La promoción de la democracia y la defensa y protección de los derechos humanos se han transformado en normas universales. | UN | وإن تعزيز الديمقراطية والدفاع عن حقوق اﻹنسان وحمايتها قد أصبحت معايير عالمية. |
El Gobernador tiene a su cargo las relaciones exteriores, la seguridad interna, la defensa y la designación de funcionarios públicos. | UN | والحاكم مسؤول عن الشؤون الخارجية واﻷمن الداخلي والدفاع وتعيين الموظفين العامين. |
De esa autonomía se excluirían las relaciones exteriores, las finanzas, la defensa y la seguridad. | UN | ويستبعد من هذا الحكم الذاتي الشؤون الخارجية، والمالية، والدفاع واﻷمن. |
4. Por " fuerzas militares de un Estado " se entienden las fuerzas armadas de un Estado que estén organizadas, entrenadas y equipadas primordialmente a los efectos de la defensa y la seguridad nacionales y las personas que actúen en apoyo de esas fuerzas armadas y estén bajo su mando y control. | UN | ٤ - يقصد بتعبير " القوات العسكرية للدولة " القوات المسلحة لدولة ما التي تكون منظمة ومدربة ومجهزة في المقام اﻷول ﻷغراض الدفاع أو اﻷمن الوطني، واﻷشخاص المعززين لتلك القوات المسلحة الخاضعين لقيادتها وسيطرتها. |
Las garantías se refieren sobre todo al respeto de los derechos de la defensa y a la posibilidad de disponer de un abogado, de un intérprete y de garantías contra la tortura. | UN | وتتصل الضمانات أساسا باحترام الحق في الدفاع والحق في إمكانية الاستعانة بمحامي، وبمترجم فوري، وبضمانات ضد التعذيب. |
Supone asimismo el desarrollo de organizaciones populares autónomas y coherentes y la defensa y enseñanza de los derechos jurídicos del sector popular. | UN | وهي تشمل أيضا استحداث منظمات شعبية مستقلة ومتماسكة، والدفاع عن الحقوق القانونية للقطاع الشعبي وتلقين هذه الحقوق. |
No obstante, la defensa y la Fiscal tienen derecho a elegir a sus testigos preferidos de esta lista. | UN | ومع ذلك، فإن لهيئـة الادعاء والدفاع وحدهما الحـق فـي استدعاء أفضل ما يريانه من شهود مدرجين في القائمة. |
viii) Examen semanal, por regiones, de cuestiones relacionadas con las armas, el desarme, la defensa y la seguridad; | UN | `8 ' الاستعراض الإقليمي الأسبوعي بشأن الأسلحة ونزع السلاح والدفاع والأمن؛ |
95. El Reino Unido es responsable de la defensa y las relaciones internacionales de la Isla de Man. | UN | والمملكة المتحدة مسؤولة عن إدارة العلاقات الدولية للجزيرة والدفاع عنها. |
la defensa y la consolidación de los derechos humanos naturalmente forman parte de nuestras prioridades. | UN | والدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها هما بطبيعة الأمر جزء من أولوياتنا. |
Los Gobernadores se encargaban debidamente de las relaciones exteriores, la defensa y la seguridad interna, pero no deberían tener poder sobre los funcionarios ni en el nombramiento de jueces. | UN | فمن السليم أن يكون الحكام مسؤولين عن الشؤون الخارجية والدفاع والأمن الداخلي ولكن لا ينبغي أن تكون لهم سيطرة على الخدمة العامة أو تعيين القضاة. |
También se crean dos subcomisiones técnicas encargadas, respectivamente, de la seguridad y de la defensa y de las cuestiones diplomáticas. | UN | وشُكلت أيضا لجنتان فرعيتان تقنيتان كُلفت إحداهما بمسائل الأمن والدفاع وكُلفت الأخرى بالمسائل الدبلوماسية. |
Interrogatorios a testigos de la defensa y la acusación; | UN | التحقيق مع شهود الإدعاء والدفاع واستجوابهم؛ |
:: La Vicepresidencia de la República encargada de la Comisión Política, la defensa y la Seguridad, | UN | :: نيابة رئاسة الجمهورية المكلفة بلجنة السياسة والدفاع والأمن، |
4. Por " fuerzas militares estructuradas de un Estado " se entienden las fuerzas armadas de un Estado que están estructuradas, entrenadas y equipadas primordialmente a los efectos de la defensa y la seguridad nacionales y las personas que actúen en apoyo de esas fuerzas armadas y estén bajo su mando y control. | UN | ٤ - يقصد بتعبير " القوات العسكرية النظامية للدولة " القوات المسلحة لدولة ما، التي تكون منظمة ومدربة ومجهزة في المقام اﻷول ﻷغراض الدفاع أو اﻷمن الوطني، واﻷشخاص الذين يعملون لدعم القوات المسلحة الخاضعة لقيادتهم وسيطرتهم. |
4. " Por fuerzas militares de un Estado " se entienden las fuerzas armadas de un Estado que estén organizadas, entrenadas y equipadas con arreglo a la legislación nacional primordialmente a los efectos de la defensa y la seguridad nacionales y las personas que actúen en apoyo de esas fuerzas armadas que estén bajo su mando, control y responsabilidad oficiales. | UN | ٤ - يقصد بتعبير " القوات العسكرية للدولة " القوات المسلحة لدولة ما، التي تكون منظمة ومدربة ومجهزة بموجب قوانينها الداخلية ﻷغراض الدفاع أو اﻷمن الوطني في المقام اﻷول، واﻷشخاص العاملين على مساندة تلك القوات المسلحة الذين يخضعون لقيادتها وسيطرتها ومسؤوليتها الرسمية. |
No se respetan debidamente las garantías procesales, en particular los derechos de la defensa y el derecho de recurso. | UN | ولا تُحترم بشكل مناسب الضمانات القضائية، وخاصة الحق في الدفاع والحق في الاستئناف. |
El tribunal dejó sin examinar 9 páginas de mociones de la defensa y otros 18 anexos. | UN | فالمحكمة لم تنظر في تسع صفحات من مرافعة الدفاع وفي 18 مرفقاً من المرفقات الأخرى. |
Los residentes conservan la dirección de sus asuntos internos; el Gobierno de los Estados Unidos se encarga de la defensa y de las relaciones exteriores. | UN | ويتمتع المقيمون باﻹشراف على الشؤون الداخلية؛ وتختص حكومة الولايات المتحدة بالدفاع والشؤون الخارجية. |
la defensa y promoción de los derechos humanos es prioritaria en nuestra política exterior. | UN | إن الدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها مجال أولوية لسياستنا الخارجية. |
Tengo dos informes médicos realizados por dos diferentes médicos... uno por el demandante, uno por la defensa... y, sorprendentemente, cuentan dos historias diferentes. | Open Subtitles | عندي تقريرين طبيين أجري بواسطة طبيبين مختلفين واحد من الإدعاء وواحد من الدفاع و مفاجئة ، إنهما يحكيان قصتين مختلفتين |
Los abogados podrán utilizar cualquier método que consideren apropiado para defender a sus clientes. No se les exigirá responsabilidad por ninguna declaración formulada en las alegaciones escritas u orales que sea necesaria para asegurar el derecho a la defensa y que no transgreda la sharia o el derecho común. | UN | يحق للمحامي أن يسلك الطريق التي يراها مناسبة في الدفاع عن موكله ولا يكون مسئولاً عما يورده في مرافعاته، خطية كانت أو شفهية مما يستلزم حق الدفاع وبما لا يخالف نصاً شرعياً أو قانونياً نافذاً. |
Las experiencias en este sentido han fortalecido la capacidad de gestión y han permitido avanzar en la defensa y protección del proceso de competencia. | UN | وعززت هذه الجهود القدرات في مجال الإدارة ويسرت التقدم في مجال الدفاع عن المنافسة وحمايتها. |
El derecho a trabajar o a ganarse un medio de vida, como derecho personal, según la jurisprudencia de los tribunales irlandeses está contenido en la garantía del Artículo 40.3.1 de la Constitución irlandesa, en el que se declara que el Estado " garantiza en sus leyes el respeto y, en la medida en que sea practicable, mediante sus leyes la defensa y protección de los derechos personales del ciudadano " . | UN | مسلﱠم في المحاكم الايرلندية أن الحق في العمل أو في تحصيل سبل العيش ، بصفته حقا شخصيا ، موجود في الضمانات الواردة في المادة ٠٤-٣-١ من الدستور الايرلندي ، الذي ينص على أن الدولة " تكفل في قوانينها احترام حقوق المواطنين الشخصية ، وأن تدافع عنها وتصونها بقوانينها بالقدر المتاح عمليا . |
En reconocimiento de la sabiduría y visión de futuro de los padres fundadores, los dirigentes de los países fundadores y otros líderes anteriores del Movimiento, reafirmaron el compromiso del Movimiento con la salvaguardia, la defensa y la ulterior consolidación de sus principios, ideales y propósitos. | UN | واعترافا منهم بحكمة وبعد نظر مؤسسي الحركة()، وقادة البلدان المؤسسة() لها، وغيرهم من قادة الحركة في الماضي، أعادوا تأكيد التزام الحركة بصون مبادئها ومُثلها ومقاصدها وبالتشبث بها وزيادة تعزيزها. |
- el tiempo y los medios concedidos a los acusados y sus abogados para preparar la defensa y para comunicar libremente fueron totalmente insuficientes; | UN | لم يُمنح المدعى عليهم والمحامون ما يكفي من الوقت والتسهيلات ﻹعداد الدفاع والاتصال بحرية؛ |
Considerando el informe del Ministro adjunto a la Presidencia encargado de asuntos de la defensa y excombatientes, | UN | وفيما يخص تقرير الوزير الملحق بالرئاسة والمسؤول عن الدفاع والمحاربين السابقين، |
Al expirar el plazo para una conciliación entre ellos, se dictó un fallo oral el 17 de junio de 2013. El Tribunal Supremo estimó que el Tribunal a quo, al omitir pronunciarse sobre la apelación, había violado el derecho a la defensa y al debido proceso del autor. | UN | وبعد انقضاء المهلة المحددة للتوصل إلى تسوية بين الطرفين، أصدرت المحكمة العليا قراراً شفوياً في 17 حزيران/يونيه 2013 خلصت فيه إلى أن المحكمة الأدنى درجة، بعدم فصلها في الطعن، قد انتهكت حق صاحب البلاغ في الدفاع والمحاكمة وفق الأصول القانونية. |
5. Derechos de la defensa y asistencia letrada como función de la Secretaría | UN | 5 - حقوق الدفاع والمساعدة القانونية في إطار قلم المحكمة |