"la definición actual" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعريف الحالي
        
    • التعريف الراهن
        
    • والتعريف الحالي
        
    la definición actual ha resultado demasiado restrictiva y no permite medir de manera fiable ese fenómeno. UN وتبيَّن أن نطاق التعريف الحالي أقرب إلى الضيق، وأنه لا يتيح قياس هذه الظاهرة بطريقة مجدية.
    Así pues, parece preferible considerar alternativas a estos dos aspectos de la definición actual. UN ولذلك يُفضَّل، على ما يبدو، النظر في بدائل لهذين الجانبين من التعريف الحالي.
    la definición actual de barrios marginales también proporcionará orientación a las personas encargadas de la formulación de políticas en los niveles nacional y municipal. UN ويمكن أن يوفر التعريف الحالي للأحياء الفقيرة وتوجيها لصانعي السياسات على المستوى الوطني ومستوى المدن.
    Su delegación considera que, según la definición actual, una parte ejecutante no puede emitir un documento de transporte por iniciativa propia, sino sólo en nombre del porteador. UN ولا يرى وفده أن الطرف المنفذ يمكن أن يصدر وثيقة نقل بمبادرة منه، ولا بالنيابة عن الناقل؛ وفق التعريف الحالي.
    El representante de Chile expresó su preocupación porque la definición actual no abarcaba la cuestión de la posesión del material. UN وأبدى ممثل شيلي قلقه من أن التعريف الراهن لا يغطي قضية حيازة المواد اﻹباحية.
    la definición actual de acuífero abarca todos los acuíferos confinados. UN والتعريف الحالي لطبقة المياه الجوفية يشمل كليا طبقات المياه الجوفية المحصورة.
    Si se interpreta literalmente la definición actual, podrían no quedar clasificadas entre los desastres a los efectos del proyecto de artículos situaciones tan frecuentes como las que se acaban de mencionar. UN وإذا ما اعتُمد التعريف الحالي حرفياً، فإن حالات متكررة كتلك المذكورة قد لا تُصنف ضمن الكوارث لأغراض مشاريع المواد.
    la definición actual de discriminación se debe abordar mediante el proceso constitucional en curso, que, previsiblemente, finalizará a finales de 2014. UN ويلزم النظر في التعريف الحالي للتمييز في عملية وضع الدستور الجارية حاليا والتي من المتوقع أن تُختتم في نهاية عام 2014.
    Si la definición actual del EDI no incluye el correo electrónico, la Ley Modelo resultará inútil en el futuro. UN فإذا لم يشمل التعريف الحالي للتبادل الالكتروني للبيانات البريد الالكتروني سيكون القانون النموذجي عديم الفائدة في المستقبل.
    Según la definición actual de mercenario, se puede considerar que muchas de esas empresas son mercenarias o emplean a mercenarios, aunque ellas mismas no definan así sus actividades. UN فبموجب التعريف الحالي للمرتزق، يمكن تصنيف العديد من هذه الشركات بوصفها من المرتزقة أو بأنها تستخدم المرتزقة، رغم أن هذه الشركات أنفسها لا تعرف أنشطتها على ذلك النحو.
    El proyecto amplía la definición actual de trata, que permitirá el procesamiento por determinados delitos como la esclavitud y la trata de seres humanos. UN ويوسع مشروع القانون نطاق التعريف الحالي للاتجار بالأشخاص وسيمكن من مقاضاة الأشخاص الاعتباريين بخصوص جرائم معينة مثل الرق والاتجار بأفراد البشر.
    Al revisar su Modelo, la OCDE llegó a la conclusión de que si bien la definición actual no era perfecta, seguía siendo mejor que las alternativas que se habían sugerido. UN وقد خلصت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي عند تنقيح اتفاقيتها النموذجية إلى أنه رغم أن التعريف الحالي ليس مثاليا، فإنه أفضل من الاقتراحات البديلة التي أوصي باتباعها.
    En cualquier caso, la definición actual debe ampliarse para abarcar los daños ambientales a gran escala en relación con un enfoque basado en los derechos y en las necesidades. UN وينبغي على أي حال، توسيع نطاق التعريف الحالي ليشمل الدمار البيئي الواسع النطاق فيما يتعلق بالنهج القائم على الحقوق والاحتياجات.
    la definición actual de defunción materna es la muerte de una mujer dentro de los 42 días desde el inicio o la terminación del embarazo, debida a cualquier causa relacionada con el embarazo, pero no por causas accidentales o incidentales. UN ويدرج التعريف الحالي لوفيات الأمهات ضمن هذه الفئة الوفيات التي تستجد في غضون 42 يوما منذ بداية الحمل أو بعد انتهائه، نتيجة لأي سبب يتصل بالحمل، وتستثني من ذلك الوفيات التي تنشأ عن سبب طارئ أو عرضي.
    En la cláusula 16 de sus Recomendaciones, el Comité expresa, entre otras cosas, su preocupación por la definición actual de la violación. UN 43 - في الفقرة 16 من التوصيات، تُعرِب اللجنة، في جملة أمور، عن قلقها إزاء التعريف الحالي للاغتصاب.
    El Relator Especial concluye que la definición actual del terrorismo es vaga y amplia, de ahí que se desvíe del principio de legalidad y permita el uso amplio de medidas antiterroristas en la práctica. UN ويخلص المقرر الخاص إلى أن التعريف الحالي للإرهاب هو تعريف غامض وواسع النطاق، وبالتالي فهو ينحرف عن مبدأ الشرعية ويجيز في الممارسة الاستخدام الواسع النطاق لتدابير مكافحة الإرهاب.
    En la definición actual esto no se ha hecho. UN ولم يتخذ هذا الإجراء في التعريف الحالي.
    14. la definición actual del delito de tortura se está revisando considerablemente, con miras a ponerla en conformidad con las normas internacionales. UN 14- ومضى قائلاً إن التعريف الحالي لجريمة التعذيب يخضع لتنقيح جوهري، يهدف إلى مواءمته مع المعايير الدولية.
    Sin embargo, la definición actual no refleja plenamente las singulares características físicas de la atmósfera, al no tener en cuenta el hecho de que esta se desplaza y circula alrededor del planeta (fenómeno conocido como " circulación atmosférica " ). UN غير أن التعريف الحالي لا يجسّد بشكل كامل الخصائص المادية الفريدة للغلاف الجوي لأنه لا يأخذ في الاعتبار أن الغلاف الجوي ينتقل ويدور حول الأرض من خلال الدورة الجوية.
    la definición actual es demasiado amplia, y tiene en cuenta a agentes a los que no debería considerarse " intermediarios " . UN وإن التعريف الحالي واسع جدا، ويأخذ في الاعتبار وكلاء لا تنبغي اﻹشارة إليهم بوصفهم " وسطاء " .
    Advirtió que cualquier otra definición podría restringir la definición actual. UN وحذر من احتمال أن يحد أي تعريف آخر من نطاق التعريف الراهن.
    la definición actual sólo podía utilizarse si la pobreza circunstancial quedara definitivamente excluida del ámbito de acción de los derechos enunciados en el proyecto de principios rectores. UN والتعريف الحالي لا يمكن استعماله إلا إذا استبعد الفقر الظرفي نهائياً من نطاق تطبيق الحقوق المذكورة في مشروع المبادئ التوجيهية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more