Inspección de objetos que obren en poder de la defensa o estén bajo su control | UN | فحص المواد التي في حوزة الدفاع أو تحت إمرته |
Inspección de objetos que obren en poder de la defensa o estén bajo su control | UN | فحص المواد التي في حوزة الدفاع أو تحت إمرته |
Inspección de objetos que obren en poder de la defensa o estén bajo su control | UN | فحص المواد التي في حوزة الدفاع أو تحت إمرته |
Datos e información relativos a la defensa o la seguridad nacionales | UN | البيانات والمعلومات المتعلقة بالدفاع الوطني أو الأمن الوطني |
Sin embargo, en muchos países el gobierno no dispone de fondos o divisas; en otros, los fondos públicos están dedicados a la defensa o al servicio de la deuda. | UN | غير أن الحكومات في كثير من البلدان تفتقر إلى اﻷموال أو إلى النقد اﻷجنبي؛ وفي بلدان أخرى، تكون اﻷموال الحكومية محجوزة للدفاع أو خدمة الدين. |
Algunas entidades se ocupaban de temas específicos, como los esfuerzos de la lucha contra la corrupción y las cuestiones relacionadas con la defensa o la seguridad. | UN | وتتناول بعض الكيانات موضوعا محددا، مثل جهود مكافحة الفساد والأمور المتعلقة بالدفاع أو بالأمن. |
Inspección de objetos que obren en poder de la defensa o estén bajo su control | UN | فحص المواد التي في حوزة الدفاع أو تحت إمرته |
El autor sostiene que ninguna petición de la defensa o de su hijo fue tomada en consideración o satisfecha por el tribunal. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن المحكمة لم تنظر أو تلب طلباً واحداً قدمه الدفاع أو ابنه. |
Es probable que o bien la defensa o bien la fiscalía interpongan una apelación. | UN | ومن المرجح أن يقدم طعن إما من الدفاع أو الادعاء. |
Alega que en los tribunales no ha sido tratado de la misma manera que los ciudadanos españoles, por ejemplo, en lo que respecta a las facilidades que se deben dar para preparar la defensa o a la duración de la pena de reclusión. | UN | ويشير في هذا السياق الى عدم معاملته أمام المحاكم بنفس المعاملة المخصصة للمواطنين الاسبان من حيث تيسير سبل الدفاع أو طول مدة العقوبة مثلاً. |
Alega que en los tribunales no ha sido tratado de la misma manera que los ciudadanos españoles, por ejemplo, en lo que respecta a las facilidades que se deben dar para preparar la defensa o a la duración de la pena de reclusión. | UN | ويشير في هذا السياق إلى عدم معاملته أمام المحاكم بنفس المعاملة المخصصة للمواطنين الاسبان من حيث تيسير سبل الدفاع أو طول مدة العقوبة مثلا. |
Varios de los detenidos del PRD entrevistados en el correccional Cipinang afirmaron que habían pedido a numerosos testigos que declarasen en su favor, pero que el tribunal se había negado a escuchar a los testigos de la defensa o había aceptado escuchar sólo a unos pocos. | UN | وادعى بضعة محتجزين من حزب الشعب الديمقراطي أجريت معهم مقابلات في سجن سيبينانغ أنهم قد طلبوا من العديد من الشهود الإدلاء بشهادات لصالحهم، لكن المحكمة رفضت الاستماع إلى شهود الدفاع أو لم تقبل الاستماع إلا إلى عدد صغير منهم. |
ii) Que se prohíba al Fiscal, a la defensa o a cualquier otra persona o parte relacionada con el procedimiento revelar dicha información a terceros; | UN | ' ٢ ' أن يمنع المدعي العام أو محامي الدفاع أو أي شخص أو طرف آخر مشترك في اﻹجراءات القانونية من اﻹفصاح عن تلك المعلومات إلى طرف ثالثا؛ |
ii) Se prohíba al Fiscal, a la defensa o a cualquier otra persona o parte que tenga que ver con el procedimiento divulgar esa información a un tercero; | UN | ' ٢ ' أن يمنع المدعي العام أو الدفاع أو أي شخص أو طرف آخر مشترك في اﻹجراءات القانونية من اﻹفصاح عن تلك المعلومات إلى طرف ثالث؛ |
Datos e información relativos a la defensa o la seguridad nacionales | UN | البيانات والمعلومات المتعلقة بالدفاع الوطني أو الأمن الوطني |
Datos e información relativos a la defensa o la seguridad nacionales | UN | البيانات والمعلومات المتعلقة بالدفاع الوطني أو الأمن الوطني |
Contrariamente a esa sugerencia, se señaló que el Grupo de Trabajo ya había decidido que, salvo por la adjudicación de contratos que revestían interés para la defensa o la seguridad nacionales, no se haría ninguna otra exclusión específica en la Ley Modelo y que el Estado que promulgara las normas podría estatuir otras exclusiones conforme al artículo 1. | UN | وفي مجال الاعتراض على هذا الاقتراح، أشير إلى أن الفريق العامل كان قد سبق له أن قرر أنه، باستثناء الاشتراء المتعلق بالدفاع الوطني أو اﻷمن، لن ينص في القانون النموذجي على أية استثناءات محددة أخرى وأن أية استثناءات أخرى يمكن للدولة التي تسن القانون أن تحددها بموجب المادة ١. |
Mientras tanto, pero independientemente de las actuaciones judiciales, el Fiscal trabajó con los que presentaron las pruebas posiblemente exculpatorias para que levantaran las restricciones de confidencialidad que le habían impedido revelar esos materiales a la defensa o ponerlos a disposición de los magistrados. | UN | وفي الوقت ذاته، ولكن بصورة منفصلة عن الإجراءات القضائية، عمل المدعي العام مع مقدمي الأدلة التي يحتمل أن تنفي التهم من أجل رفع قيود السرية التي حالت دون قيامه بإفشاء تلك المعلومات للدفاع أو إتاحتها للقضاة. |
En abril y mayo de ese mismo año, se celebró el segundo período de sesiones, de los tribunales penales en presencia de abogados internacionales que colaboraron con los abogados nacionales como asesores de la defensa o como abogados de la parte civil. | UN | وفي نيسان/ابريل وأيار/مايو ١٩٩٧، تم عقد الدورة الثانية للمحاكم الجنائية بحضور المحامين الدوليين الذين تعاونوا مع المحامين الوطنيين في العمل كمحامين للدفاع أو محاميــن للطـــرف المدني. |
En caso de que se descubra un hecho nuevo del que no se tuvo conocimiento durante la vista de la causa en las Salas de Primera Instancia o en la Sala de Apelaciones y que no hubiera podido descubrirse ejerciendo la debida diligencia, la defensa o, en el plazo de un año después de que se haya dictado la sentencia, la acusación podrán presentar una petición de revisión del fallo a la Sala. | UN | فعند ظهور حقيقة جديدة لم تكن معروفة لدى الطرف مقدم الالتماس حال سير الإجراءات أمام الدائرة الابتدائية ودائرة الاستئناف ولم يكن متاحا اكتشافها من خلال بذل الجهد الواجب، يجوز للدفاع أو للمدعية العامة، في غضون عام واحد من صدور الحكم النهائي، تقديم التماس إلى الدائرة لإعادة النظر في الحكم. |
:: Se prohíbe la divulgación negligente o no autorizada de información relativa a la defensa o la inteligencia. | UN | :: يحظر الكشف غير المصرح به أو غير السليم للمعلومات المتعلقة بالدفاع أو الاستخبارات |
Las mediciones hechas respecto de objetos con componentes de armas pueden contener información delicada desde el punto de vista de la defensa o la proliferación. | UN | 30 - إن القياسات التي تتم علي بنود تحوي مكونات أسلحة قد تحوي معلومات حساسة تتعلق بالدفاع أو الانتشار. |
Se consideró que las disposiciones eran innecesarias, también porque posiblemente los Estados promulgantes ya disponían de reglamentaciones concretas para la información no divulgable del sector de la defensa o la seguridad nacional. | UN | كما اعتُبر أنها غير ضرورية لأن الدول المشترعة ربما كان لديها بالفعل لوائح محددة تعالج المعلومات السرية في قطاع الدفاع الوطني أو الأمن الوطني. |