"la degradación del suelo" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدهور الأراضي
        
    • تدهور التربة
        
    • تردي الأراضي
        
    • وتدهور التربة
        
    • تدهور الأرض
        
    • وتدهور الأراضي
        
    • بتدهور الأراضي
        
    • تردي التربة
        
    • بتردي الأراضي
        
    • لتدهور الأراضي
        
    • لتدهور التربة
        
    • لتردي الأراضي
        
    • لتردي التربة
        
    • تدهور تلك الأراضي
        
    • وتدهور الأرض
        
    El distrito de Kgalagadi se ha visto gravemente afectado por la degradación del suelo. UN فهذه المقاطعة تضررت تضرراً شديداً بفعل تدهور الأراضي.
    Por este motivo, hoy en día se plantean problemas relacionados con la gestión sostenible y con la lucha contra la degradación del suelo. UN واستناداً إلى هذا الواقع، تُطرح اليوم مشاكل التنظيم من زاوية الإدارة المستدامة ومكافحة تدهور الأراضي.
    Además, la salinización, la anegación de terrenos y la gestión inadecuada de las tierras están acelerando la degradación del suelo. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تملح التربة وتشبعها بالمياه وعدم ملاءمة إدارة الأراضي تزيد من سرعة تدهور التربة.
    Diversos estudios han demostrado que ha habido una reducción cada vez mayor de las tierras cultivables de resultas de la degradación del suelo, la erosión, la deforestación y la desertificación. UN ويتضح من دراسات شتى الانخفاض المتزايد في اﻷراضي الصالحة للزراعة الناجم عن تدهور التربة وتآكلها واقتلاع الغابات والتصحر.
    Ya desde antes de la independencia existían programas y estrategias para combatir los efectos de la degradación del suelo. UN ترجع البرامج والاستراتيجيات المتعلقة بمكافحة آثار تردي الأراضي إلى تلك البرامج والاستراتيجيات التي نُفذت قبل الاستقلال.
    La pérdida de bosques y de especies, la degradación del suelo y la desertificación no han retrocedido. UN ولم ننجح في عكس اتجاه خسارة الغابات والكائنات وتدهور التربة والتصحر.
    El FMAM financia también las actividades conexas que se ocupan del problema de la degradación del suelo. UN ويستفيد أيضا من التمويل المقدّم من مرفق البيئة العالمية الأعمال ذات الصلة الرامية إلى الحد من مشكلة تدهور الأراضي.
    En el próximo ejercicio de reposición de fondos del FMAM deberán incrementarse los fondos asignados a la lucha contra la degradación del suelo. UN وأضاف أنه ينبغي للتجديد القادم لموارد المرفق العالمي للبيئة أن يزيد التمويل المرصود لمكافحة تدهور الأراضي.
    La aceleración de la implantación de mejores métodos técnicos para controlar la degradación del suelo y la desertificación, así como para rehabilitar las zonas degradadas. UN ● تعجيل الأخذ بالتدخلات التقنية المحسَّنة الخاصة بمكافحة تدهور الأراضي والتصحر وإعادة تأهيل المناطق المتدهورة.
    La desertificación es la degradación del suelo en las zonas áridas, semiáridas y secas subhúmedas. UN 158- والتصحر هو تدهور الأراضي في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة.
    :: Asistencia preparatoria destinada a valorar y determinar los medios de acceso para tratar cuestiones relativas a la degradación del suelo y la desertificación. UN :: تقديم المساعدة التحضيرية لتقييم وتحديد نقاط بدء العمل لمعالجة مسائل تدهور الأراضي والتصحر.
    Dan cuenta de problemas de capacidad y financiación; como consecuencia, la vigilancia de la degradación del suelo y de la tierra es escasa. UN وأبلغت عن وجود مشاكل فيما يتعلق بالقدرة والتمويل؛ ونتيجة لذلك، يتسم رصد تدهور التربة واﻷرض بأنه سيئ.
    Destacó el carácter innovador de la Convención y el alcance mundial del problema de la degradación del suelo en las tierras áridas. UN وأكد على الطابع التجديدي للاتفاقية وعلى الطابع العالمي لمشكلة تدهور التربة في اﻷراضي الجافة.
    Esas directrices promoverían prácticas de uso de la tierra que mitiguen la degradación del suelo y aumenten la seguridad alimentaria. UN وهذه المبادئ التوجيهية ستشجع على ممارسات استخدام الأراضي التي من شأنها أن تخفف من تدهور التربة وتعزز الأمن الغذائي.
    En la misma ocasión se organizó también un foro nacional de la juventud para tratar de las cuestiones de la degradación del suelo. UN ونُظم في هذه المناسبة أيضا محفل وطني للشباب بشأن مسائل تردي الأراضي.
    Se ha puesto también de relieve la participación de la mujer en la lucha contra la degradación del suelo y la importancia de estimular esta participación en el programa nacional de acción. UN وأُبرز كذلك دور المرأة في مكافحة تردي الأراضي وأهمية تشجيع مساهمتها في برنامج العمل الوطني.
    Los problemas relativos al medio ambiente de la región se recrudecen como consecuencia del calentamiento de la Tierra, la sequía y la degradación del suelo. UN وتتفاقم المشاكل البيئية الإقليمية القائمة بسبب الاحترار العالمي والجفاف وتدهور التربة.
    Cabe esperar que la cuestión de la degradación del suelo siga apareciendo implícita o explícitamente en los medios. UN وقد يُتوقع أن تظل قضية تدهور الأرض بارزة بصورة ضمنية أو صريحة في وسائط الإعلام.
    Debates de grupo y plenario sobre la mitigación de la desertificación, la degradación del suelo y el riesgo de sequía UN المناقشات التي أجريت في حلقات النقاش والجلسة العامة بشأن التخفيف من حدة التصحر وتدهور الأراضي وخطر الجفاف
    Subrayando la necesidad de asignar recursos suficientes a la esfera de actividad dedicada a la degradación del suelo, principalmente la desertificación y la deforestación, del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, UN وإذ تشدد على ضرورة توفير موارد كافية لمجال اهتمام مرفق التنمية العالمية المتعلق بتدهور الأراضي وخاصة التصحر وإزالة الأحراج،
    En el estudio sobre la degradación del suelo en el Asia sudoriental (ASSOD) se hace más hincapié en la generación de evaluaciones a nivel nacional que regional. UN وفي إطار تقييم تردي التربة في جنوب آسيا وجنوب شرقها، جرى التشديد أكثر على إجراء تقييمات على الصعيد القطري بدلاً من إجرائها على الصعيد الإقليمي.
    Si bien el estudio fue limitado, indica una comprensión adecuada del problema y establece un marco básico que puede utilizarse para evaluar la degradación del suelo. Se prestó poca atención, o prácticamente ninguna, a los factores sociales y políticos relacionados con la degradación de las tierras. UN ورغم أنها دراسة محدودة إنها تنمّ عن فهم جيد للمشكلة وتضع إطاراً أساسياً يمكن استخدامه لتقييم تردي التربة؛ ولم تولِ الدراسة اهتماماً يُذكر للعوامل الاجتماعية والسياسية المرتبطة بتردي الأراضي.
    Esos impactos tienden a ser más regionales, aunque la degradación del suelo tiene efectos en todo el mundo. UN وعادة ما تكون تأثيرات ذلك إقليمية إلى حد أبعد، رغم أن لتدهور الأراضي آثاراً عالمية.
    Además, según la Evaluación Global de la degradación del suelo Producida por el Hombre, la superficie de suelo degradado en el Pacífico es extensa. UN وبالإضافة إلى ذلك، ووفقا للتقييم العالمي لتدهور التربة الناجم عن الأنشطة البشرية، تغطي هذه الظاهرة مساحات شاسعة في منطقة المحيط الهادئ.
    Se identificaron también las principales cuestiones que serán objeto de un plan sobre la degradación del suelo. UN وحددت الحلقة أيضا مجالات الاهتمام الرئيسية لإعداد خطة مقبلة تتصدى لتردي الأراضي.
    al determinar las políticas, todos los países con demasiada frecuencia han prestado atención insuficiente a la protección de las tierras agrícolas como recurso natural, lo que parece indicar la necesidad de volver a evaluar los costos económicos de la degradación del suelo debida a prácticas agrícolas deficientes o de la pérdida de tierras por un desarrollo no planificado. UN وكثيرا ما أولي رسم السياسة في جميع البلدان اهتماما غير كاف لحماية اﻷراضي الزراعية بوصفها موردا طبيعيا، مما يوحي بضرورة إعادة تقييم التكاليف الاقتصادية لتردي التربة الناتج عن سوء الممارسات الزراعية وخسارة اﻷراضي من جراء التنمية غير المخططة.
    20. Nos comprometemos a fortalecer la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación, en particular en África, a hacer frente a las causas de la desertificación y la degradación del suelo para mantener y restaurar la tierra, y a hacer frente a la pobreza derivada de la degradación del suelo. UN " 20 - ونلتزم بتعزيز تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو التصحر وبخاصة في أفريقيا، والتصدي لأسباب التصحر وتدهور الأراضي للحفاظ على الأراضي وإصلاحها، ومكافحة الفقرة الناجم عن تدهور تلك الأراضي.
    También están los efectos nefastos de las catástrofes naturales, del cambio climático y de la desertización y la degradación del suelo. UN وهناك أيضا الآثار الضارة للكوارث الطبيعية وتغير المناخ والتصحر وتدهور الأرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more