"la defensa de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدفاع عن
        
    • بالدفاع عن
        
    • والدفاع عن
        
    • ومناصرة
        
    • والدفاع عنهما
        
    • للدفاع عن حرية
        
    • مناصرة قضية
        
    Actualmente, con la información de que disponemos, nadie puede pretender la defensa de la tiranía con argumentos culturales. UN واليوم، بالمعلومات المتاحة لنا، ينبغي ألا يجرؤ أحد على الدفاع عن الطغيان متذرعا بحجج ثقافية.
    la defensa de la vida es, necesariamente, la defensa de la esencia misma del hombre, de todas las promesas, alegrías y esperanzas del ser humano. UN لذلك فإن الدفاع عن الحياة هو نفسه الدفاع عن الإنسان ذاته، وعن كل الوعود وكل الخير وكل الآمال بالنسبة للإنسانية جمعاء.
    la defensa de la República de Uzbekistán es un deber de todo ciudadano. UN ويعتبر الدفاع عن الوطن واجباً على كل مواطن في جمهورية أوزبكستان.
    la defensa de la paz y la seguridad en el mundo sigue siendo una responsabilidad fundamental. UN ولايزال الدفاع عن السلم واﻷمن الدوليين مسؤولية أساسية.
    Mi antepasado fue, en cierto sentido, el precursor de la defensa de la diversidad biológica. UN وكان سلفي إلى حد ما رائدا بين أولئك المعنيين بالدفاع عن التنوع البيولوجي.
    La razón de ser de las Naciones Unidas es la defensa de la persona, de la humanidad. UN وإن مبرر وجود اﻷمم المتحدة هو الدفاع عن الفرد، والدفاع عن اﻹنسانية.
    Pensamos que ha llegado el momento de que la defensa de la paz y la seguridad internacionales pase a ser responsabilidad de todos los Estados. UN ونعتقد أن الوقت قد حان ليصبح الدفاع عن السلم واﻷمن الدوليين مسؤولية واقعة على الدول جميعا.
    la defensa de la población civil, los niños, las mujeres y los ancianos, obligación sagrada para el Gobierno, también es fundamental y todos los recursos se concentran en ella. UN إن الدفاع عن السكان المدنيين وعن الرضع والنساء وكبار السن واجب مقدس يقع على عاتق الحكومة، وهو أيضا واجب أصيل، وجميع الموارد معبأة من أجله.
    Es necesario desarrollar la noción de que la seguridad es tan aplicable a la protección de los individuos como lo es a la defensa de la integridad territorial de los Estados. UN إن مفهوم انطباق اﻷمن على حماية اﻷفراد كانطباقه على الدفاع عن السلامة اﻹقليمية للدول مفهوم لابد من المضي قدما في تطويره.
    En cada barrio de Kigali se organizó un grupo de milicianos que dependía de la milicia armada de la Coalición para la defensa de la República (CDR). UN وكانت تنظم، في كل حي من أحياء كيغالي، مجموعة من أفراد الميليشيا تابعة للميليشيا المسلحة لائتلاف الدفاع عن الجمهورية.
    En cada barrio de Kigali se organizó un grupo de milicianos que dependía de la milicia armada de la Coalición para la defensa de la República (CDR). UN وكانت تنظم، في كل حي من أحياء كيغالي، مجموعة من أفراد الميليشيا تابعة للميليشيا المسلحة لائتلاف الدفاع عن الجمهورية.
    Tiene por función la defensa de la soberanía del Estado y de la integridad del territorio. UN ووظيفته الدفاع عن سيادة الدولة وسلامة أراضيها.
    Se expresaron algunas opiniones respecto de que el servicio civil sustitutivo también podría contribuir a la defensa de la patria. UN ويقول البعض إن الخدمة المدنية البديلة يمكــــن أن تساهم فــــي الدفاع عن الوطن.
    Tiene por función la defensa de la soberanía del Estado y de la integridad del territorio. UN ووظيفته الدفاع عن سيادة الدولة وسلامة أراضيها.
    Esto permite reconstituir el Gobierno de Acción para la defensa de la Democracia, en cierto modo un gobierno de unión nacional. UN ومن شأن هذا الموقف أن يسمح بتشكيل حكومة للعمل على الدفاع عن الديمقراطية أي حكومة وحدة وطنية.
    • Fomentar la transparencia y la participación pública en la defensa de la democracia para combatir la corrupción, el terrorismo y el tráfico ilícito de estupefacientes; UN ● زيادة الشفافية ومشاركة الجمهور في الدفاع عن الديمقراطية ضد الفساد والارهاب والاتجار بالمخدرات غير المشروعة؛
    El proyecto define el concepto de defensa nacional, que integra la defensa de la integridad territorial del país y de su seguridad interna. UN ويحدد هذا المشروع مفهوم الدفاع الوطني الذي يشمل الدفاع عن السلامة اﻹقليمية للبلد وأمنه الداخلي.
    GRADDER Grupo de Reflexión y de Acción para la defensa de la Democracia Republicana UN مجموعة الفكر والعمل من أجل الدفاع عن الديمقراطية الجمهورية
    En la defensa de la libertad y los derechos humanos, la forma no puede prevalecer sobre la sustancia. UN ولا يمكن، حين يتعلق الأمر بالدفاع عن الحرية وحقوق الإنسان، أن يطغى الشكل على الجوهر.
    No obstante, queda por ver si los recientes cambios en la dirección del país conducen a una mayor tolerancia para con la expresión pacífica de opiniones y la defensa de la democracia y los derechos humanos. UN ولكن لا يُعرف الآن ما إذا كانت التغيرات التي طرأت على القيادة في ميانمار مؤخراً ستفضي إلى المزيد من التسامح إزاء التعبير السلمي عن الآراء والدفاع عن الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    El Comité cree firmemente que los parlamentos nacionales y las organizaciones interparlamentarias desempeñan un importante papel en la formación de la opinión pública, la formulación de directrices de política y la defensa de la legitimidad internacional en apoyo de una solución amplia, justa y duradera de la cuestión de Palestina. UN وتؤمن اللجنة إيمانا راسخا بأن البرلمانات الوطنية والمنظمات البرلمانية الدولية تضطلع بدور هام في تشكيل الرأي العام، وصياغة مبادئ توجيهية في مجال السياسات العامة، ومناصرة الشرعية الدولية لدعم التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين.
    El fomento y la defensa de la democracia y los derechos humanos se han convertido en los pilares vitales del Gobierno y la sociedad de Namibia. UN وأصبح تعزيز الديمقراطية وحقوق اﻹنسان والدفاع عنهما الركيزتين الحيويتين لحكومة ناميبيا والمجتمع الناميبي.
    Más tarde, el Sr. Saharkhiz cofundó la Asociación Iraní para la defensa de la Libertad de Prensa, una organización sin fines de lucro dedicada a la protección y promoción de la libertad de prensa en el país. UN وقد بادر السيد سهرخيز لاحقاً إلى تأسيس الرابطة الإيرانية للدفاع عن حرية الصحافة، وهي منظمة غير ربحية مكرسة لحماية الصحافة وترويج حرياتها في البلد.
    " El CAC conviene en que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas tienen una importante función que desempeñar en la defensa de la causa de los países menos adelantados, ayudándolos a formular y aplicar políticas de desarrollo y sectoriales sólidas y operacionales, y contribuyendo a que aumenten las corrientes de asistencia. UN " تقر لجنة التنسيق اﻹدارية بأن لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة دورا رئيسيا تضطلع به في مناصرة قضية أقل البلدان نموا سواء بمساعدة تلك البلدان في وضع وتنفيذ سياسات إنمائية وقطاعية سليمة ومناسبة من الناحية التشغيلية أو بالمساهمة في توجيه تدفقات متزايدة مـن المساعدة إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more