"la definición legal de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعريف القانوني
        
    • بالتعريف القانوني
        
    • التعاريف القانونية
        
    • والتعريف القانوني
        
    La administración fiscal, basándose en la definición legal de rendimiento del trabajo, pretendió incluir en la base de ingresos imponibles las propinas entregadas por terceros a los empleados de los casinos. UN فقد سعت إدارة الضرائب، على أساس التعريف القانوني لدخل العمل لإدراج الإكراميات التي تمنحها أطراف ثالثة إلى موظفي الكازينوهات باعتبارها عنصراً من عناصر الدخل الخاضع للضريبة.
    Si es abogado, debería conocer la definición legal de acoso. Open Subtitles لو أنك محامي فينبغي عليك معرفة التعريف القانوني للمضايقة
    Además, la definición legal de visitante por motivo de negocios suele ser lo bastante amplia o lo bastante vaga para permitir este tipo de prestación de servicios breves. UN يضاف إلى ذلك، أن التعريف القانوني للزائر التجاري هو من الوسع أو الغموض بما يكفي للسماح بتأدية هذا النوع من الخدمة القصيرة اﻷجل.
    63. En cuanto a la definición legal de violación, Noruega subrayó que en la legislación del país se consideraba delito la actividad sexual con cualquier persona que no pudiera resistirse al acto, y se disponía que la negligencia grave también constituía violación. UN 63- وفيما يتعلق بالتعريف القانوني للاغتصاب، أكدت النرويج أن القانون النرويجي يجرم النشاط الجنسي مع أي شخص لا يستطيع مقاومة الفعل وأن الإهمال الجسيم يشكل اغتصاباً أيضاً.
    124.3 Normalizar la definición legal de niño con el fin de armonizar la legislación nacional con el derecho internacional y facilitar su aplicación (México); UN 124-3- أن توحد التعاريف القانونية للطفل لمواءمة التشريعات الوطنية مع القانون الدولي وتيسير تنفيذها (المكسيك)؛
    la definición legal de " menor " en Jamaica es una persona de 16 años y menos. UN والتعريف القانوني " للقاصر " في جامايكا هو الشخص البالغ من العمر ١٦ سنة وأقل.
    En el nuevo proyecto de legislación penal sobre terrorismo se define la financiación del terrorismo como delito, y se sigue la definición legal de ese delito que figura en el Código Penal de Macao. UN ويُجرّم مشروع القانون الجنائي الجديد المتعلق بالإرهاب تمويل الإرهاب، مستخدما التعريف القانوني لهذه الجريمة في القانون الجنائي لمكاو.
    Femeninas Rango de edad ajustado por el ISNA a la definición legal de niño y niña, considerando que la EHPM no toma en cuenta a los niños y niñas menores de 10 años que trabajan. UN لفئة العمرية المعدلة بواسطة المعهد السلفادوري للنمو الكامل للأطفال والقصّر لتتطابق مع التعريف القانوني للطفل؛ ولا يأخذ المسح الأسري المتعدد الأغراض في اعتباره الأطفال تحت سن 10 الذين يعملون.
    El alcance de la definición legal de unión material de hecho, reivindica y protege un grupo anteriormente discriminado, pero no crea un privilegio que resulte constitucionalmente censurable. UN ولئن كان التعريف القانوني للزواج الفعلي كافياً للاعتراف بجماعة خضعت سابقاً للتمييز وحمايتها، فإن ذلك لا يمكن أن ينشأ عنه امتياز غير مقبول من وجهة نظر الدستور.
    La administración fiscal, basándose en la definición legal de rendimiento del trabajo, pretendió incluir en la base de ingresos imponibles las propinas entregadas por terceros a los empleados de los casinos. UN فقد سعت إدارة الضرائب، على أساس التعريف القانوني لدخل العمل إلى إدراج الإكراميات التي تمنحها أطراف ثالثة إلى موظفي الكازينوهات باعتبارها عنصراً من عناصر الدخل الخاضع للضريبة.
    la definición legal de " tortura " se ha ajustado a la definición de la Convención contra la Tortura. UN وأصبح التعريف القانوني " للتعذيب " يتفق مع ذلك الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Con ello se ampliaría la definición legal de la violación, se elevarían las penas por las agresiones de carácter sexual y se derogarían las disposiciones que dejaban impunes a los autores de delitos contra la mujer. UN وسيؤدي ذلك الى توسيع نطاق التعريف القانوني للاغتصاب ، وزيادة العقوبات على الاعتداء الجنسي ، والغاء اﻷحكام التي تتيح لمقترفي الجرائم ضد المرأة الافلات من العقوبة .
    216. Como se explicó en el párrafo 95 del informe anterior, la definición legal de " residentes permanentes " que entonces estaba en vigor no estaba en conformidad con la Ley Fundamental. UN 216- كما تم توضيحه في الفقرة 95 من التقرير السابق، يختلف التعريف القانوني لعبارة " المقيمين الدائمين " الذي كان نافذاً آنذاك عن نظيره الوارد في القانون الأساسي.
    49. La Sra. Tan pregunta si la poligamia es un fenómeno corriente en Cabo Verde. ¿Cuál es la definición legal de poligamia en la legislación del país? ¿Está tipificada como delito esa práctica? UN 49 - السيدة تان: سألت عما إذا كان تعدد الزوجات واسع الانتشار في الرأس الأخضر وكذلك عن التعريف القانوني لتعدد الزوجات في التشريع المحلي للبلد وعما إذا كان قد جرى تجريم هذه الممارسة.
    11. Por último, considera que la definición legal de acoso sexual es demasiado limitada y no tiene correspondencia con lo dispuesto en la Directiva Europea 2006/54/EC del 5 de julio de 2006. Desea saber si el Gobierno tiene planificado abordar esa cuestión. UN 11 - وأخيراً قالت إن التعريف القانوني للتحرُّش الجنسي ضيق جداًّ ولا يتفق مع ما نص عليه التوجيه الأوروبي 2006/54/EC الصادر في 5 تموز/يوليه 2006؛ وتساءلت إن كانت الحكومة تنوي معالجة هذه المسألة.
    45. En relación con la cuestión 12, pregunta si la definición legal de tortura adoptada por el Estado parte especifica que es un delito cometido por funcionarios públicos, como ocurre en la definición que figura en la legislación internacional de tortura. UN 45- وبصدد السؤال رقم 12 سأل عما إذا كان تعريف الدولة الطرف القانوني للإرهاب ينص على أنه جريمة تتضمن موظفي الدولة، كما هو الحال في التعريف القانوني الدولي للتعذيب.
    7. El Grupo de Trabajo tomó conocimiento de una propuesta del Presidente para que se examinaran cuestiones relativas a la definición legal de los vuelos suborbitales, sin perjuicio de la definición y delimitación del espacio ultraterrestre. UN 7- وأحاط الفريق العامل علما باقتراح مقدَّم من الرئيس ببدء النظر في المسائل المتصلة بالتعريف القانوني للتحليقات دون المدارية، على ألا يمس هذا بتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده.
    La CELAC mantiene su compromiso de colaborar con otros Estados Miembros para alcanzar un acuerdo en que se resuelvan todas las cuestiones pendientes que han sido un obstáculo para la finalización del convenio, en particular las relacionadas con la definición legal de terrorismo y el alcance de los actos que quedarán abarcados por el proyecto de convenio. UN ولا تزال الجماعة ملتزمة بالعمل مع الدول الأعضاء الأخرى من أجل التوصل إلى اتفاق على حل جميع المسائل المعلقة التي تحول دون وضع الصيغة النهائية للاتفاقية الشاملة، ولا سيما المسائل المتعلقة بالتعريف القانوني للإرهاب وبنطاق الأفعال المشمولة بمشروع الاتفاقية.
    Se esforzará con determinación por asegurar que se llegue al consenso y por que queden resueltas todas las cuestiones pendientes, incluidas las relacionadas con la definición legal de terrorismo, en particular la distinción entre terrorismo y lucha por el derecho a la libre determinación de los pueblos sometidos a ocupación extranjera y dominación colonial o extranjera, y con el alcance de los actos que abarca el proyecto de convenio. UN وسوف تبذل جهدا دؤوبا لكفالة التوصل إلى توافق في الآراء، والتأكد من حل جميع المسائل المعلقة، بما فيها المسائل المتصلة بالتعريف القانوني للإرهاب، وعلى وجه الخصوص التمييز بين الإرهاب والكفاح من أجل حق تقرير المصير للشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي أو تحت الهيمنة الاستعمارية أو الأجنبية، والمسائل المتصلة بنطاق الأعمال المشمولة بمشروع الاتفاقية.
    Otra propuesta que se ha hecho en relación con el problema de la piratería y los robos a mano armada es la de actualizar la definición legal de la piratería de manera que comprenda las prácticas modernas13. UN ١٥٠ - وقدم اقتراح آخر بشأن التعامل مع مشكلة القرصنة واللصوصية المسلحة يدعو إلى استكمال التعاريف القانونية القائمة للقرصنة لكي تتبين فيها ممارسات القرصنة الحديثة)١٣(.
    En mayo de 2002 el Sr. Bernals-Ballesteros visitó El Salvador y Panamá, donde recabó información sobre las medidas que ambos Gobiernos estaban adoptando para luchar contra las actividades mercenarias, y examinó deficiencias de la legislación internacional relativa a los mercenarios, la definición legal de mercenarios, y la relación entre actividades mercenarias y actividades terroristas. UN 19 - في شهر أيار/مايو 2002، قام بزيارة السلفادور وبنما، وتلقى في ذلك الوقت معلومات عن التدابير التي تتخذها الحكومتان لمكافحة أنشطة المرتزقة، وبحث العيوب الموجودة في التشريع الدولي المتعلق بالمرتزقة، والتعريف القانوني للمرتزقة، والعلاقة بين المرتزقة وأنشطة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more