La declinación significativa de los tipos de interés desde el principio de 1995 estimuló la demanda interna en 1996, a pesar de la compresión fiscal. | UN | وقد أدى الانخفاض الملحوظ في أسعار الصرف منذ مطلع سنة ١٩٩٥ إلى زيادة الطلب المحلي في سنة ١٩٩٦ رغم خفض الانفاق المالي. |
Sin embargo, el grado de ajuste de la política interna y los tipos de cambio dependerán del vigor de la demanda interna en Asia y Europa occidental. | UN | بيد أن مدى تغير السياسة المحلية وأسعار الصرف يتوقف على قوة الطلب المحلي في آسيا وأوروبا الغربية. |
Además, la debilidad de los precios de los productos básicos y de la energía disminuyó aún más la demanda interna en los países productores. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن انخفاض أسعار منتجات الطاقة والسلع زاد من تدني الطلب المحلي في البلدان المنتجة. |
Se espera que estas medidas continúen apoyando la demanda interna en estos países en 2002. | UN | ويتوقع أن تستمر هذه التدابير في تدعيم الطلب المحلي في هذه البلدان في عام 2002. |
Una gran proporción de los ingresos de los migrantes se gasta en los países de destino y constituye un importante estímulo a la demanda interna en las economías de esos países. | UN | ويُنفق جانب كبير من دخل المهاجرين في بلدان المقصد ويشكِّل محفزاً هاماً للطلب المحلي في اقتصادات هذه البلدان. |
Paralelamente, la mayor firmeza de la demanda interna en muchos de esos países está sirviendo para dar un respaldo adicional al futuro crecimiento. | UN | وفي الوقت ذاته، يوفر توطد الطلب المحلي في العديد من هذه البلدان دعما إضافيا للنمو في المستقبل. |
La reducción en el consumo interno en los países con déficit no se ha visto compensada por un mayor crecimiento de la demanda interna en los países con superávit. | UN | ولم يعوض عن انخفاض الاستهلاك المحلي في البلدان التي تعاني من عجز تزايد نمو الطلب المحلي في البلدان التي تتمتع بفائض. |
No obstante, se prevé un fuerte aumento de la demanda interna en todos los países del CCG, así como la recuperación del balance del sector financiero. | UN | لكن يُنتظر حدوث نمو قوي في الطلب المحلي في جميع بلدان مجلس التعاون الخليجي، فضلاً عن تسوية ميزانيات القطاع المالي. |
En general, se observó un aumento moderado de la demanda interna en la subregión. | UN | ولوحظ توسع معتدل في الطلب المحلي في المنطقة دون الإقليمية عموماً. |
Las estadísticas de cuentas nacionales que muestran los componentes de la demanda son aún bastante limitadas, pero parece haberse producido una ligera recuperación o estabilización de la demanda interna en Checoslovaquia y Polonia, y una nueva ligera caída en Hungría. | UN | وتظهر إحصاءات الحسابات القومية أن مكونات الطلب لا تزال محدودة نسبيا ولكن يبدو أن هناك انتعاشا ضئيلا أو استقرارا في عمليات الطلب المحلي في تشيكوسلوفاكيا وبولندا، وهبوطا ضئيلا في هنغاريا. |
El crecimiento económico en los nuevos mercados de Asia siguió siendo firme en los dos últimos años, con un elevado nivel de exportaciones y un aumento de la demanda interna en la mayoría de los países. | UN | وظل النمو الاقتصادي في اﻷسواق الناشئة في آسيا قويا خلال السنتين الماضيتين، مع ارتفاع مستويات الصادرات وارتفاع الطلب المحلي في معظم الاقتصادات. |
En las economías de transición de Europa central, los peores efectos de la crisis rusa empezaron a mitigarse en el segundo semestre de 1999, y comenzó a dejarse sentir el efecto beneficioso de la reactivación de la demanda interna en Europa occidental. | UN | وفي اقتصادات أوروبا الوسطى التي تمر بمرحلة انتقالية، بدأت أسوأ تأثيرات الأزمة الروسية تتراجع في النصف الثاني من عام 1999، وكانت تلك الاقتصادات قد بدأت تستفيد من انتعاش الطلب المحلي في أوروبا الغربية. |
Una de las diferencias fundamentales entre el rendimiento de los Estados Unidos y el de Europa radica, por tanto, en la mayor robustez de la tasa de crecimiento de la demanda interna en los Estados Unidos y la mayor confianza en que la Reserva Federal no le pondría freno de forma prematura. | UN | ومن ثم فإن أحد الفروق الرئيسية في أداء الولايات المتحدة وأداء أوروبا يكمن في وجود معدل أقوى لنمو الطلب المحلي في الولايات المتحدة، ووجود ثقة أكبر من أن الاحتياطي الاتحادي لن يوقف هذا النمو قبل أوانه. |
Al mismo tiempo, las limitaciones externas reducirían el margen de maniobra para estimular la demanda interna en la mayoría de los países en desarrollo y economías en transición. | UN | وفي الوقت نفسه، من شأن العقبات الخارجية أن تحد من إمكانية تنشيط الطلب المحلي في غالبية البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
El ambiente ideal para un ajuste más suave sería, por supuesto, un crecimiento fuerte y sostenido del resto de la economía mundial unido a un crecimiento moderado de la demanda interna en los Estados Unidos. | UN | وسيجري بالطبع الإبقاء على بيئة مثالية لإحداث تكيف أقل حدة ونمو قوي في بقية الاقتصاد العالمي إلى جانب نمو مقيد في الطلب المحلي في الولايات المتحدة. |
En primer lugar, gracias al éxito de las reformas, que ha fomentado la confianza de los consumidores y los inversionistas, la demanda interna en las economías en transición ha ido aumentado en general gradualmente en los últimos años. | UN | أولا، بفضل نجاح تنفيذ الإصلاحات التي عززت من ثقة المستثمر والمستهلك، فقد تنامى الطلب المحلي في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال بصورة عامة بشكل مطرد في السنوات الأخيرة. |
:: La devaluación de la moneda de Sudáfrica, la economía más grande del continente y el aumento de la demanda interna en todo el continente, favorecido por el volumen considerable de las remesas de fondos. | UN | :: انخفاض قيمة العملة في أكبر اقتصاد، ألا وهو اقتصاد جنوب أفريقيا، وتزايد الطلب المحلي في شتى أرجاء القارة، الذي دعمته تحويلات قوية. |
Para comenzar a invertir los desequilibrios, el mundo necesita que se fortalezca la demanda interna en otros países además de los Estados Unidos. Sin embargo, no resulta obvio cómo debería hacerse. | UN | ومن أجل معالجة مسار هذه الاختلالات فإن العالم يحتاج إلى دعم الطلب المحلي في البلدان الأخرى إلى جانب الولايات المتحدة ولكن ليس من الواضح الطريقة الأمثل لإنجاز هذا الأمر. |
El proceso de crecimiento se ha dado también en un contexto de reactivación de la demanda interna en varios de los países, impulsada por el mayor ingreso nacional disponible, y que también da cuenta de los bajos niveles anteriores. | UN | وما برح النمو أيضا يحدث في سياق تجدد الطلب المحلي في عدد من البلدان، مدفوعا بزيادة الدخل القومي المتاح واستعادة المستويات السابقة. |
Se estima que el déficit por cuenta corriente será de un 5,25% del PIB, debido, entre otras cosas, al distinto vigor de la demanda interna en los Estados Unidos y el resto del mundo. | UN | ومن المتنبأ أن يصل العجز في الحساب الجاري إلى حوالي 5.25 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، مما يعكس، أمورا في جملتها، القوة التفاضلية للطلب المحلي في الولايات المتحدة وبقية العالم. |
El aumento previsto de las exportaciones sustentará la demanda interna en ambos países y la tasa controlable de inflación que se ha pronosticado puede mantener la confianza de los consumidores, lo que aumentaría gradualmente la inversión. | UN | وسيكون ازدياد الصادرات، المتوقع حصوله، داعمـا للطلب المحلي في البلدين كليهما، كما أن مستوى التضخم المتوقع، وهو مستوى يمكـن ضبطـه، يمكن أن يدعم ثقـة المستهلكين فيزداد الاستثمار بالتدريج. |