El incremento de la demanda internacional de productos pesqueros significaba que la disponibilidad de recursos constituía una importante cuestión económica. | UN | وزيادة الطلب الدولي على منتجات مصائد الأسماك، إنما تدل على أن توفر الموارد يمثل قضية اقتصادية رئيسية. |
En años recientes, la economía se ha visto afectada por una disminución de la demanda internacional de níquel, el cual es la principal fuente de ingresos por concepto de exportaciones. | UN | وعانى الاقتصاد في السنوات اﻷخيرة من كساد الطلب الدولي على النيكل، وهو المصدر الرئيسي لﻹيرادات من الصادرات. |
Sin embargo, la demanda internacional de drogas estupefacientes sigue creciendo y las organizaciones delictivas siguen controlando su comercialización en los países desarrollados. | UN | بيد أن الطلب الدولي على العقاقير المخدرة في نمو مستمر، ولا تزال التنظيمات اﻹجرامية تسيطر على عمليات البيع في البلدان المتقدمة النمو. |
En 1996, cuando la demanda internacional de inversiones chilenas era especialmente fuerte, el requisito de depósito se consideraba en la práctica un precio que debía pagarse, y que se pagaba de buena gana, para entrar en la bolsa chilena. | UN | وفي عام ١٩٩٦، عندما كان الطلب الدولي على الاستثمارات الشيلية قويا بصورة خاصة، بدأ شرط حجز اﻷموال وكأنه يخدم في واقع اﻷمر بوصفه سعرا مدفوعا عن طيب خاطر للدخول إلى سوق اﻷوراق المالية في شيلي. |
la suspensión de las actividades mineras ordenada en 2010 y de la rápida disminución subsiguiente de la demanda internacional de minerales sin etiquetar. | UN | 2010، وما أعقب ذلك من انخفاض سريع في الطلب العالمي على المعادن غير الحاملة لعلامات. وثمة مسألة واحدة تعرقل |
Ambas se beneficiarán de la recuperación del comercio mundial y, en el caso de la provincia china de Taiwán, del aumento de la demanda internacional de semiconductores y productos de tecnología de la información. | UN | وسيستفيد هذان الاقتصادان من الانتعاش في التجارة العالمية، وبالنسبة لتايوان المقاطعة الصينية فإنها ستستفيد من الاتجاه الصاعد للطلب الدولي على المنتجات من أشباه الموصلات ومنتجات تكنولوجيا المعلومات. |
En los últimos años, la economía se ha visto afectada por una disminución de la demanda internacional de níquel, que es la principal fuente de ingresos de exportación. | UN | وقد عانى اقتصاد كاليدونيا الجديدة في السنوات اﻷخيرة من كساد الطلب الدولي على هذا المعدن الذي يشكل المصدر الرئيسي لعائدات التصدير. |
Sin embargo, ese sistema puede provocar incluso una mayor volatilidad de los tipos de cambio debido a la posibilidad de drásticos desplazamientos de la demanda internacional de una divisa a otra, ya que es probable que se puedan sustituir mutuamente. | UN | إلا أن هذا النظام قد يسفر عن المزيد من التقلب في أسعار الصرف بسبب احتمال حدوث تغيرات حادة في الطلب الدولي على عملة دولية دون أخرى، لأنه يُرجح أن تشكل إحداها بديلة للأخرى. |
:: la demanda internacional de pescado | UN | :: الطلب الدولي على الأسماك |
56. Durante los dos últimos decenios, el Caribe se ha convertido en una de las principales regiones de la industria de servicios financieros y legales transnacionales, y ha demostrado una notable capacidad para responder a la diversificación de la demanda internacional de servicios transnacionales. | UN | ٦٥- وأصبحت منطقة البحر الكاريبي عبر العقدين الماضيين منطقة رائدة في صناعة الخدمات المالية والقانونية اللاإقليمية وأثبتت قدرة رائعة على الاستجابة لتنوع الطلب الدولي على الخدمات اللاإقليمية. |
La consecuente mejora y el sostenimiento de la estabilidad macroeconómica en diversos países menos adelantados, junto con buenas condiciones climáticas y el incremento de la demanda internacional de exportaciones de los países menos adelantados de África, son las principales causas de que los países menos adelantados hayan experimentado un crecimiento relativamente firme y un aumento de la producción per cápita durante tres años consecutivos. | UN | ويعد ما نتج عن ذلك من تحسن واطراد الاستقرار الاقتصادي الكلي في عدد من أقل البلدان نموا فضلا عن اﻷحوال الجوية المواتية وقوة الطلب الدولي على صادرات البلدان اﻷفريقية اﻷقل نموا هي اﻷسباب الرئيسية وراء كون أن أقل البلدان نموا تجتاز سنتها الثالثة من النمو القوي نسبيا وارتفاع نصيب الفرد من الناتج. |
Además, el aumento de las exportaciones fue menor de lo previsto durante el segundo semestre del año debido a una considerable desaceleración del comercio mundial, al descenso cíclico de la demanda internacional de semiconductores y productos de tecnología de la información y a la apreciación del dólar con respecto al yen. | UN | وعلاوة على ذلك، ضعف نمو الصادرات أكثر مما كان متوقعا في النصف الثاني من العام نتيجة للتباطؤ الكبير في التجارة العالمية والانكماش الدوري في الطلب الدولي على المنتجات من أشباه الموصلات ومنتجات تكنولوجيا المعلومات فضلا عن ارتفاع قيمة الدولار في مواجهة الين. |
En vista de la importancia de aumentar la capacidad nacional y regional y de la necesidad de racionalizar la demanda internacional de datos y elaborar metodologías estándar será necesario intensificar la colaboración entre las organizaciones internacionales dedicadas a las estadísticas del medio ambiente. C. Armonización de los indicadores del desarrollo | UN | وأهمية بناء القدرات على الصعيدين الوطني والإقليمي، وضرورة ترشيد الطلب الدولي على البيانات، وكذلك ضرورة وضع منهجيات موحدة في هذا المجال كلها أمور تدعو إلى تعزيز التعاون فيما بين المنظمات الدولية العاملة في مجال الإحصاءات والمعلومات البيئية. |
El aumento de los ingresos y la mejora de los niveles de vida en China y la India, y también en otros países en desarrollo, dará lugar a cambios en la composición de la demanda internacional de alimentos. | UN | 22 - ستؤدي زيادة الدخول وارتفاع مستويات المعيشة في الصين والهند، وكذلك في البلدان النامية الأخرى، إلى إحداث تغيير في تكوين الطلب الدولي على الأغذية. |
Aparte de los trabajos “sucios, peligrosos y difíciles” que los trabajadores de los países ricos ya no quieren realizar, la demanda internacional de empleados domésticos es uno de los pocos casos que ofrece a la mujer la posibilidad de emigrar legalmente a los países desarrollados para trabajar. | UN | ٢٠٦ - باﻹضافة إلى اﻷعمال المتدنية والخطرة والشاقة التي لم يعد يرغب فيها العمال في البلدان الغنية، أتاح الطلب الدولي على خدم عمال البيوت للنساء إحدى الفرص القليلة للهجرة بصورة قانونية ليعملن كشغالات إلى البلدان المتقدمة النمو. |
9. Otro problema es el que representa el " éxodo intelectual " ocasionado por la falta de oportunidades laborales en el país de origen y el aumento de la demanda internacional de mano de obra cualificada, cuya escasez en sectores clave de las economías de los países industrializados ha provocado un éxodo de profesionales de los países en desarrollo hacia los países desarrollados. | UN | 9 - وثمة تحدٍ آخر وهو " هجرة ذوي الكفاءة " ، وهو ما يدفع إليه الافتقار إلى فرص الوظائف في الداخل وزيادة الطلب الدولي على الأيدي العاملة الماهرة، وهو النقص الذي أطلق في القطاعات الأساسية لاقتصادات البلدان الصناعية هجرة جماعية لفئات المهنيين من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو. |
La agricultura de América Latina y el Caribe se desenvuelve en un contexto internacional caracterizado por la existencia de considerables subsidios agrícolas y barreras de acceso en los países desarrollados, junto con un aumento de la demanda internacional de productos primarios. | UN | 3 - والزراعة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي جزء من نظام دولي تتفشى فيه الإعانات الزراعية والكثير من الحواجز التي تحول دون النفاذ إلى البلدان المتقدمة النمو مع ارتفاع في الطلب الدولي على المنتجات الأولية. |
Al macronivel, se prevé que la economía de Liberia crecerá casi en un 5% en 2009, crecimiento inferior al 7,1% alcanzado en 2008 debido, en gran medida, al efecto negativo de la crisis económica mundial en la demanda internacional de productos básicos y a la merma de las corrientes de capital. | UN | 17 - وعلى الصعيد الكلي، يتوقع أن ينمو الاقتصاد الليبري بنسبة تقارب 5 في المائة في عام 2009، بانخفاض عن نسبة 7.1 في المائة التي تحققت في عام 2008، ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية العالمية على الطلب الدولي على السلع، وانخفاض تدفقات رأس المال. |
la demanda internacional de minerales hace que las familias y los niños acudan en masa a trabajar en este sector porque lo consideran una forma rápida de ganar dinero al margen de la regulación. | UN | ويؤدي الطلب الدولي على المعادن بالأسر والأطفال إلى " الاندفاع " للعمل في هذا القطاع إذ يرون فيه طريقاً سريعاً لجمع المال بطريقة غير رسمية(). |
Tras el empeoramiento de la economía internacional, el comercio de bienes ha disminuido y la demanda internacional de las exportaciones de los países de bajos ingresos y de los países menos adelantados se ha reducido drásticamente. | UN | 64- وقال إنه في أعقاب الانكماش الاقتصادي العالمي، تراجعت التجارة بالسلع وانخفض الطلب العالمي على الصادرات من البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا بصورة جذرية. |
15. El Sr. Mansour (República Islámica del Irán) dice que el representante de Kuwait se ha referido acertadamente al aumento de la demanda internacional de energía y a la reducción de la capacidad de refinado de petróleo, que se ha visto afectada por desastres naturales y otros elementos. Cabe señalar que el aumento de los precios de la energía no se limita al petróleo. | UN | 15 - السيد منصور (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن ممثل الكويت كان موفّقا في الإشارة إلى ازدياد الطلب العالمي على الطاقة وانخفاض القدرة على تكرير النفط، التي تأثرت بالكوارث الطبيعية وغيرها من العناصر الأخرى.وتتعين ملاحظة أن ازدياد أسعار الطاقة لم يقتصر فقط على النفط. |
En este sentido, los gobiernos nacionales también pueden ayudar a las organizaciones turísticas de todo tipo a evaluar los constantes cambios de la demanda internacional de turismo, y a encontrar soluciones como, por ejemplo, creando formas alternativas de turismo. | UN | وفي هذا الصدد، هناك أيضا مجال كي تقدم الحكومات الوطنية المساعدة إلى المنظمات السياحية بجميع أنواعها لتقييم الطبيعة المتغيرة للطلب الدولي على السياحة والاستجابة له، وعلى سبيل المثال عن طريق تطوير اﻷشكال البديلة للسياحة. |