"la delegación no" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوفد لم
        
    • الوفد لا
        
    • الوفد على
        
    • الوفد غير
        
    • الوفد ليس
        
    • فإن الوفد ﻻ
        
    • الوفد عن
        
    • الوفد لن
        
    • وفد الدولة الطرف لم
        
    • ليس للوفد
        
    Es igualmente desalentador que la delegación no haya proporcionado más información al respecto en su exposición verbal. UN وقالت إن من المخيب لﻵمال بنفس القدر أن الوفد لم يقدم مزيدا من المعلومات في هذا الصدد في تقدمته الشفوية.
    Lamentablemente, la delegación no incluía expertos en todas las cuestiones abordadas en el informe ni en aquéllas que suele plantear el Comité durante el examen de los informes de los Estados Partes. UN ومن المؤسف أن الوفد لم يضم خبراء بشأن جميع المسائل المعالجة في التقرير أو بشأن المسائل التي عادة ما تثيرها اللجنة أثناء نظرها في تقارير الدول اﻷطراف.
    Lamentablemente, la delegación no incluía expertos en todas las cuestiones abordadas en el informe ni en aquéllas que suele plantear el Comité durante el examen de los informes de los Estados Partes. UN ومن المؤسف أن الوفد لم يضم خبراء بشأن جميع المسائل المعالجة في التقرير أو في المسائل التي عادة ما تثيرها اللجنة أثناء نظرها في تقارير الدول اﻷطراف.
    Por desgracia, la delegación no puede dar datos específicos sobre los resultados del programa, que es simplemente un primer paso. UN وأعلنت عن أسفها لأن الوفد لا يستطيع أن يقدم بيانات محددة عن نتائج البرنامج الذي ليس سوى خطوة أولى.
    Ahora bien, la delegación no ha dado explicaciones sobre este punto y el orador ruega que facilite los detalles necesarios. UN وقال إن الوفد لم يوفﱢر شرحاً لهذه النقطة ودعاه إلى تقديم الايضاحات اللازمة.
    Sin embargo, la delegación no ha hecho comentarios acerca del principio de que debería exigirse a la acusación que demuestre que una confesión no se ha obtenido bajo coacción. UN لكن الوفد لم يعلق على المبدأ القائل بوجوب أن يثبت الادعاء أنه لم يتم إنتزاع إعتراف باﻹكراه.
    A este respecto, la Presidenta lamenta que la delegación no haya respondido a la pregunta sobre la importancia que se da a las declaraciones del acusado para probar su culpabilidad. UN وفيما يتعلق بهذا الموضوع، تأسف الرئيسة لأن الوفد لم يرد على السؤال المتعلق بأهمية اعترافات المتهم لإثبات ذنبه.
    Sin embargo, la delegación no mencionó ese punto en su declaración, y la oradora desea saber si la situación ha cambiado. UN واستدركت قائلة إن الوفد لم يحدث أي ذكر لتلك المسألة في بيانه وتساءلت عما إذا كان الوضع قد تغير.
    Sin embargo, el Comité lamenta que, en el curso del diálogo, la delegación no haya dado respuestas más convincentes a algunas de las preguntas formuladas por los miembros del Comité. UN لكنها تأسف لأن الوفد لم يقدم أثناء الحوار مزيداً من الردود المقنعة على بعض الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة.
    Sin embargo, deplora que la delegación no haya incluido a suficientes expertos en materia de derechos económicos, sociales y culturales. UN غير أنها تأسف لأن الوفد لم يضم عدداً كافياً من الخبراء في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Sin embargo, el Comité lamenta que, en el curso del diálogo, la delegación no haya dado respuestas más convincentes a algunas de las preguntas formuladas por los miembros del Comité. UN لكنها تأسف لأن الوفد لم يقدم أثناء الحوار مزيداً من الردود المقنعة على بعض الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة.
    Sin embargo, deplora que la delegación no haya incluido a suficientes expertos en materia de derechos económicos, sociales y culturales. UN غير أنها تأسف لأن الوفد لم يضم عدداً كافياً من الخبراء في الميادين الخاصة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El Comité lamenta que la delegación no haya respondido durante el diálogo a las preguntas formuladas por el Comité sobre la valla o muro de seguridad. UN وتأسف اللجنة لأن الوفد لم يجب في أثناء الحوار على أسئلة اللجنة عن السياج الأمني أو الجدار الأمني.
    El Comité lamenta que la delegación no haya respondido durante el diálogo a las preguntas formuladas por el Comité sobre la valla o muro de seguridad. UN وتأسف اللجنة لأن الوفد لم يجب في أثناء الحوار على أسئلة اللجنة عن السياج أو الجدار الأمني.
    El Comité lamenta también que la delegación no haya respondido a sus preguntas sobre la situación de la mujer en los territorios ocupados. UN وتأسف اللجنة كذلك بأن الوفد لم يقدم أجوبة عن الأسئلة التي طرحتها اللجنة، بشأن حالة المرأة في الأراضي المحتلة.
    Aunque ya habían adoptado sus propias disposiciones, la delegación no podía llegar a Addis Abeba a tiempo para que la reunión pudiera empezar mañana o aún el miércoles. UN ورغم أن أعضاء وفدهم اتخذوا بالفعل تدابيرهم الخاصة، فإن الوفد لا يمكن أن يصل إلى أديس أبابا في الوقت المناسب لبدء الاجتماع غدا أو حتى يوم اﻷربعاء.
    Refiriéndose a una observación de Lord Colville, dice que no se registraron cambios en la posición del Gobierno sobre el tema y, por consiguiente, la delegación no tiene el propósito de ofrecer ninguna información complementaria en esta etapa. UN وباﻹشارة إلى تعليق أبداه اللورد كولفيل، قال إنه لم يحدث تغيير في موقف الحكومة بشأن المسألة وإن الوفد لا يقترح من ثم تقديم أية إجابة إضافية في المرحلة الراهنة.
    El Comité señala que la delegación no incluyó a representantes de otros ministerios u oficinas competentes, lo que limitó su capacidad de responder clara y directamente a algunas de las preguntas planteadas por el Comité. UN وتلاحظ أن الوفد لم يشمل أي ممثلين عن وزارات أو مكاتب أخرى ذات صلة، مما حد من قدرة الوفد على تقديم ردود واضحة ومباشرة على بعض الأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    Además la delegación no estaba segura de que fuera apropiado que el PNUD se centrara en el acceso al crédito. UN كما أن الوفد غير متأكد أيضا من كون الوصول إلى الائتمان مجال تركيز مناسب للبرنامج اﻹنمائي.
    El texto de las respuestas de la delegación no es un documento oficial y se ha tomado conocimiento debidamente de la objeción de la experta. UN وأضافت أن نص ردود الوفد ليس وثيقة رسمية وقد سُجّل اعتراض الخبير في حينه.
    Aunque en ese momento la aplicación de las sanciones se había interrumpido, a juicio de la delegación no había fundamentos justificables para mantenerlas. UN ورغم أن الجزاءات معلقة في الوقت الراهن، فإن الوفد يرى أن ليس هناك سبب أو أساس يمكن تبريرهما للحفاظ عليها.
    Sin embargo, el Comité lamenta que la delegación no haya contestado a algunas de las preguntas. UN بيد أنها تأسف لامتناع الوفد عن الرد على بعض الأسئلة.
    El diálogo entablado ha sido sumamente fructuoso y la delegación no dejará de transmitir las conclusiones de los miembros del Comité a las autoridades suizas. UN وأضاف قائلاً إن الحوار الذي أجري بهذا الشكل كان مثمراً للغاية، وإن الوفد لن يفوته أن يطلع السلطات السويسرية على استنتاجات أعضاء اللجنة.
    El Comité lamenta asimismo que la delegación no haya podido responder a fondo a algunas preguntas y preocupaciones expresadas en la lista de cuestiones escritas y en el curso del examen del informe. UN كما تأسف اللجنة لأن وفد الدولة الطرف لم يتمكن من الرد بطريقة متعمقة على عدد من الأسئلة التي طرحتها اللجنة والشواغل التي أعربت عنها في قائمة الأسئلة الكتابية ولدى نظرها في التقرير.
    46. El Sr. Yimer (Etiopía) responde que la delegación no dispone de información alguna sobre la emisión de los debates del Comité en directo por Internet. UN 46- السيد ييمر (إثيوبيا) قال إنه ليس للوفد أي معلومات عن نشر مداولات اللجنة مباشرة على شبكة الإنترنت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more