"la degradación de la tierra en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدهور الأراضي في
        
    • تردي الأراضي في
        
    • تدهور التربة في
        
    • تدهور الأراضي على
        
    • بتردي الأراضي في
        
    Para la sexta reunión regional, se proporcionó asistencia para la preparación de un informe científico y técnico sobre la degradación de la tierra en la región, especialmente en América Central. UN أما فيما يتعلق بالاجتماع الإقليمي السادس، فقد قُدِّمت المساعدة لإعداد تقرير علمي وتقني عن تدهور الأراضي في المنطقة، ولا سيما في أمريكا الوسطى.
    El PNUMA también colabora con la secretaría de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación en la evaluación de la degradación de la tierra en zonas secas. UN كما يتعاون برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في تقييم تدهور الأراضي في الأراضي الجافة.
    En consecuencia, su delegación pide que ese Fondo sea reforzado en la esfera fundamental de la degradación de la tierra y que los donantes y el Consejo del Fondo asignen más recursos financieros a la degradación de la tierra en la quinta reposición. UN ولذلك فإن وفد بلدها يدعو إلى أن يجري تعزيز هذا المرفق في مجال التركيز على تدهور الأراضي كما أنه يدعو الجهات المانحة ومجلس المرفق إلى تخصيص مزيد من الموارد لمكافحة تدهور الأراضي في التجديد الخامس لموارد المرفق.
    * La situación y las tendencias de la degradación de la tierra en zonas secas. UN :: حالة واتجاهات تردي الأراضي في المناطق الجافة؛
    Esos seminarios generaron más información sobre el estado de la degradación de la tierra en esas regiones y contribuyeron a una mayor simplificación a nivel regional de las metodologías para resolver el problema. UN وتمخضت حلقات العمل عن معلومات إضافية عن حالة تردي الأراضي في هذه المناطق وعززت ترشيد المنهجيات المستخدمة إقليمياً لمعالجة المشكلة.
    Grupo de expertos sobre desertificación y lucha contra la degradación de la tierra en Asia y el Pacífico UN فريق الخبراء المعني بمكافحة التصحر/تدهور التربة في آسيا والمحيط الهادئ
    Según el Instituyo Internacional de Investigaciones sobre Políticas Alimentarias, la degradación de la tierra en los 25 próximos años puede reducir la producción de alimentos hasta en un 12%, plasmándose en unos precios mundiales de los alimentos superiores hasta en un 30% en el caso de algunos productos básicos. UN ووفقاً للمعهد الدولي لبحوث السياسات الغذائية، فقد يحدّ تدهور الأراضي على مدى السنوات الـ 25 المقبلة من الإنتاج الغذائي العالمي بالقياس إلى ما كان متوقعاً، وذلك بنسبة 12 في المائة، مما سيؤدي إلى ارتفاع أسعار الأغذية العالمية بنسبة 30 في المائة فيما يتعلق ببعض السلع الأساسية.
    El proyecto se centra en la conservación de la diversidad biológica y la mitigación de la degradación de la tierra en las zonas de cría de renos del norte de Mongolia y el Extremo Oriente de la Federación de Rusia. UN ويركز المشروع على حفظ التنوع البيولوجي وتخفيف آثار تدهور الأراضي في مناطق رعي الرنة في شمال منغوليا وأقصى شرق الاتحاد الروسي.
    47. Debe promoverse la integración de las medidas de lucha contra la degradación de la tierra en mecanismos específicos como el Mecanismo para un Desarrollo Limpio del Protocolo de Kyoto, con el apoyo de las secretarías de las tres convenciones de Río. UN 47- وينبغي التشجيع على إدراج تدابير مكافحة تدهور الأراضي في آليات محددة مثل آلية التنمية النظيفة التابعة لبروتوكول كيوتو، وذلك بدعم من أمانات اتفاقيات ريو الثلاث.
    El PNUMA seguirá encauzando métodos integrados para la evaluación y la gestión de los ecosistemas de agua dulce, terrestre, costero y marino, incluso mediante la gestión integrada de los recursos hídricos, la evaluación de la degradación de la tierra en las tierras áridas, el Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra y el Programa de Mares Regionales. UN فسوف يواصل اليونيب التشجيع على استخدام النهج المتكاملة لتقييم وإدارة المياه العذبة والنظم الأرضية والساحلية والبحرية بما في ذلك الإدارة المتكاملة للموارد المائية، وتقييم تدهور الأراضي في المناطق الجافة، وبرنامج العمل العالمي لحماية البيئية البحرية من الأنشطة البرية، وبرنامج البحار الإقليمية.
    El país se ha comprometido a hacer lo posible por lograr un mundo con efecto neutro en la degradación de la tierra en el contexto del desarrollo sostenible y recientemente ha creado, junto con otros Estados, un grupo de amigos sobre la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía, e insta a los demás Estados Miembros a que participen en él. UN وأعلن التزام آيسلندا بالسعي لتحييد تدهور الأراضي في العالم في سياق التنمية المستدامة، وقد شكلت مؤخراً، هي ودول أخرى، فريق أصدقاء يعنى بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف؛ وحث الدول الأعضاء الأخرى على الانضمام إلى الفريق.
    Recordando además que la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible reconoció la necesidad de que se tomaran medidas urgentes para revertir la degradación de la tierra y, por ello, procurar lograr un mundo con efecto neutro en la degradación de la tierra en el contexto del desarrollo sostenible, lo que debería servir para catalizar recursos financieros de diversas fuentes públicas y privadas, UN ' ' وإذ تشير كذلك إلى أن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة أقر بضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة لعكس اتجاه تدهور الأراضي والعمل من هذا المنطلق على إيجاد عالم خال من ظاهرة تدهور الأراضي في سياق التنمية المستدامة، وهو أمر من المفروض أن يحفز على حشد الموارد المالية من مجموعة من المصادر العامة والخاصة،
    La experiencia demuestra que la información objetiva acerca de los costos y los beneficios a nivel macro y microeconómico de la degradación de la tierra y la información sobre las mejores prácticas y los éxitos obtenidos al tratar de corregir el problema de la degradación de la tierra en zonas secas, áridas, semiáridas y secas subhúmedas agravan el proceso de movilización de recursos. UN بينت الخبرة أن عملية تعبئة الموارد تتعثر بسبب المعلومات الواقعية حول التكاليف الكلية والجزئية ومردود تردي الأراضي والمعلومات عن أفضل الممارسات وقصص النجاح المتعلقة بالتعامل مع تردي الأراضي في المناطق الجافة والقاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة.
    77. Un proyecto del PNUMA y del FMAM para la evaluación de la degradación de la tierra en zonas secas fue elaborado y luego aprobado por el FMAM en noviembre de 2004. UN 77- وتم تطوير مشروع بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومرفق البيئة العالمية يتعلق بتقييم تردي الأراضي في المناطق الجافة وحصل فيما بعد على موافقة مرفق البيئة العالمية في تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    El proyecto LADA ha elaborado y puesto a prueba metodologías eficaces de evaluación de la degradación de la tierra en zonas secas mediante proyectos experimentales en la Argentina, Chile y el Senegal, así como estudios de casos en la Argentina, Kenya, Malasia y México. UN وقد استحدث المشروع وقام باختبار منهجيات فعالة لتقييم تردي الأراضي في المناطق الجافة بفضل المشاريع الرائدة التي نفذت في الأرجنتين والسنغال والصين، وكذلك بفضل دراسات الحالات الإفرادية التي جرت في الأرجنتين وكينيا والمكسيك وماليزيا.
    a) La situación o base de referencia y las tendencias de la degradación de la tierra en zonas secas; UN (أ) حالة تردي الأراضي في المناطق الجافة أو المعلومات الأساسية عنها واتجاهاتها؛
    5. En la última parte del proyecto se llevará a cabo un análisis de las conclusiones con objeto de determinar las relaciones causa-efecto entre los diferentes indicadores de la degradación de la tierra en el marco conceptual " fuerzas motrices-presión-estado-impacto-respuesta (DPSIR) " . UN 5- وسيجري في الجزء الأخير من المشروع تحليل النتائج لتحديد العلاقة بين السبب والأثر وذلك فيما بين مختلف مؤشرات تردي الأراضي في إطار نموذج " القوة المحركة - الضغط - الحالة - التأثير - الاستجابة " .
    d) Crear una metodología normalizada que permita seguir de cerca la degradación de la tierra en el tiempo. UN (د) تضع منهجية موحدة لرصد تردي الأراضي في الوقت المناسب.
    i) formular recomendaciones sobre la reunión, el análisis y el intercambio de datos e información para garantizar la observación sistemática de la degradación de la tierra en las zonas afectadas y evaluar los procesos y efectos de la sequía y la desertificación; UN `١` تقديم توصيات بشأن جمع البيانات والمعلومات وتحليلها وتبادلها لكفالة مراقبة تدهور التربة في المناطق المتأثرة مراقبة منتظمة وتقييم عمليتي الجفاف والتصحر وآثارهما؛
    El incremento de la degradación de la tierra en muchas regiones puede limitar aún más la capacidad de los sistemas agrícolas de reducir la inseguridad alimentaria. UN كما أن تزايد معدلات تدهور التربة في العديد من المناطق قد يقلص بقدر أكبر قدرة النظم الزراعية على الحد من انعدام الأمن الغذائي.
    Consecuencias de la degradación de la tierra en la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas; UN (د) آثار تدهور الأراضي على التنوّع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية؛
    - Examinar los marcos de cooperación a nivel nacional de las instituciones financieras multilaterales y otros miembros del Comité de Facilitación del MM, con el fin de mejorar las actividades de lucha contra la degradación de la tierra en sus respectivos planes de ámbito nacional. UN :: استعراض أطر التعاون القطري لمؤسسات التمويل المتعددة الأطراف والأعضاء الآخرين في لجنة التيسير التابعة للآلية العالمية، بغية زيادة الاهتمام بتردي الأراضي في حافظاتها القطرية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more