Permítame asegurarle que la delegación de la República de Belarús tiene la intención de aplicar un criterio constructivo al examen de este tema del programa. | UN | وأود أن أؤكد لكم أن وفد جمهورية بيلاروس يعتزم اتخاذ موقف بنﱠاء من النظر في هذا البند من جدول اﻷعمال. |
la delegación de la República de Belarús participó activamente en la Conferencia de Bucarest. | UN | ولقد اشترك وفد جمهورية بيلاروس بنشاط في مؤتمر بوخارست. |
la delegación de la República de Belarús toma nota con satisfacción de que, además de los temas relativos a los conflictos actuales, el Consejo examina cada vez más temas. | UN | ويلاحظ وفد جمهورية بيلاروس بارتياح أن المجلس يدرس موضوعات كثيرة إلى جانب الصراعات الراهنة. |
El Presidente interino (habla en inglés): Tiene la palabra el Excmo. Sr. Aleg Ivanou, Presidente de la delegación de la República de Belarús. | UN | الرئيس بالنيابة: أعطي الكلمة الآن لسعادة السيد أليغ ايفانو، رئيس وفد جمهورية بيلاروس. |
Para terminar, la delegación de la República de Belarús está convencida de que la reforma del Consejo de Seguridad debe conllevar necesariamente la democratización de sus procedimientos. | UN | ختاما أقول إن وفد جمهورية بيلاروس مقتنع بأن إصلاح مجلس اﻷمن يجب بالضرورة أن ينطوي على تعميم الطابع الديمقراطي في إجراءاته. |
la delegación de la República de Belarús considera que la participación activa de las Naciones Unidas, incluidos el Consejo de Seguridad y el Secretario General, en la etapa actual del proceso de solución del problema del Oriente Medio, es un ingrediente esencial para el logro del éxito. | UN | ويرى وفد جمهورية بيلاروس أن الاشتراك النشط لﻷمم المتحدة، بما في ذلك مجلس اﻷمن واﻷمين العام، في المرحلة الحالية من عملية التسوية في الشرق اﻷوسط عنصر أساسي ﻹحراز النجاح. |
la delegación de la República de Belarús se sumó al frágil consenso sobre el proyecto de resolución A/C.5/49/L.64, aprobado como un conjunto. | UN | ولقد انضم وفد جمهورية بيلاروس إلى توافق اﻵراء الهش بشأن مشروع القرار A/C.5/49/L.64 الذي اعتمد كوحدة متكاملة. |
la delegación de la República de Belarús estima que el documento es un importante punto de partida para la segunda fase en la aplicación de la histórica Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional y esperamos que llegue a una feliz conclusión. | UN | ويعتقد وفد جمهورية بيلاروس أن تلك الوثيقة هي نقطة انطلاق هامة نحو المرحلة الثانية في تنفيذ إعلان المبادئ التاريخي بشأن ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، وهو يتطلع الى التوصل الى خاتمة ناجحة لها. |
Para la delegación de la República de Belarús es éste un momento histórico, dado que es la primera vez que intervenimos en este magno foro internacional en calidad de miembros de pleno derecho. | UN | ويرى وفد جمهورية بيلاروس أن هذه اللحظة تعتبر لحظة تاريخية ﻷننا حصلنا على الكلمة ﻷول مرة في هذا المحفل الدولي المهيب كعضو كامل العضوية. |
Para terminar, quiero reiterar que la delegación de la República de Belarús está dispuesta a apoyar el espíritu de consenso, el buen desarrollo de los trabajos y los esfuerzos conjuntos y efectivos de los Estados Miembros. | UN | ختاما، أود أن أؤكد مــــن جديد أن وفد جمهورية بيلاروس مستعد لدعم روح توافق اﻵراء، والعمل السلس، والجهود المشتركة الفعالة للدول اﻷعضاء. |
la delegación de la República de Belarús comparte la opinión de la Mesa de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en el sentido de que ese período de sesiones debería conducir a la aprobación de un documento en forma de declaración orientada a la acción. | UN | إن وفد جمهورية بيلاروس يتفق مع مكتب لجنة التنمية المستدامة في أنه ينبغي أن تفضي هذه الدورة الاستثنائية إلى اعتماد وثيقة في شكل إعلان عملي المنحى. |
la delegación de la República de Belarús está de acuerdo con la sección del informe del Secretario General relativa a la responsabilidad de los gobiernos en la elección de su propio enfoque para aplicar en la realidad el concepto de una sociedad para todas las edades. | UN | ويوافق وفد جمهورية بيلاروس علــى الجزء الخاص من تقرير اﻷمين العام المتعلق بمسؤولية الحكومات وعلى ضرورة اختيار كل حكومة لمنهجها الخاص من أجل تطبيق مفهوم مجتمع لكل اﻷعمار تطبيقا عمليا. |
En cuanto a las cuestiones relacionadas con el fortalecimiento de la cooperación económica internacional para el desarrollo mediante la asociación, permítaseme expresar la satisfacción de la delegación de la República de Belarús por la convocatoria de la reunión de hoy. | UN | وفي سياق تناول المسائل المتعلقة بتعزيز التعاون الاقتصادي الدولي لأغراض التنمية القائمة على الشراكة، اسمحوا لي بأن أعرب عن ارتياح وفد جمهورية بيلاروس لعقدنا جلسة اليوم. |
la delegación de la República de Belarús tiene el honor de informar a la Comisión y a todas las delegaciones que, a partir de hoy, dicho proyecto de resolución también es patrocinado por Georgia, Kazajstán, la Federación de Rusia y Ucrania. | UN | ويتشرف وفد جمهورية بيلاروس بإبلاغ اللجنة وجميع الوفود بأن الدول التالية اشتركت في تقديم مشروع القرار: الاتحاد الروسي وأوكرانيا وجورجيا وكازاخستان. |
la delegación de la República de Belarús encomia los esfuerzos del Consejo de Seguridad en este ámbito, los cuales han dado un nuevo impulso a las actividades antiterroristas que lleva a cabo la Organización. | UN | ويشيد وفد جمهورية بيلاروس بجهود مجلس الأمن في هذا المجال، وهي الجهود التي أعطت زخما جديدا لعنصر مكافحة الإرهاب في نشاط الأمم المتحدة. |
Al exhortar a los Estados Miembros a que se mantengan dinámicos en la reforma del Consejo de Seguridad, la delegación de la República de Belarús también es cauta porque no desea adoptar medidas ligeras para acelerar artificialmente el proceso de negociaciones. | UN | وإذ يطلب وفد جمهورية بيلاروس إلى الدول الأعضاء أن تكون أكثر نشاطا في إصلاح مجلس الأمن، فإنه يحذر أيضا من أية خطوات متسرعة تعجِّل عملية التفاوض بشكل مصطنع. |
la delegación de la República de Belarús está de acuerdo con la opinión del Secretario General de que debe prestarse mayor atención al Consejo Económico y Social, que tiene el papel de mejorar la cooperación económica y social como un objetivo independiente consagrado en la Carta de las Naciones Unidas y también como requisito previo para una paz y seguridad mundiales duraderas. | UN | إن وفد جمهورية بيلاروس يتفق مع رأي اﻷمين العام من أنه ينبغي إيلاء مزيد مـــن الاهتمام للمجلس الاقتصادي والاجتماعي المسند إليه دور تحسين مستوى التعاون الاقتصادي والاجتماعـي، بوصف ذلك هدفا مستقلا مكرسا في ميثاق اﻷمم المتحدة، وهو يعد أيضا شرطا لازما ﻹدامة السلم واﻷمن الدوليين. |
la delegación de la República de Belarús apoya estas conclusiones y recomendaciones, que tienen por objeto aumentar la eficacia del funcionamiento del sector humanitario de las Naciones Unidas en la situación actual, en la que continúan disminuyendo los recursos financieros asignados para las operaciones que se llevan a cabo mediante llamamientos interinstitucionales consolidados. | UN | ويؤيد وفد جمهورية بيلاروس هذه النتائج والتوصيات الرامية إلى زيادة فعالية أداء القطاع اﻹنساني في اﻷمم المتحدة في خضم الحالة الراهنة التي سيستمر فيها تقلص كمية الموارد المالية المخصصة للعمليات التي يُضطلع بها من خلال النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات. |
En este contexto, la delegación de la República de Belarús celebra la creación de un Grupo de Tareas sobre la tecnología de la información y las comunicaciones, que es sumamente prometedor en cuanto al lugar que ocupa dentro del sistema de las Naciones Unidas y es un intento alentador de crear un mecanismo para la asociación práctica entre los Gobiernos, los órganos del sistema de las Naciones Unidas y el sector privado. | UN | وفي هذا السياق، يعرب وفد جمهورية بيلاروس عن ترحيبه بإنشاء فرقة العمل المعنية بتكنولوجيات المعلومات والاتصال، وهي واعدة للغاية من حيث موقعها داخل منظومة الأمم المتحدة، كما أنها محاولة مشجعة لإقامة آلية لشراكة عملية بين الحكومات وأجهزة منظومة الأمم المتحدة والقطاع الخاص. |