القاهرة، سواء في القرار الذي اتخذه مجلس وزراء منظمة الوحدة الافريقية، وفي البيان الصادر عن اللجنة الدائمة للقرن الافريقي في ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٣. |
Tengo el honor de transmitirle el texto de la declaración hecha pública el 13 de junio de 1997 por el Gobierno de Italia en relación con la política de minas antipersonal. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه نص البيان الصادر عن الحكومة الايطالية في ٣١ حزيران/يونيه ٧٩٩١ بشأن السياسة المتعلقة باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
En el anexo VII del presente documento figura la declaración hecha pública en la reunión ministerial que se celebró en Gaborone el 29 de noviembre de 2001. | UN | ويرد في المرفق السابع لهذه الوثيقة البيان الصادر عن الاجتماع الوزاري المعقود في غابوروني، في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
Tengo el honor de señalar a su atención la declaración hecha pública el 18 de enero de 1999 por el Ministro de Relaciones Exteriores de Australia, Sr. Alexander Downer, sobre los acontecimientos producidos recientemente en Kosovo (véase anexo). | UN | أتشرف بأن أوجه عنايتكم إلى البيان الصادر في ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ عن وزير خارجية استراليا، السيد الكسندر داونر، بشأن اﻷحداث اﻷخيرة في كوسوفو )انظر المرفق(. |
Tengo el honor de señalar a su atención la declaración hecha pública el 6 de abril de 2000 por la Presidencia de la Unión Europea, en nombre de la Unión Europea, sobre la situación del Sr. Alpha Condé (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن ألفت نظركم إلى البيان الصادر عن رئاسة الاتحاد الأوروبي، باسم الاتحاد الأوروبي، في 6 نيسان/أبريل 2000 بشأن السيد ألفا كونديه (انظر المرفق). |
Tengo el honor de señalar a su atención la declaración hecha pública el 14 de junio de 2000 por la Presidencia de la Unión Europea, en nombre de la Unión Europea, sobre el conflicto entre Etiopía y Eritrea (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أوجه عنايتكم إلى البيان الصادر عن رئاسة الاتحاد الأوروبي في 14 حزيران/يونيه 2000، باسم الاتحاد، بشأن النزاع بين إثيوبيا وإريتريا (انظر المرفق). |
Tengo el honor de señalar a su atención la declaración hecha pública el 23 de mayo de 2002 por la Presidencia de la Unión Europea, en nombre de la Unión Europea, sobre los acontecimientos ocurridos en Kisangani (véase el anexo). | UN | أتشرف باسترعاء انتباهكم إلى البيان الصادر في 23 أيار/مايو 2002، عن رئاسة الاتحاد الأوروبي، باسم الاتحاد الأوروبي، بشأن الأحداث في كيسانغاني (انظر المرفق). |
Recordando que, en la declaración hecha pública el 31 de enero de 1992 con motivo de la reunión del Consejo de Seguridad a nivel de Jefes de Estado o de Gobierno (S/23500), los miembros del Consejo expresaron su profunda preocupación por los actos de terrorismo internacional y subrayaron la necesidad de que la comunidad internacional se ocupara eficazmente de todos esos actos, | UN | " وإذ يشير الى أن أعضاء المجلس أعربوا، في البيان الصادر في ١٣ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١ بمناسبة اجتماع مجلس اﻷمن على مستوى رؤساء الدول والحكومات (S/23500) عن بالغ قلقهم إزاء أعمال اﻹرهاب الدولي وأكدوا ضرورة قيام المجتمع الدولي بمعالجة جميع هذه اﻷعمال على نحو فعال، |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitirle adjunta, la declaración hecha pública por el Consejo de Ministros de los países miembros del Consejo de Cooperación de los Estados Arabes del Golfo en su 48º período de sesiones, celebrado en Riad, Arabia Saudita, los días 5 y 6 de septiembre de 1993. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أرفق طيه باللغة العربية البيان الصادر عن المجلس الوزاري لدول مجلس التعاون لدول الخليج العربية في دورته الثامنة واﻷربعين المنعقدة في مدينة الرياض بالمملكة العربية السعودية خلال يومي ٥ و ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ )انظر المرفق(. |
ee) Carta de fecha 7 de septiembre de 1993 dirigida al Secretario General por el Representante Permanente de los Emiratos Arabes Unidos ante las Naciones Unidas en que transmite el texto de la declaración hecha pública por el Consejo de Ministros de los países miembros del Consejo de Cooperación de los Estados Arabes del Golfo en su 48º período de sesiones (A/48/379-S/26411); | UN | )ﻫ ﻫ( رسالة مؤرخة ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، موجهة إلى اﻷمين العام، يحيل بها الممثل الدائم لﻹمارات العربية المتحدة لدى اﻷمم المتحدة نص البيان الصادر عن المجلس الوزاري لدول مجلس التعاون لدول الخليج العربية في دورته الثامنة واﻷربعين (A/48/379-S/26411)؛ |
Recordando que, en la declaración hecha pública el 31 de enero de 1992 con motivo de la reunión celebrada por el Consejo de Seguridad a nivel de Jefes de Estado o de Gobierno (S/23500), los miembros del Consejo expresaron su profunda preocupación por los actos de terrorismo internacional y subrayaron la necesidad de que la comunidad internacional reaccionase eficazmente para contrarrestarlos, | UN | " وإذ يشير الى أن أعضاء المجلس أعربوا، في البيان الصادر في ١٣ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١ بمناسبة اجتماع مجلس اﻷمن على مستوى رؤساء الدول والحكومات (S/23500) عن بالغ قلقهم إزاء أعمال اﻹرهاب الدولي وأكدوا ضرورة قيام المجتمع الدولي بمعالجة جميع هذه اﻷعمال على نحو فعال، |
Tengo el honor de señalar a su atención la declaración hecha pública el 27 de noviembre de 2000 por la Presidencia de la Unión Europea en nombre de la Unión Europea, relativa a los atentados cometidos contra el representante de Yugoslavia en Pristina y contra tres policías serbios (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى البيان الصادر في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 عن رئاسة الاتحاد الأوروبي بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي بشأن الاعتداءات على ممثل يوغوسلافيا في بريستينا وعلى ثلاثة من أفراد الشرطة الصربية (انظر المرفق). |