"la declaración prevista en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإعلان المنصوص عليه في
        
    • إعلاناً بموجب
        
    • اﻻعﻻن المنصوص عليه في
        
    • الإعلانين المنصوص عليهما في
        
    • إعلان بموجب
        
    • إعﻻنا في
        
    • الإعلان بموجب
        
    • بالإعلان المنصوص عليه في
        
    • الإعلان المتوخى في
        
    • إعلانا بموجب
        
    • البيان الذي تقضي
        
    • مسألة إصدار اﻹعﻻن المنصوص عليه في
        
    • وباﻹعﻻن المنصوص عليه في
        
    • اﻻعﻻن المتوخى في
        
    • بإصدار اﻹعﻻن المنصوص عليه في
        
    En el período objeto de examen, 2 nuevos Estados han formulado la declaración prevista en el artículo 14, a saber, Rumania y Suiza. UN وأثناء الفترة المستعرضة، قامت دولتان أخريان بتقديم الإعلان المنصوص عليه في المادة 14.
    En el período objeto de examen, dos nuevos Estados han formulado la declaración prevista en el artículo 14, a saber, Liechtenstein y Venezuela. UN وأثناء الفترة المستعرَضة، قامت دولتان أخريان بتقديم الإعلان المنصوص عليه في المادة 14، وهما: فنـزويلا وليختنشتاين.
    Además, cuatro Estados partes habían hecho solamente la declaración prevista en el artículo 21, con lo que el número de declaraciones formuladas conforme a dicho artículo ascendía a 56. UN وعلاوة على ذلك، أصدرت أربع دول أطراف الإعلان المنصوص عليه في المادة 21 فقط، وبذلك بلغ العدد الإجمالي للإعلانات الصادرة بموجب تلك المادة 56 إعلانا.
    Dijo que, desde la Conferencia Mundial, seis Estados más habían ratificado la Convención y otros siete habían formulado la declaración prevista en el artículo 14. UN وقال إنه منذ انعقاد المؤتمر العالمي صدقت ست دول أخرى على الاتفاقية وأصدرت سبع دول أخرى إعلاناً بموجب المادة 14.
    A ese respecto, el Comité recuerda a los Estados Partes la conveniencia de formular la declaración prevista en el artículo 41. UN وفي هذا الصدد، تذكِّر اللجنة الدول الأطراف باستصواب إصدار الإعلان المنصوص عليه في المادة 41.
    A ese respecto, el Comité recuerda a los Estados Parte la conveniencia de formular la declaración prevista en el artículo 41. UN وفي هذا الصدد، تذكِّر اللجنة الدول الأطراف باستصواب إصدار الإعلان المنصوص عليه في المادة 41.
    En el período objeto de examen, un nuevo Estado ha formulado la declaración prevista en el artículo 14, a saber, Georgia. UN وأثناء الفترة المستعرَضة، قامت دولة أخرى بإصدار الإعلان المنصوص عليه في المادة 14، وهي: جورجيا.
    En el período objeto de examen un nuevo Estado formuló la declaración prevista en el artículo 14, a saber, Bolivia. UN وأثناء الفترة المستعرَضة، قامت دولة أخرى بإصدار الإعلان المنصوص عليه في المادة 14، وهي بوليفيا.
    Además, cuatro Estados Partes habían formulado únicamente la declaración prevista en el artículo 21, con lo que el total de declaraciones formuladas en aplicación de ese artículo ascendía a 55. UN وإضافة إلى ذلك، أصدرت أربع دول أطراف الإعلان المنصوص عليه في المادة 21 فقط، ليبلغ بذلك مجموع عدد الإعلانات الصادرة بموجب تلك المادة 55 إعلانا.
    3. Al 25 de julio de 2008, 48 Estados habían hecho la declaración prevista en el párrafo 1 del artículo 41 del Pacto. UN 3 - وحتى 25 تموز/يوليه 2008، أصدرت 48 دولة الإعلان المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 41 من العهد.
    19 de diciembre de 2001 Estados partes que solo han formulado la declaración prevista en UN الدول الأطراف التي لم تصدر سوى الإعلان المنصوص عليه في
    El 23 de octubre de 1988 el Estado parte hizo la declaración prevista en el artículo 22 de la Convención. UN وقد أصدرت الدولة الطرف الإعلان المنصوص عليه في المادة 22 من الاتفاقية في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1988.
    El 23 de octubre de 1988 el Estado parte hizo la declaración prevista en el artículo 22 de la Convención. UN وقد أصدرت الدولة الطرف الإعلان المنصوص عليه في المادة 22 من الاتفاقية في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1988.
    La República Checa hizo la declaración prevista en el artículo 90 del Protocolo I de los Convenios de Ginebra, reconociendo así la competencia de la Comisión Internacional Humanitaria de Encuesta. UN وقد أصدرت الجمهورية التشيكية الإعلان المنصوص عليه في المادة 90 من البروتوكول الأول لاتفاقيات جنيف، وبذلك فهي تعترف باختصاص اللجنة الدولية لتقصي الحقائق في المسائل الإنسانية.
    3. Al 31 de julio de 2010, 48 Estados habían hecho la declaración prevista en el artículo 41, párrafo 1, del Pacto. UN 3- وحتى 31 تموز/يوليه 2010، أصدرت 48 دولة الإعلان المنصوص عليه في الفـقرة 1 من المادة 41 من العهد.
    3. Al 29 de julio de 2011, 48 Estados habían hecho la declaración prevista en el artículo 41, párrafo 1, del Pacto. UN 3- وحتى 29 تموز/يوليه 2011، أصدرت 48 دولة الإعلان المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 41 من العهد.
    Asimismo, ha formulado la declaración prevista en el artículo 22 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, en virtud de la cual el Comité contra la Tortura puede examinar las denuncias presentadas contra Turquía. UN وأصدرت تركيا أيضاً إعلاناً بموجب المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب، فأصبح بإمكان لجنة منع التعذيب أن تنظر في الطلبات المقدمة ضدها.
    El Comité alienta al Estado Parte a que estudie la posibilidad de formular la declaración prevista en los artículos 76 y 77 de la Convención. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إصدار الإعلانين المنصوص عليهما في المادتين 76 و77 من الاتفاقية.
    28. Asimismo, el Comité invita al Estado parte a que haga la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención en relación con las comunicaciones presentadas a título individual. UN 28- وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى إصدار إعلان بموجب المادة 14 من الاتفاقية فيما يتعلق بالبلاغات الفردية.
    A este respecto, el Comité también toma nota con satisfacción de la intención del Estado Parte de hacer la declaración prevista en el artículo 14. UN كما تلاحظ اللجنة مع الارتياح، في هذا الصدد، عزم الدولة الطرف على إصدار الإعلان بموجب المادة 14.
    El Comité recomendó encarecidamente a Belarús que considerara la posibilidad de realizar la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial (ICERD) y que ratificara las enmiendas al párrafo 6 del artículo 8 de dicha Convención. UN وأوصت بشدة بأن تنظر بيلاروس في إمكانية القيام بالإعلان المنصوص عليه في المادة 14 والتصديق على التعديلات المدخلة على الفقرة 6 من المادة 8 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Con respecto al párrafo 1 del artículo 41 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, 47 Estados habían formulado la declaración prevista en esa disposición del Pacto. UN وفيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 41 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، كانت 47 دولة قد قدمت الإعلان المتوخى في تلك الفقرة.
    La delegación también observó que se había introducido un nuevo párrafo 7 en la parte dispositiva, en que se alentaba a los Estados que aún no lo hubieran hecho a que examinaran la posibilidad de hacer la declaración prevista en el párrafo 2 del artículo 36 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, reconociendo como obligatoria, ipso facto, la competencia de la Corte. UN وأشار المشارك في تقديم الورقة أيضا إلى أنه قد أُدرجت فقرة جديدة برقم 7 في المنطوق، تشجع الدول التي لم تصدر بعد إعلانا بموجب الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية، بالاعتراف بالاختصاص الإلزامي للمحكمة، على النظر في القيام بذلك.
    Entre las iniciativas gubernamentales que fueron acogidas con beneplácito figuraban las nuevas leyes que mejoraban la aplicación del artículo 4, las diversas iniciativas educativas en aplicación del artículo 7, la formulación de la declaración prevista en el artículo 14 y las medidas adoptadas para ratificar la enmienda al párrafo 6 del artículo 8 de la Convención. UN ومن المبادرات الحكومية التي رحب بها اﻷعضاء سن قوانين تعزز تنفيذ المادة ٤، وشتى المبادرات التعليمية التي جاءت تنفيذا للمادة ٧، وإصدار البيان الذي تقضي به المادة ١٤، والخطوات المتخذة في سبيل التصديق على تعديل الفقرة ٦ من المادة ٨ من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more