"la declaración inicial" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإعلان الأولي
        
    • بالإعلان الأولي
        
    • اﻹعﻻن البدئي
        
    • الإعلان الأصلي
        
    • للإعلان الأولي
        
    • للإعلان الأول
        
    • أن اﻹعﻻن اﻷولي
        
    • البيان الأولي
        
    • البيان اﻻفتتاحي من
        
    • والبيان اﻻفتتاحي
        
    • الإعلان الأول
        
    • التصريح الأولي
        
    El Organismo está examinando actualmente la declaración inicial que el Canadá ha hecho con arreglo al Protocolo. UN وتقوم الوكالة حاليا باستعراض الإعلان الأولي الصادر عن كندا بموجب البروتوكول.
    Algunos miembros señalaron que la comunidad internacional debería mantenerse vigilante y asegurar que la declaración inicial siria fuera exhaustiva. UN وأشار بعض الأعضاء إلى ضرورة أن يبقى المجتمع الدولي متيقظا وأن يكفل بأن الإعلان الأولي السوري إعلان شامل.
    El OIEA continúa sin poder verificar la corrección y la exhaustividad de la declaración inicial de la RPDC sobre su material nuclear sometido a salvaguardias. UN ولا تزال الوكالة غير قادرة على التحقق من دقة واكتمال الإعلان الأولي المقدم من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن موادها النووية الخاضعة للضمانات.
    Con respecto a la declaración inicial de la República Árabe Siria y las sucesivas modificaciones realizadas, los expertos técnicos de la OPAQ continúan dialogando con las autoridades sirias. UN ويواصل الخبراء الفنيون التابعون للمنظمة حوارهم مع السلطات السورية فيما يتعلق بالإعلان الأولي للجمهورية العربية السورية والتعديلات اللاحقة التي أدخلت عليه.
    Durante el período que se examina, la Misión Conjunta ha mantenido su compromiso con la República Árabe Siria en relación con la declaración inicial de su programa de armas químicas. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، حافظت البعثة المشتركة على تواصلها مع الجمهورية العربية السورية بشأن الإعلان الأصلي المتعلق ببرنامجها للأسلحة الكيميائية.
    En ese caso, el autor de la declaración inicial se ve impedido de modificarla. UN وفي هذه الحالة، يجد الطرف المصدر للإعلان الأولي نفسه ممنوعا من تعديله.
    En tal sentido, al Canadá le sigue preocupando gravemente el hecho de que el OIEA no pueda verificar la exactitud de la declaración inicial de materiales nucleares formulada por la República Popular Democrática de Corea. UN وأضاف أنه في ظل هذه الظروف لا تزال كندا تشعر بقلق بالغ إزاء عجز الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن التحقُّق من دِقة الإعلان الأولي الذي قدمته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن المواد النووية.
    En tal sentido, al Canadá le sigue preocupando gravemente el hecho de que el OIEA no pueda verificar la exactitud de la declaración inicial de materiales nucleares formulada por la República Popular Democrática de Corea. UN وأضاف أنه في ظل هذه الظروف لا تزال كندا تشعر بقلق بالغ إزاء عجز الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن التحقُّق من دِقة الإعلان الأولي الذي قدمته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن المواد النووية.
    En cuanto concluya ese proceso, Armenia presentará al Organismo la declaración inicial y nuestros programas para el próximo decenio para el desarrollo del ciclo del combustible nuclear. UN وبمجرد حدوث ذلك، سترفع أرمينيا إلى الوكالة الإعلان الأولي وبرامجنا لفترة السنوات العشر القادمة من أجل تطوير دورة الوقود النووي.
    Es preocupante que el OIEA siga siendo incapaz de verificar si la declaración inicial formulada por la República Popular Democrática de Corea es exacta y completa. UN وإنه لمن دواعي القلق أن تظل الوكالة الدولية للطاقة الذرية غير قادرة على التحقق من مدى صحة واكتمال الإعلان الأولي عن المواد النووية الذي أصدرته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    A pesar de sus esfuerzos, al OIEA se le ha denegado la posibilidad de verificar plenamente la exactitud y el alcance real de la declaración inicial de material nuclear realizada por ese país. UN إذ رغم ما بذلته الوكالة من جهود، لم يسمح لها بالتحقق بالكامل من دقة الإعلان الأولي المقدم من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن المواد النووية.
    Los Estados partes reiteraron su preocupación por el hecho de que el OIEA seguía siendo incapaz de comprobar la corrección y exhaustividad de la declaración inicial de material nuclear formulada por la República Popular Democrática de Corea. UN وأعربت الدول الأطراف عن استمرار قلقها لعدم تمكّن الوكالة الدولية للطاقة الذرية من التحقق من صحة واكتمال الإعلان الأولي عن المواد النووية الصادر عن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    La incoherencia entre las dos disposiciones puede corregirse mediante la incorporación de la referencia a " la declaración inicial " , en el párrafo 1 del proyecto de artículo 93. UN فالتعارض بين الحكمين يمكن تصحيحه بالرجوع إلى " الإعلان الأولي " الوارد في مشروع المادة 93، الفقرة 1.
    Las actividades de destrucción se llevarán a cabo de conformidad con ese plan, en base a la declaración inicial del Gobierno de la República Árabe Siria de 23 de octubre de 2013, su posterior enmienda de fecha 21 de noviembre de 2013 y los principales documentos preparatorios presentados por el Gobierno y la Misión Conjunta. UN وستنفذ أنشطة التدمير وفقاً لبنود هذه الخطة، التي استُرشد في وضعها بالإعلان الأولي الصادر عن حكومة الجمهورية العربية السورية في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2013، والتعديل اللاحق المؤرخ 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، والوثائق التحضيرية الأساسية التي قدمها كل من الحكومة والبعثة المشتركة.
    10. La Secretaría ha seguido reuniéndose con las autoridades sirias, como parte del esfuerzo constante encaminado a racionalizar y completar los datos de la declaración inicial, presentada por la República Árabe Siria en octubre de 2013, y de las enmiendas posteriores. UN 10 - وواصلت الأمانة الاجتماع بالسلطات السورية في إطار مواصلة العمل على تحديث وإكمال البيانات المتعلقة بالإعلان الأولي الذي قدمته الجمهورية العربية السورية في تشرين الأول/أكتوبر 2013، وما قدمته لاحقا من تعديلات عليه.
    Sucede así igualmente cuando ese Estado o esa organización han formulado ya una interpretación sobre la cual los demás contratantes se han fundado o tenían derecho a fundarse (estoppel). En ese caso, el autor de la declaración inicial se ve impedido de modificarla. UN فهذا يحدث أيضاً إذا ما كانت هذه الدولة أو المنظمة قد سبق لها صوغ تفسير استند إليه شركاؤها أو كان يحق لهم أن يستندوا إليه (الإغلاق الحكمي)، وفي هذه الحالة يجد صاحب الإعلان الأصلي نفسه ممنوعاً من تعديله.
    Agradecemos al Organismo la asistencia práctica brindada durante nuestro preparativo para la declaración inicial en virtud del Protocolo. UN ونشعر بالامتنان للوكالة على المساعدة العملية التي قدمتها خلال تحضيرنا للإعلان الأولي في إطار البروتوكول.
    Las últimas palabras del primer párrafo de la directriz 2.9.3 ( " por la que su autor trata esta última declaración como una reserva " ) establece claramente el carácter subjetivo de esa posición, que no se impone ni al autor de la declaración inicial ni a las demás partes contratantes o interesadas. UN والعبارة الأخيرة من الفقرة الأولى من المبدأ التوجيهي 2-9-3 ( " وتعامل الدولة أو المنظمة مصدِرة البيان فيه الإعلان بوصفه تحفظاً " ) يحدد بشكل جيد الطابع الذاتي لهذا الموقف، الذي لا يُفرَض، لا على الجهة المصدِرة للإعلان الأول ولا على الأطراف المتعاقدة أو (المعنية) الأخرى.
    No obstante, el Grupo considera que la declaración inicial del reclamante es la mejor prueba por lo que respecta a la asignación de la ayuda. UN غير أن الفريق يرى أن البيان الأولي للجهة المطالبة هو أفضل دليل على تخصيص المنحة.
    También se podría añadir un breve prefacio donde se indique que no se han producido cambios desde la declaración inicial. UN كما يمكن إضافة تمهيد قصير مفاده أنه لم يتغير شيء منذ الإعلان الأول.
    La opción por uno u otro régimen patrimonial es libre y se efectúa por declaración bilateral de los contrayentes en la declaración inicial confirmada en el acto del matrimonio. UN للزوجين الحرية في اختيار أيِّ النظامين، ويتم الاختيار بتصريح ثنائي من الخطيبين في التصريح الأولي المصرح به في عقد الزواج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more