Está claro que el desarrollo de tecnologías depende de la demanda real que haya de ellas. | UN | من البديهي أن مستوى الطلب الفعلي على التكنولوجيا يستحث تطويرها. |
La OMS indica que el suministro de medicamentos en el norte es suficiente para satisfacer la demanda real. | UN | وتفيد منظمة الصحة العالمية بأن إمدادات اﻷدوية في الشمال كافية لتلبية الطلب الفعلي. |
La oferta de capacitación y formación técnica no ha sido suficiente, ya que no ha cubierto en su totalidad la demanda real. | UN | وأخفق جانب العرض من تنمية المهارات وفرص التدريب في تغطية جانب الطلب الفعلي بصورة كاملة. |
El programa pretende incrementar la eficacia distributiva del mercado laboral para ajustarlo a la demanda real y potencial, lo que ciertamente dará lugar a un aumento de la productividad laboral. | UN | ويرمي ذلك النظام إلى زيادة كفاءة توزيع فرص العمل حسب الطلب الحقيقي والمحتمل، مما سيؤدي لا محالة إلى مكاسب في هيئة زيادة الإنتاجية في مكان العمل. |
- la demanda real de trabajadores migratorios en los Estados Miembros; | UN | :: الطلب الحقيقي على العمال المهاجرين في الدول الأعضاء |
Al elaborar esas propuestas, deberían tomarse en cuenta, entre otras cosas, la necesidad de mayor transparencia en los indicadores del funcionamiento, mejor información sobre los costos de las reuniones y la documentación así como un análisis detallado de la demanda real de servicios de conferencias. | UN | واعتبرت أنه ينبغي، عند تقديم هذه المقترحات، أن تؤخذ في الاعتبار، ضمن أمور أخرى، الحاجة إلى مؤشرات لﻷداء تتسم بمزيد من الشفافية، وإلى معلومات أفضل عن التكاليف المرتبطة بالاجتماعات والوثائق، وإلى تحليل مفصل للطلب الحقيقي على خدمات المؤتمرات. |
El número fue mayor debido a que la demanda real de servicios fue superior | UN | يعزى ازدياد الناتج إلى ارتفاع الطلب الفعلي على الخدمات |
La contracción de las actividades económicas ha provocado una disminución de la demanda real y un aumento del desempleo. | UN | وأدى انكماش الأنشطة الاقتصادية إلى انكماش الطلب الفعلي وارتفاع معدل البطالة. |
Además, el rápido descenso de la demanda real a nivel mundial redujo los ingresos de exportación en todas partes. | UN | علاوة على ذلك، أدى الانخفاض السريع في الطلب الفعلي على الصعيد العالمي إلى تخفيض أرباح الصادرات في كل مكان. |
Por el momento, los espacios reservados para personas con discapacidad superan la demanda real. | UN | وتتجاوز الأماكن المخصصة للأشخاص ذوي الإعاقة حالياً الطلب الفعلي. |
En la adquisición de bienes y servicios se aprovecharán las sinergias y economías de escala a lo largo de la cadena de suministro, garantizando la adecuación a la demanda real. | UN | وسيستفيد شراء السلع والخدمات من أوجه التآزر ووفورات الحجم على صعيد سلسلة الإمدادات، بما يكفل المواءمة مع الطلب الفعلي. |
En el informe final se propondrá la introducción de indicadores de rendimiento que abarquen calidad, puntualidad, rendición de cuentas y eficiencia en función de los costos y se tratará de mejorar las estimaciones de la demanda real de servicios. | UN | وقال إن التقرير اﻷخير يتضمن اقتراحات بشأن تحديد مؤشرات اﻷداء من حيث النوعية، واﻵنية والمساءلة وفعالية التكاليف، وستبذل فيه محاولة لتحسين تقديرات الطلب الفعلي على الخدمات. |
Asimismo, deben ser el resultado de una estrecha cooperación con el sector privado, reflejando pues la demanda real del sector de empresas y el potencial del gobierno para proporcionara esos servicios. | UN | وينبغي أن تكون أيضاً محصلة تعاون وثيق مع القطاع الخاص وبالتالي، أن تعكس الطلب الفعلي لقطاع اﻷعمال وقدرة الحكومة على توفير خدمات من هذا القبيل. |
a) La adaptación del servicio para satisfacer la demanda real de dicho servicio; | UN | (أ) تعديل الخدمة بما يتوافق مع تلبية الطلب الفعلي على الخدمة؛ |
a) La adaptación del servicio para satisfacer la demanda real de dicho servicio; | UN | )أ( تعديل الخدمة بما يتوافق مع تلبية الطلب الفعلي على الخدمة؛ |
g) Proponer mejores indicadores para estimar la demanda real de servicios de conferencias. | UN | )ز( أن يقترح مؤشرات محسنة لتقدير الطلب الحقيقي على خدمات المؤتمرات. |
g) Proponer mejores indicadores para estimar la demanda real de servicios de conferencias. | UN | )ز( أن يقترح مؤشرات محسنة لتقدير الطلب الحقيقي على خدمات المؤتمرات. |
la demanda real de energía nucleoeléctrica se encuentra en los países en desarrollo, no sólo como una importante opción energética sino también como catalizador para desarrollar otras altas tecnologías. | UN | ويوجد الطلب الحقيقي على القوى النووية في البلدان النامية ليس فقط باعتبارها خيارا هاما للطاقة، بل أيضا باعتبارها عاملا مساعدا لتطوير تكنولوجيــات متقدمة أخرى. |
Los proyectos sobre el terreno y los servicios de asesoramiento financiados con recursos movilizados en el país siempre tienen primera prioridad, ya que reflejan la demanda real de los países asociados. | UN | وتعطى الأولوية رقم 1 دائماً للمشاريع الميدانية والخدمات الإرشادية التي تمول من موارد معبأة على المستوى القطري، نظراً لأنها تعبر عن الطلب الحقيقي للبلدان الشريكة. |
48. Se están preparando mejores sistemas para medir la demanda real de servicios de conferencias, que serán luego objeto de análisis. | UN | ٨٤ - يجري وضع مقاييس أفضل للطلب الحقيقي على خدمات المؤتمرات وسيجري تحليلها. |
El Administrador Asociado destacó que las asignaciones que se presentaban en el documento DP/1996/13 eran de carácter nominal, y que se modificarían de conformidad con la demanda real de los distintos servicios. | UN | ١٢٥ - وأكد المدير المعاون أن المخصصات الواردة في الوثيقة DP/1996/13 مخصصات وطنية، وأنها ستتعرض للتعديل من منطلق الاستجابة للطلب الفعلي على شتى مواقع تقديم الخدمات. |
El mejoramiento de la economía de la Federación de Rusia y la reanudación de la demanda real redundarán en beneficio de los intereses económicos a largo plazo de los países en desarrollo en el extranjero. | UN | وسيخدم تحسين الاقتصاد الروسي ومعاودة الطلب الفعال على منتجاته المصالح الاقتصادية الخارجية الطويلة اﻷجل للبلدان النامية. |