| Comprueba, con todo, que la duración del servicio civil es el doble que la del servicio militar, o sea 20 meses en vez de 10. | UN | ويلاحظ مع ذلك أن مدة الخدمة المدنية ضعف مدة الخدمة العسكرية أي ٠٢ شهراً بدلاً من ٠١ شهور. |
| La duración del servicio sustitutorio es el doble de la del servicio militar. | UN | ومدة الخدمة البديلة هي ضعف مدة الخدمة العسكرية. |
| El abogado sostiene que no hay razones de orden público que justifiquen que la duración del servicio civil de los objetores de conciencia duplique la del servicio militar. | UN | ويدفع المحامي بعدم وجود أي سبب متعلق بالنظام العام يبرر كون مدة الخدمة المدنية للمستنكفين من الخدمة بوازع من الضمير ضعف مـدة الخدمة العسكرية. |
| A la sazón, la duración del servicio sustitutivo era de 24 meses, mientras que la del servicio militar normal era de 12 meses. | UN | وكانت مدة هذه الخدمة آنذاك هي 24 شهراً بينما كانت مدة الخدمة العسكرية العادية 12 شهراً. |
| La cuestión ha sido debatida por la Comisión Europea de Derechos Humanos, pero todavía no se ha decidido si la duración de ese servicio debe ser la misma que la del servicio militar. | UN | ولقد نوقشت المسألة في اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان ولكن لم يتخذ قرار بعد بشأن ما إذا كان ينبغي أن تكون مدة هذه الخدمة مساوية لمدة الخدمة العسكرية. |
| A la sazón, la duración del servicio sustitutivo era de 24 meses, mientras que la del servicio militar normal era de 12 meses. | UN | وكانت مدة هذه الخدمة آنذاك هي 24 شهراً بينما كانت مدة الخدمة العسكرية العادية 12 شهراً. |
| El abogado sostiene que no hay razones de orden público que justifiquen que la duración del servicio civil de los objetores de conciencia duplique la del servicio militar. | UN | ويدفع المحامي بعدم وجود أي سبب متعلق بالنظام العام يبرر كون مدة الخدمة المدنية للمستنكفين من الخدمة بوازع من الضمير ضعف مـدة الخدمة العسكرية. |
| Cuatro Estados tenían un servicio alternativo con la misma duración que la del servicio militar. | UN | وكانت مدة الخدمة البديلة في أربع دول تعادل مدة الخدمة العسكرية. |
| También se ha informado de que en Armenia la duración del servicio militar sin armas es más corta que la del servicio laboral alternativo. | UN | وأفيد أيضاً أن مدة الخدمة العسكرية غير المسلحة في أرمينيا أقصر من مدة خدمة العمل البديلة. |
| La duración del servicio civil equivale efectivamente a una vez y media a la del servicio militar. | UN | وأكد أن مدة الخدمة العامة تبلغ بالفعل مرة ونصف مدة الخدمة العسكرية. |
| Señaló además que la duración del servicio alternativo era mayor que la del servicio militar que el objetor de conciencia habría estado obligado a servir. | UN | كما لاحظت أن مدة الخدمة البديلة هي أطول من مدة الخدمة العسكرية. |
| Noruega: La duración del servicio sustitutorio es de 16 meses, y la del servicio militar, de 12 a 15 meses, según los ejércitos. | UN | النرويج: تبلغ مدة الخدمة البديلة ٦١ شهراً بينما تتراوح مدة الخدمة العسكرية بين ٢١ و٥١ شهراً وذلك حسب نوع القوات المسلحة. |
| 3. La prestación de otro tipo de servicio tiene una duración igual a la del servicio militar. | UN | 3- وتكون مدة الخدمة البديلة نفس مدة الخدمة العسكرية. |
| 3. Puede prestarse el servicio civil en diferentes instituciones y su duración es igual a la del servicio militar. | UN | 3- ويمكن أداء الخدمة المدنية في مؤسسات مختلفة، وتكون مدة الخدمة مطابقة لمدة الخدمة العسكرية. |
| Se refiere además a una resolución aprobada por el Parlamento Europeo en 1967 en la que, basándose en el artículo 9 del Convenio Europeo de Derechos Humanos, se proponía que la duración de la prestación social sustitutoria no superase la del servicio militar. | UN | وأشار أيضاً إلى قرار اعتمده البرلمان الأوروبي في عام 1967 اقترح فيه، استناداً إلى المادة 9 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، ألا تتجاوز مدة الخدمة البديلة مدة الخدمة العسكرية. |
| Se refiere además a una resolución aprobada por el Parlamento Europeo en 1967 en la que, basándose en el artículo 9 del Convenio Europeo de Derechos Humanos, se proponía que la duración de la prestación social sustitutoria no superase la del servicio militar. | UN | وأشار أيضاً إلى قرار اعتمده البرلمان الأوروبي في عام 1967 اقترح فيه، استناداً إلى المادة 9 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، ألا تتجاوز مدة الخدمة البديلة مدة الخدمة العسكرية. |
| 145. Parece ser que la duración del servicio civil alternativo es el doble de la del servicio militar y que, por tanto, tiene carácter punitivo. | UN | 145- قيل إن مدة الخدمة المدنية البديلة هي ضعف مدة الخدمة العسكرية وبالتالي فإنها ذات طابع عقابي. |
| Toda la información que proporcionaban las Naciones Unidas, y en especial la del servicio de Enlace con las Organizaciones no Gubernamentales era útil, y era importante que las organizaciones no gubernamentales nacionales la recibieran periódicamente. | UN | وكل ما توفره اﻷمم المتحدة، لا سيما دائرة اﻷمم المتحدة للاتصال مع المنظمات غير الحكومية. من معلومات له فائدته؛ ولذا فمن اﻷهمية بمكان إمداد المنظمات غير الحكومية الوطنية بالمعلومات بصفة منتظمة. |
| 36. El Comité de Derechos Humanos ha indicado que el término " punitivo " incluye las condiciones del servicio sustitutorio, así como su duración en relación con la del servicio militar. | UN | 36- وتشير لجنة حقوق الإنسان إلى أن مصطلح " عقابية " يشمل ظروف الخدمة البديلة وكذلك مدتها مقارنة بمدة الخدمة العسكرية. |
| 16. Confiar a la autoridad civil las decisiones en materia de objeción de conciencia al servicio militar, ampliar el plazo de presentación de las solicitudes correspondientes, suprimir la exclusión del reconocimiento como objetores de conciencia de quienes hayan poseído alguna vez licencia de armas de fuego, y equiparar la duración del servicio militar y la del servicio alternativo (Eslovenia); | UN | 16- أن تُسنِد من جديد مهام اتخاذ القرارات فيما يتعلق بالطلبات المقدمة من المستنكِفين ضميرياً من الخدمة العسكرية إلى هيئات مدنية، وتمدِّد المهلة الزمنية المحددة لتقديم الطلبات، وتُلغي الأحكام التي تنص على استبعاد جميع الأفراد الذين لم يحصلوا إطلاقاً على ترخيص لحمل الأسلحة من فئة المستنكِفين ضميرياً وتحدِّد نفس المدة لكل من الخدمة العسكرية العادية والخدمة المدنية البديلة (سلوفينيا)؛ |