"la delegación observó" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولاحظ الوفد
        
    • لاحظ الوفد
        
    • وأشار الوفد إلى
        
    • وذكر الوفد
        
    • أشار الوفد إلى
        
    • الوفد لاحظ
        
    • وقال الوفد
        
    • وخلص الوفد إلى
        
    • رأى الوفد
        
    • ورأى الوفد
        
    la delegación observó que las encuestas realizadas en el país mostraban que la opinión pública era fuertemente favorable al mantenimiento de la pena capital. UN ولاحظ الوفد أن استقصاءات الرأي والمسوح التي أجريت في البلد تظهر أن الرأي العام يؤيد بشدة الإبقاء على عقوبة الإعدام.
    la delegación observó que uno de los oficiales de guardia llevaba una vara que describió como de su propiedad. UN ولاحظ الوفد أن أحد الضباط المناوبين كان يحمل عصا رفيعة، وصفها هو بأنها ملك شخصي له.
    la delegación observó que, desafortunadamente, ese aumento no había ido acompañado de un incremento en los recursos externos, tal como se había previsto en la CIPD. UN ولاحظ الوفد أن هذه الزيادة لم تصحبها لﻷسف زيادة في الموارد الخارجية كما جرى توقع ذلك في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Además, la delegación observó que por parte de las familias no había un gran interés, y tampoco en la sociedad civil en general, en que se llevaran a cabo nuevas investigaciones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لاحظ الوفد عدم وجود أي اهتمام قوي من جانب اﻷسر والمجتمع المدني ككل بإجراء المزيد من التحقيقات.
    No obstante, aunque se practicaba esa forma de examen médico rutinario, la delegación observó que sólo se hacía esporádicamente y que habitualmente los reconocimientos médicos sólo se llevaban a cabo si los presos lo solicitaban. UN وعلى حين أن هذا الشكل من الفحوص الطبيبة الروتينية موجود، لاحظ الوفد أنه لم يكن مستخدماً إلا لماماً وأن الفحوص الطبية كانت تجري في معظم الأحيان بناء على طلب المحتجزين.
    la delegación observó que, de esa forma, 2.894 niños habían abandonado las fuerzas armadas y los grupos armados. UN وأشار الوفد إلى أن 894 2 طفلاً تركوا الخدمة في صفوف القوات المسلحة والجماعات المسلحة.
    la delegación observó que el programa propuesto se había elaborado en estrecha colaboración con el Gobierno. UN وذكر الوفد بأنه تم إعداد البرنامج المقترح بالتعاون الوثيق مع الحكومة.
    En cuanto al divorcio, la delegación observó que los tribunales habían empezado a reconocer los acuerdos entre maridos y mujeres. UN وفي مجال الطلاق، أشار الوفد إلى أن المحاكم بدأت تعترف بالاتفاقات التي يُبرمها الزوجان من أجل الطلاق بالتراضي.
    la delegación observó que debería examinarse el modo de aplicar el programa para el país si la situación empeoraba. UN ولاحظ الوفد أنه ينبغي النظر في الكيفية التي يمكن بها تنفيذ البرنامج القطري في حالة تردي الأوضاع.
    la delegación observó los progresos logrados por Burundi para asegurar la paz y sentar las bases para la buena gobernanza y el imperio de la ley. UN ولاحظ الوفد التقدم المحرز في بوروندي على صعيد تحقيق السلام ووضع أسس الحكم الرشيد وسيادة القانون.
    la delegación observó que la labor de base para elaborar una política relativa a la asistencia había comenzado a finales de 2006, y que existía el compromiso creciente de completarla para fines de 2007. UN ولاحظ الوفد أن إرساء أسس سياسة عامة للمعونة استهل في أواخر عام 2006، وأن هناك التزام متزايـــد بوضــع اللمســات الأخيــرة علــى سياســــة عامــة وشاملــة للمعونــة بحلـــول نهايــة عام 2007.
    la delegación observó que las cifras citadas por el representante de la República Popular Democrática de Corea no tenían ningún fundamento. UN ولاحظ الوفد أن الأعداد التي ذكرها ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هي أعداد لا تستند إلى أي أساس مطلقاً.
    la delegación observó asimismo que el grupo de expertos no había podido determinar concluyentemente que no se hubieran producido desviaciones de fondos. UN ولاحظ الوفد أيضا أن الفريق لم يتمكن من البت في عدم حدوث انحرافات.
    la delegación observó que no se ofrecía formación en la esfera de las aptitudes interpersonales. UN ولاحظ الوفد غياب التدريب على مهارات التعامل فيما بين الأشخاص.
    Además, la delegación observó una falta de intimidad en la zona de los retretes, la ausencia de un patio para hacer ejercicio al aire libre y la escasez de espacio para realizar actividades y mantener reuniones con familiares. UN علاوة على ذلك، لاحظ الوفد الافتقار إلى الخصوصية في الأماكن التي توجد بها مراحيض وانعدام فناء يمكن من إجراء التمارين في الهواء الطلق، الافتقار إلى الحيز من أجل الاضطلاع بأنشطة والاجتماع بأفراد الأسرة.
    Asimismo, la delegación observó que el marco de cooperación con Bolivia se refería al establecimiento de zonas ecológicamente protegidas. UN وهل سيتم استخدام المناهج التشاركية في تحديد الاحتياجات الملحوظة للسكان وهل ستدمج في عملية التصميم؟ كذلك لاحظ الوفد أن إطار التعاون القطري يشير إلى إنشاء مناطق محمية بيئيا.
    la delegación observó una necesidad abrumadora de realizar actividades de fomento de la capacidad en el Gobierno, el Parlamento nacional y las organizaciones de la sociedad civil. UN 21 - لاحظ الوفد وجود حاجة هائلة إلى بناء القدرات لدى الحكومة والبرلمان الوطني ومؤسسات المجتمع المدني.
    la delegación observó una necesidad abrumadora de realizar actividades de fomento de la capacidad en el Gobierno, el Parlamento nacional y las organizaciones de la sociedad civil. UN 21 - لاحظ الوفد وجود حاجة هائلة إلى بناء القدرات لدى الحكومة والبرلمان الوطني ومؤسسات المجتمع المدني.
    la delegación observó que se hacían nuevos esfuerzos por atender algunas preocupaciones planteadas con respecto a la situación de la población romaní. UN وأشار الوفد إلى زيادة الجهود المبذولة لمعالجة بعض الشواغل المثارة بشأن حالة جماعة الغجر.
    la delegación observó que el marco de financiación multianual servía de instrumento para aumentar la visibilidad del Fondo y definir los desafíos que quedaban por resolver. UN وذكر الوفد أن الإطار التمويلي المتعدد السنوات يعتبر أداة لتسليط مزيد من الضوء على الصندوق والتعرف على تحديات المستقبل.
    Con respecto a la cuestión de la contaminación con arsénico, la delegación observó que pese a que había tecnología de costo accesible como los pozos entubados que ayudaban a reducir la incidencia del cólera y la diarrea, todavía había 23 millones de personas que habían sufrido la contaminación con arsénico. UN وحول موضوع التلوث الزرنيخي، أشار الوفد إلى أن 23 مليون نسمة ما زالوا يعانون من ذلك التلوث وإن كانت التكنولوجيا المنخفضة التكلفة كالآبار الأنبوبية ساعدت على الحد من حدوث الكوليرا والإسهال.
    No obstante, la delegación observó fugas en las tuberías de evacuación de aguas servidas por toda la prisión y observó que los edificios, aunque eran relativamente nuevos, aparecían ya sucios y deteriorados. UN بيد أن الوفد لاحظ أن مياه المجارير تتسرب من الأنابيب في جميع أرجاء السجن، ولفت انتباهه أن المباني، على الرغم من أنها حديثة نسبياً، قذرة ومتهالكة بالفعل.
    la delegación observó que era mejor tener tasas unificadas para evitar la competencia entre las organizaciones. UN وقال الوفد إن من الأفضل وجود معدلات موحدة لتفادي التنافس بين المنظمات.
    la delegación observó que el Gobierno albergaba grandes esperanzas con respecto de la Comisión y confiaba en obtener resultados tangibles gracias a su colaboración con ella. UN 7 - وخلص الوفد إلى أن الحكومة تعلق آمالا كبيرة على اللجنة وأنها تأمل في أن يحقق اشتراكها مع اللجنة نتائج ملموسة.
    la delegación observó, por ejemplo, a miembros del personal que recibían dinero de los visitantes sin documentar la entrega. UN وعلى سبيل المثال، رأى الوفد موظفين يأخذون نقوداً من زوار ويضعونها في جيوبهم دون القيام بأية محاولة لتوثيق تقديم هذه النقود.
    la delegación observó a una mujer bajo custodia con su bebé desnudo de 8 meses. UN ورأى الوفد امرأة محتجزة لدى الشرطة ومعها طفلها العاري البالغ من العمر 8 أشهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more