"la demanda en los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطلب في البلدان
        
    • الطلب عليها في البلدان
        
    • الطلب في بلدان
        
    • الطلب على هذه المواد لدى البلدان
        
    • الطلب في بلد
        
    • الطلب من البلدان
        
    • طلب البلدان
        
    • الطلب في العالم
        
    El aumento de las exportaciones, ayudado por la apreciación del yen y el aumento de la demanda en los países desarrollados, contribuyó al crecimiento. UN وقد ساهم في النمو تزايد الصادرات التي أفادت من ارتفاع قيمة الين وتحسن الطلب في البلدان المتقدمة النمو.
    Ello se debió, por un lado, al aumento de las existencias y a la terminación de nuevas plantas de producción y, por el otro, a la reducción de la demanda en los países en desarrollo. UN وكان السبب في ذلك زيادة المخزون وإكمال مصانع جديدة من ناحية، وانكماش الطلب في البلدان النامية من ناحية أخرى.
    En respuesta al aumento de la demanda en los países desarrollados, ha aumentado la producción en países como Bangladesh, la India y Tailandia. UN وقوبلت زيادة الطلب في البلدان المتقدمة النمو بزيادة الإنتاج في بلدان مثل بنغلاديش وتايلند.
    Por ejemplo, en el caso del cobre, se proyecta que en los próximos 40 años el consumo per cápita en los países desarrollados registrará un pequeño aumento, mientras que la demanda en los países en desarrollo se duplicará. UN وفي حالة النحاس مثلا، يتوقع أن يسجل استهلاك الفرد منها في البلدان المتقدمة النمو زيادة طفيفة، بينما يتوقع أن يتضاعف الطلب عليها في البلدان النامية خلال السنوات اﻟ ٤٠ القادمة.
    Por otra parte, instituciones y políticas económicas internacionales anticuadas dificultan las inversiones y la creación de programas de desarrollo y de los mercados necesarios para promover la demanda en los países del tercer mundo y, por consiguiente, para estimular el crecimiento económico. UN وبالمثل، تقف السياسات والمؤسسات الاقتصادية الدولية العتيقة في طريق الاستثمار، في طريق إنشاء برامج إنمائية وإقامة ما يلزم من أسواق لزيادة الطلب في بلدان العالم الثالث، ومن ثم حفز النمو الاقتصادي.
    En resumen, los principales sectores impulsores de la demanda en los países que operaban al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo de Montreal serían aire acondicionado, refrigeración comercial y espumas UN وموجز القول إن القطاعات الرئيسية التي تخلق الطلب على هذه المواد لدى البلدان المعاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من بروتوكول مونتريال هي تكييف الهواء والرغاوي والتبريد التجاريينْ العاملين.
    21. Abordar la cuestión de la demanda en los países de destino a fin de luchar con éxito contra la trata de personas (Bangladesh); UN 21- معالجة مسألة الطلب في بلد المقصد بغية النجاح في مكافحة الاتجار بالأشخاص (بنغلاديش)؛
    41. El crecimiento de la demanda en los países en desarrollo también ha potenciado un rápido incremento del comercio Sur-Sur. UN 41- كما أسهمت زيادة الطلب من البلدان النامية في تحقيق زيادة سريعة في التجارة بين بلدان الجنوب.
    La demanda había aumentado un 100% en los años anteriores, impulsada en parte por el aumento de la demanda en los países no productores. UN وازداد الطلب بنسبة 100 في المائة في السنوات العشرين الماضية، ويعزى جزء من ذلك إلى زيادة طلب البلدان غير المنتجة.
    Sin embargo, el aumento de la demanda en los países consumidores constituye otro factor que complica la situación. UN بيد أن ارتفاع الطلب في البلدان المستهلكة يعتَبر عاملاً آخر من عوامل تعقيد المسألة.
    Además, la reciente convulsión financiera podía reducir la demanda en los países desarrollados, lo cual tendría importantes consecuencias indirectas en los mercados emergentes y en los países en desarrollo. UN ويضاف إلى ذلك أن الاضطرابات المالية الأخيرة قد تحدّ من الطلب في البلدان المتقدمة، مما سيؤدي إلى آثار انعكاسية هامة على الأسواق الناشئة والبلدان النامية.
    Ese aumento es consecuencia a la vez de los menores costos de producción y del pronunciado aumento de la demanda en los países en desarrollo. UN وهذا يبين انخفاض تكلفة الإنتاج وحدوث زيادة ملحوظة في الطلب في البلدان النامية.
    No obstante, es probable que el crecimiento de la demanda en los países desarrollados siga siendo débil durante un período largo de tiempo. UN إلا أنه من المُرجح أن يظل نمو الطلب في البلدان المتقدمة ضعيفاً لفترةٍ طويلة.
    A ese respecto, se deben elevar los precios de los productos básicos mediante, entre otras cosas, un aumento de la demanda en los países desarrollados y la eliminación de la especulación y la manipulación de precios en los mercados internacionales de productos básicos. UN وفي هذا الصدد، يجب رفع أسعار السلع اﻷساسية بعدة طرق منها زيادة الطلب في البلدان المتقدمة النمو ووقف المضاربة والتلاعب باﻷسعار في اﻷسواق العالمية للسلع اﻷساسية.
    Se prevé que la demanda pesquera se incremente en una tercera parte para 2020, debido principalmente al crecimiento de la demanda en los países en desarrollo. UN 31 - ومن المتوقع أن يتزايد الطلب على الأسماك بمقدار الثلث بحلول عام 2020، بسبب تزايد الطلب في البلدان النامية أساسا.
    La reducción de la demanda en los países desarrollados ha afectado directamente a las exportaciones, al empleo y al crecimiento de los países en desarrollo. UN 91 - وقد أثر انخفاض الطلب في البلدان المتقدمة بشكل مباشر على صادرات البلدان النامية، والعمالة، والنمو.
    La ralentización prevista refleja el endurecimiento de las condiciones monetarias y crediticias como respuesta a las crecientes presiones inflacionarias, así como una base de referencia más alta y la persistencia de la contención de la demanda en los países desarrollados. UN ويعكس التباطؤ المتوقّع تشديد السياستين النقدية والائتمانية كردّ فعل لزيادة الضغوط التضخّمية، إلى جانب ارتفاع أساس المقارنة واستمرار ضعف الطلب في البلدان المتقدّمة النموّ.
    El planteamiento surgido de varias conferencias internacionales se centra, primero, en la prevención y la reducción de la demanda en los países consumidores y, después, en la reducción de la oferta en los países productores y la eliminación de las redes de narcotráfico. UN إن النهج الذي تمخض عن عدد من المؤتمرات الدولية يركز على حظر المخدرات وتقليل الطلب عليها في البلدان المستهلكة أولا ثم تخفيض العرض في البلدان المنتجة وقمع شبكات التهريب.
    Desde los años ochenta venían experimentando una tendencia a la baja en términos reales. Sin embargo, en 2002 los precios de los productos básicos comenzaron a repuntar, en gran parte debido al crecimiento de la demanda en los países en desarrollo de industrialización reciente. UN وبدأ الاتجاه النزولي في أسعار السلع الأساسية بالقيمة الحقيقية في الثمانينات ولكن استعادت أسعار السلع الأساسية مكانتها اعتباراً من عام 2002 بسبب زيادة الطلب عليها في البلدان النامية الحديثة العهد بالتصنيع.
    El consumo de minerales y concentrados no se benefició apreciablemente de la recuperación de la demanda en los países de economía de mercado, salvo en los Estados Unidos. UN ولم يستفد استهلاك الركازات والمركزات استفادة يعتد بها من الطفرة في الطلب في بلدان الاقتصاد السوقي إلا في الولايات المتحدة.
    En resumen, los principales sectores impulsores de la demanda en los países que operaban al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo de Montreal serían aire acondicionado, refrigeración comercial y espumas UN وموجز القول إن القطاعات الرئيسية التي تخلق الطلب على هذه المواد لدى البلدان المعاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من بروتوكول مونتريال هي تكييف الهواء والرغاوي والتبريد التجاريينْ العاملين.
    21. Aborde la cuestión de la demanda en los países de destino a fin de luchar con éxito contra la trata de personas (Bangladesh); UN 21- معالجة مسألة الطلب في بلد المقصد بغية النجاح في مكافحة الاتجار بالأشخاص (بنغلاديش)؛
    Sin embargo, desde 2002 se ha invertido esa tendencia, en gran parte a causa del rápido crecimiento de la demanda en los países en desarrollo de reciente industrialización. UN غير أنه منذ عام 2002 تحول ذلك الاتجاه إلى مسار عكسي، مما يرجع بدرجة كبيرة إلى تسارع الزيادة في الطلب من البلدان النامية حديثة العهد بالتصنيع.
    Hay que encontrar medios de subsistencia substitutivos del cultivo del opio y al mismo tiempo debe haber una reducción de la demanda en los países consumidores. UN ويتعين إيجاد سُبل بديلة للأرزاق وذلك لاستبدال زراعة الأفيون، في حين يتعين إجراء خفض في طلب البلدان المستهلكة.
    Las iniciativas nacionales para reducir la demanda en los países industrializados también han sido ineficaces, y el número total de usuarios de opio y heroína ha permanecido relativamente estable a lo largo del último decenio. UN كما كانت المبادرات الوطنية الرامية إلى تقليل الطلب في العالم الصناعي تفتقر إلى الفعالية بنفس الدرجة، وظل العدد الكلي للذين يتعاطون الأفيون و الهيروين ثابتا نسبيا على مدار العقد الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more