"la degradación del medio marino" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدهور البيئة البحرية
        
    • لتدهور البيئة البحرية
        
    • بتدهور البيئة البحرية
        
    • وتدهور البيئة البحرية
        
    • التدهور البحري
        
    • البيئة البحرية وتدهورها
        
    • والتدهور البحريين
        
    66. El tema de la degradación del medio marino por actividades terrestres es complejo. UN ٦٦ - وموضوع تدهور البيئة البحرية الناجم عن اﻷنشطة البرية موضوع معقد.
    Existe una preocupación creciente por la degradación del medio marino por actividades terrestres. UN وثمة قلق متزايد إزاء تدهور البيئة البحرية من جراء أنشطة برية المنشأ.
    Entre los objetivos del programa de acción nacional figuraban la protección de la salud humana, la reducción de la degradación del medio marino y la rehabilitación de zonas dañadas. UN وتشمل أهداف برنامج العمل الوطني حماية الصحة البشرية وتقليل تدهور البيئة البحرية وإصلاح المناطق المتضررة.
    Así pues, los Estados han decidido que se precisa una modalidad de evaluación integrada y de ámbito mundial; de cobertura general; periódica, permanente; que aproveche e integre todas las evaluaciones existentes haciendo hincapié especialmente en las causas y las consecuencias socioeconómicas de la degradación del medio marino. UN ولهذا السبب قررت الدول أن ثمة حاجة إلى شكل جديد للتقييم المتكامل يكون ذا نطاق عالمي؛ شاملا من حيث القضايا التي يشملها؛ ومنتظما ودائما؛ ويستخدم جميع عمليات التقييم الحالية ويضمها، مع التركيز على الأسباب والنتائج الاجتماعية الاقتصادية لتدهور البيئة البحرية.
    El Grupo elabora periódicamente un informe global sobre las cuestiones relativas a la degradación del medio marino y presta asesoramiento en respuesta a los acontecimientos que implican un riesgo para la salud humana y los ecosistemas marinos. UN 223 - ويعد الفريق بصفة دورية تقريرا عالميا عن المسائل المتعلقة بتدهور البيئة البحرية ويقدم المشورة استجابة للأحداث الهامة التي تنطوي على أخطار بالنسبة لصحة الإنسان والنظم الإيكولوجية البحرية().
    Por ejemplo, la seguridad de recursos, la seguridad alimentaria y la salud humana pueden ser amenazadas por la sobreexplotación de recursos biológicos marinos y la degradación del medio marino. UN فالموارد الغذائية والأمن الغذائي والصحة البشرية على سبيل المثال يمكن أن تتعرض للخطر بسبب الإفراط في استغلال الثروات البحرية وتدهور البيئة البحرية.
    El PNUMA trabaja para elaborar directrices normativas que aborden los principales problemas ambientales, como la degradación del medio marino. UN ويعمل البرنامج على وضع مبادئ توجيهية للسياسات من أجل معالجة المسائل البيئية الرئيسية، من قبيل تدهور البيئة البحرية.
    Desea recalcar que los países de la zona decidieron adoptar todas las medidas necesarias para prevenir, reducir y controlar la degradación del medio marino, que es resultado de los efectos adversos de las actividades humanas. UN ويود وفدي أن يؤكد على أن بلدان المنطقة قررت أن تتخذ كل الخطوات الضرورية لمنع تدهور البيئة البحرية الناتج عن اﻵثار السلبية لﻷنشطة اﻹنسانية، وتخفيض هذا التدهور والتحكم فيه.
    En realidad el tema está relacionado con el capítulo 17 del Programa 21 de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, en el que se pide a los Estados que tomen las medidas necesarias para hacer frente a la degradación del medio marino. UN وفي الواقع، فإن هذا الموضوع يتصل بالفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١ لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي يطلب إلى الدول أن تتخذ التدابير الضرورية لمنع المزيد من تدهور البيئة البحرية.
    Además, el ritmo de cambio que se ha venido registrando en las actividades relacionadas con los océanos constituye un nuevo problema para la comunidad internacional y se requiere un enfoque holístico de los océanos para no continuar incrementando la degradación del medio marino. UN وعلاوة على ذلك، يواجه معدل التغير في تطور اﻷنشطة المتعلقة بالمحيطات المجتمع الدولي بتحديات جديدة، ويلزم في هذا الصدد نظرة كلية إلى المحيطات تفاديا لزيادة تدهور البيئة البحرية.
    Su tarea principal es proporcionar asesoramiento científico a los organismos patrocinadores con respecto a la prevención, la reducción y el control de la degradación del medio marino. UN والمهمة الرئيسية لفريق الخبراء هي إسداء المشورة العلمية للمنظمات الراعية بخصوص منع تدهور البيئة البحرية والحد منه ومكافحته.
    Para tener éxito en esa tarea es preciso disponer de información y asesoramiento accesible y fidedigno, sobre todo en lo relativo a las consecuencias socioeconómicas de la degradación del medio marino. UN ولكي ننجح في هذه المهمة ينبغي أن نتبادل المعلومات والمشورة الموثوق بهما، ولا سيما فيما يتعلق بالآثار الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على تدهور البيئة البحرية.
    El Sr. Roberts concluyó destacando la necesidad de más información relativa al estado de los océanos a fin de hacer frente a cuestiones tales como la degradación del medio marino y la conservación y aprovechamiento sostenible de la diversidad biológica. UN واختتم كلمته بالتأكيد على الحاجة إلى مزيد من المعلومات عن حالة المحيطات من أجل التصدي لمسائل من قبيل تدهور البيئة البحرية والحفاظ على التنوع البيولوجي البحري واستغلاله بشكل مستدام.
    Un tema común de todas esas actividades es el de la importancia extrema que tienen las actividades terrestres en la degradación del medio marino y costero. UN ١٣ - ومن المواضيع المشتركة بين جميع هذه العمليات الدور الكبير جدا الذي تؤديه اﻷنشطة البرية في تدهور البيئة البحرية والساحلية.
    Se basa en criterios preventivos, previsores y de precaución, y en él se insta a los Estados a establecer incentivos económicos, según proceda, como el principio de “quien contamina paga”, para evitar la degradación del medio marino. UN ويستند إلى نهج وقائية وتحوطية واستباقية، ويحث الدول على وضع حوافز اقتصادية، حسب الاقتضاء، مثل مبدأ " الملوث يدفع " ، بغية تفادي تدهور البيئة البحرية.
    El objetivo de política relacionado con el Programa de Acción Mundial y expresado en el Programa 21, consiste en " impedir, reducir y controlar la degradación del medio marino a fin de mantener y mejorar su capacidad de producción y de sustento de los recursos vivos " . UN 53 - وهدف السياسة العامة المتصل ببرنامج العمل العالمي والمعلن في جدول أعمال القرن 21 هو " منع وخفض ومراقبة تدهور البيئة البحرية من أجل الحفاظ على قدراتها على دعم الحياة وطاقاتها الإنتاجية وتحسينها. "
    Reiterando su preocupación por la degradación del medio marino como consecuencia de la contaminación provocada por buques, en particular mediante la descarga ilegal de petróleo y otras sustancias nocivas, y de la contaminación resultante del vertimiento de sustancias peligrosas, incluidos materiales radiactivos, desechos nucleares y productos químicos peligrosos, UN وإذ تكرر الإعراب عن قلقها إزاء تدهور البيئة البحرية نتيجة للتلوث الناجم عن السفن، ولا سيما من خلال التخلص من الزيت والمواد الضارة الأخرى بصورة غير قانونية، ونتيجة للتلوث الناجم عن إغراق النفايات الخطرة، بما في ذلك المواد المشعة، والنفايات النووية، والمواد الكيميائية الخطيرة،
    Esperamos que el establecimiento de un nuevo proceso de evaluación del estado del medio marino mundial ofrezca opciones y medidas coherentes y viables para encarar las consecuencias socioeconómicas de la degradación del medio marino. UN ونأمل أن يوفر إنشاء عملية جديدة للتقييم البحري العالمي خيارات وتدابير منسجمة وقابلة للتطبيق لمعالجة العواقب الاجتماعية - الاقتصادية لتدهور البيئة البحرية.
    Los proyectos de resolución también recuerdan la necesidad de aplicar plenamente el Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra y hacen hincapié en la adopción de un enfoque común para la lucha, la investigación y la prevención en lo que se refiere a la seguridad marítima y la degradación del medio marino. UN كما يشير مشروعا القرارين إلى ضرورة التنفيذ الكامل لبرنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية، ويشددان على اعتماد نهج موحد في الإنفاذ والتحقيق والوقاية فيما يتعلق بالسلامة البحرية والأمن البحري، وتدهور البيئة البحرية.
    Las zonas marinas y costeras protegidas constituyen un importante instrumento en la lucha contra la degradación del medio marino. UN 26 - وتشكل المناطق البحرية والساحلية المحمية أداة هامة من أدوات مكافحة التدهور البحري.
    • Prevenir la contaminación y la degradación del medio marino como resultado de las actividades realizadas en tierra; UN - منع تلوث البيئة البحرية وتدهورها جراء اﻷنشطة البرية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more