"la democracia a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الديمقراطية على
        
    • الديمقراطية إلى
        
    • بالديمقراطية على
        
    • الديمقراطية عن
        
    • الديمقراطية في
        
    • على الديمقراطية
        
    • على تعزيز الديمقراطية
        
    • تتحوّل إلى جمهورية
        
    • للديمقراطية على
        
    Llevar la democracia a la política y a las relaciones internacionales es un objetivo que puede convertirse en realidad. UN كما أن اضفاء الديمقراطية على السياسة والعلاقات الدولية هدف يمكن أن يتحول إلى حقيقة.
    La participación es un componente esencial del derecho al desarrollo y un medio de estabilizar la democracia a nivel nacional e internacional. UN والمشاركة عنصر أساسي من عناصر الحق في التنمية، كما أنه وسيلة ﻹرساء قواعد الديمقراطية على الصعيدين الوطني والدولي.
    En este contexto, África aspira también a que se alcance la democracia a nivel internacional. UN ومــن هذا المنطلق، تنشد أفريقيا أيضا تحقيق الديمقراطية على المستوى الدولي.
    Cuando llegó la democracia a India hace 60 años era un concepto elitista. TED عندما أتت الديمقراطية إلى الهند قبل 60 سنة كانت مفهوما نخبويا
    También subrayaron la interdependencia de la paz, el desarrollo, los derechos humanos y la democracia, y reiteraron el compromiso de la Comunidad de Democracias con el desarrollo continuo de la democracia a nivel nacional, regional y mundial. UN وركزت المجموعة أيضا على الترابط فيما بين السلام والتنمية وحقوق الإنسان والديمقراطية، وكررت مجددا التزامها بمواصلة النهوض بالديمقراطية على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Hemos reafirmado nuestro compromiso de promover la democracia, si bien poniendo el énfasis sobre la democracia a nivel nacional. UN ولقد أكدنا من جديد التزامنا بتعزيز الديمقراطية مع التأكيد أيضا على الديمقراطية على المستوى الوطني.
    Exhorto a los países y organizaciones que apoyan la democracia a dar un paso adelante y ayudarnos a conducir las elecciones libres e imparciales. UN وإنني أحث البلدان والمنظمات التي تدعم الديمقراطية على أن تأتي وتساعدنا في إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Hondamente preocupada por el hecho de que el Gobierno de Myanmar no haya cumplido aún su compromiso de adoptar todas las medidas necesarias con miras a instaurar la democracia a la luz de los resultados de las elecciones celebradas en 1990, UN وإذ يساورها قلق بالغ ﻷن حكومة ميانمار لم تنفذ بعد التزاماتها بأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة في سبيل إقامة الديمقراطية على ضوء نتائج الانتخابات التي أجريت في عام ١٩٩٠،
    En un momento en el que se recalca el principio de la democracia a nivel nacional, no hay motivos válidos para no aplicar el mismo principio a la esfera de las relaciones internacionales. UN ففي وقت يجري التأكيد فيه كثيرا على مبدأ الديمقراطية على الصعيد الوطني، ليس هناك من سبب وجيه يحول دون مد نفس المبدأ إلى نطاق العلاقات الدولية.
    Al mismo tiempo, la Iniciativa da a las comunidades locales la oportunidad de afianzar los conocimientos básicos necesarios para el desarrollo de la democracia a nivel de la comunidad. UN وتقوم في الوقت ذاته بتوفير الفرص للمجتمعات المحلية لتعزيز القدرات اﻷساسية اللازمة لتنمية الديمقراطية على صعيد القواعد اﻷساسية.
    Resulta contraproducente pretender ser el adalid de la causa de la democracia a nivel nacional y, al mismo tiempo, oponerse a las medidas tendientes a asegurar la aplicación práctica de ese principio a nivel internacional. UN ومن خداع النفس أن يدعى تصدر الدفاع عن قضية الديمقراطية على المستوى الوطني، بينما في نفس الوقت تعارض تدابير لضمان التنفيذ العملي لذلك المبدأ على المستوى الدولي.
    Hoy existe un reconocimiento general de que el crecimiento de la democracia, a escala mundial, es lo que mejor sirve a los intereses nacionales de todos los países. UN واليـــوم هناك تقريبــا اعتراف عالمي بأن نمو الديمقراطية على النطاق العالمي يخدم المصالح الوطنية لكل بلــــد من البلدان.
    La región, erigida en colectividad local con arreglo a la Constitución de 1992 constituye, por su parte, un nuevo espacio de debate, de concertación y de formación de los asuntos públicos, que debe contribuir a afianzar aún más la democracia a nivel local. UN أما الجهة، التي أصبح لها مركز الجماعة المحلية منذ صدور دستور عام 1992 فتشكل مكاناً جديدا للمناقشة والتشاور والتدرّب على الشؤون العامة الذي سيسهم في زيادة ترسيخ الديمقراطية على الصعيد المحلي.
    El problema inherente en el logro de este objetivo es claro, dado que la democracia a nivel nacional se encuentra socavada por la falta de un grado compatible de democracia a nivel internacional. UN والمشكلة الأساسية في تحقيق هذا الهدف واضحة، لأن الديمقراطية على المستوى الوطني يتهددها الافتقار إلى مستوى متكافئ من الديمقراطية على الصعيد العالمي.
    Decreto No. 29/1998/ND-CP sobre la promulgación del reglamento sobre el ejercicio de la democracia a nivel de comuna UN المرسوم رقم 29/1998/ND-CP بشأن إصدار النظام المتعلق بممارسة الديمقراطية على مستويات الكوميونات
    Ahora esperamos ansiosamente la reinstauración del Gobierno debidamente elegido y de su Presidente, el Padre Jean-Bertrand Aristide, así como el retorno de la democracia a Haití. UN وإننا ننتظر اﻵن بلهفة إعادة تنصيب الحكومة المنتخبة انتخابا صحيحا ورئيسها اﻷب جان برتراند أريستيد، وعودة الديمقراطية إلى هايتي.
    Una serie de resoluciones aprobadas por la OEA desde el comienzo mismo de la crisis puso de relieve el compromiso de los países del hemisferio con el retorno de la democracia a Haití. UN واتخذت منظمة الدول اﻷمريكية من بداية اﻷزمة سلسلة من القرارات دللت على التزام بلدان نصف الكرة بعودة الديمقراطية إلى هايتي.
    La celebración del cincuentenario de las Naciones Unidas reviste una importancia particular para la primera república negra independiente del mundo. Nos ofrece la oportunidad de celebrar también el primer aniversario del regreso de la democracia a Haití. UN وللاحتفال بالذكرى السنوية، الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة معنى خاص بالنسبة ﻷول جمهورية سوداء مستقلة في العالم، ويتيح لنا الفرصة للاحتفال أيضا بالذكرى السنوية اﻷولى لعودة الديمقراطية إلى هايتي.
    Por consiguiente, para la promoción de la democracia a nivel local, nacional y regional, la sociedad civil tiene que hacer oír más su voz en todos los procesos políticos. UN وعليه، يجب أن يكون للمجتمع المدني رأي أقوى في جميع المسارات السياسية فيما يتعلق بالنهوض بالديمقراطية على المستويات المحلية والقطرية والإقليمية.
    Estos equipos mantienen vínculos con bancos de recursos en favor de la democracia a través de reuniones intergeneracionales de nivel nacional. UN وهي ترتبط بمصارف موارد الديمقراطية عن طريق عقد لقاءات بين الأجيال على الصعيد الوطني.
    Pudimos movilizar a los ghaneses en la Diáspora para instigar el cambio en Ghana y traer la democracia a Ghana. TED كانت لدينا القدرة على حشد الغانيين في الشتات والتحريض على التغيير في غانا وتحقيق الديمقراطية في غانا.
    Estas interacciones han ayudado a actores estatales y no estatales en un proceso impulsado localmente que promueve en forma activa la democracia a nivel de las bases y la gobernanza local en China. UN وقد ساعدت هذه التفاعلات الجهات الفاعلة من الدول وغير الدول في عملية مدفوعة محليا تعمل بنشاط على تعزيز الديمقراطية الشعبية والإدارة المحلية في الصين.
    La Liga China Unida fue fundada en Tokio Para derrocar el corrupto régimen de Qing y lleve la democracia a China Open Subtitles التحالف الصيني نُصبَ في اليابان لإسقاط هذه الحكومة الفاسدة الصين يجب أن تتحوّل إلى جمهورية
    El acceso franco y disponible a las ideas y la información es esencial para la democracia a nivel nacional e internacional. UN فالوصول المفتوح والميسور إلى الأفكار والمعلومات أمر جوهري الأهمية للديمقراطية على الصعيدين الوطني والدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more