"la denuncia de los autores" - Translation from Spanish to Arabic

    • شكوى أصحاب البلاغ
        
    • بادعاء أصحاب البلاغ
        
    • بادعاء صاحبي البلاغ
        
    • لادعاء أصحاب البلاغ
        
    • شكوى صاحبي البﻻغ
        
    • ادعاء أصحاب البلاغ
        
    • ادعاء صاحبي البلاغ
        
    • بشكوى أصحاب البلاغ
        
    • تؤيد ادعاءات أصحاب
        
    • بشكوى صاحبي البﻻغ
        
    la denuncia de los autores se refiere a varias cuestiones. UN وتشمل شكوى أصحاب البلاغ عدداً من القضايا.
    Por consiguiente, cabe señalar que la denuncia de los autores presuntamente era inadmisible por otra razón, independiente de la primera, es decir el no agotamiento de los recursos internos. UN إذن، تنبغي الإشارة إلى أن شكوى أصحاب البلاغ غير مقبولة لسبب آخر، مستقل عن الأول، وهو عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Con respecto a la denuncia de los autores de que el trato que recibieron en Australia violaba el artículo 7, el Comité observa que el Estado parte afirma que la denuncia no se había presentado a las autoridades nacionales y que está insuficientemente fundamentada. UN وفيما يتعلق بادعاء أصحاب البلاغ بأنهم عوملوا معاملة تنتهك المادة 7 عندما كانوا في أستراليا، تلاحظ اللجنة منازعة الدولة الطرف بأن هذا الادعاء لم يثر على الصعيد المحلي وأنه لم يثبت بما فيه الكفاية.
    4.4 En lo tocante a la denuncia de los autores de que el juicio contra ellos fue injusto, el Estado parte señala que esas denuncias se refieren esencialmente a cuestiones de prueba y a las instrucciones impartidas por el juez al respecto. UN ٤-٤ ولاحظت الدولة الطرف فيما يتعلق بادعاء صاحبي البلاغ بأنهما لم يحصلا على محاكمة عادلة، أن موضوع هذا الادعاء يتصل باﻷدلة وبالتوجيهات التي قدمها القاضي بشأن تلك اﻷدلة.
    En defecto de toda respuesta del Estado Parte, el Comité debe dar la debida consideración a la denuncia de los autores de que la circular de que se trata va dirigida intencionalmente contra la posibilidad de utilizar el afrikaans en las relaciones con las autoridades públicas. UN وفي ظل عدم تلقي أي رد من الدولة الطرف، يكون على اللجنة أن تولي ما ينبغي من الاعتبار لادعاء أصحاب البلاغ القائل بأن التعميم المعني موجه عمداً ضد إمكانية استخدام اللغة الأفريكانية عند التعامل مع السلطات العامة.
    En particular, el Comité toma nota de la denuncia de los autores, al amparo del artículo 26 y del párrafo 1 del artículo 2, de que se trata de un trato especial que reciben los jalsa sijes y que se deniega a otros grupos religiosos. UN وعلى وجه الخصوص، تلاحظ اللجنة ادعاء أصحاب البلاغ بموجب المادة 26 والفقرة 1 من المادة 2، بأن هذا الوضع هو وضع خاص يسمح به لطائفة الخالصة السيخ، ولا يسمح بـه للمجموعات الدينية الأخرى.
    Por consiguiente, esta parte de la denuncia de los autores es inadmisible con arreglo al artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN وبالتالي، يعد هذا الجزء من ادعاء صاحبي البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    El Comité advierte que el Estado Parte no ha refutado ni confirmado la denuncia de los autores de las comunicaciones, pero observa que 12 de ellos fueron ejecutados sólo unos días después de ser declarados culpables. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تؤيد ادعاءات أصحاب البلاغات ولم تنفها وإنما بادرت بإعدام 12 من أصحاب البلاغات بعد إدانتهم بأيام قليلة.
    Lo importante, sin embargo, es que ni la denuncia de los autores ni el texto de la circular dan a entender que se haya dado un trato más favorable a otros idiomas no oficiales. UN بيد أن النقطة الهامة هي أنه لا شكوى أصحاب البلاغ ولا نص التعميم يوحيان بإيلاء معاملة أكثر مؤاتاة للغات الأخرى غير الرسمية.
    Lo importante, sin embargo, es que ni la denuncia de los autores ni el texto de la circular dan a entender que se haya dado un trato más favorable a otros idiomas no oficiales. UN بيد أن النقطة الهامة هي أنه لا شكوى أصحاب البلاغ ولا نص التعميم يوحيان بإيلاء معاملة أكثر مؤاتاة للغات الأخرى غير الرسمية.
    la denuncia de los autores combina varios argumentos. UN وتخلط شكوى أصحاب البلاغ حججاً متعددة.
    En abril de 2009, el Grupo de Trabajo puso fin al examen de la denuncia de los autores. UN وفي نيسان/أبريل 2009، أنهى الفريق العامل النظر في شكوى أصحاب البلاغ.
    El Estado Parte rechaza la denuncia de los autores de que las rentas se han congelado en la cuantía del 1° de enero de 1975 y declara que se aumentaron en un 4,75% el 1° de septiembre de 1994. UN وترفض الدولة الطرف شكوى أصحاب البلاغ بأن المرتبات السنوية قد جُمدت عند مستواها الذي كانت عليه في 1 كانون الثاني/يناير 1975، وتذكر أن هذه المرتبات قد زيدت بنسبة 4.75 في المائة في 1 أيلول/سبتمبر 1994.
    7.4 El Comité toma nota de la denuncia de los autores de que los tribunales han infringido los derechos que les reconoce el artículo 14, párrafo 1, del Pacto. UN 7-4 وتحيط اللجنة علماً بادعاء أصحاب البلاغ بأن حقوقهم في محاكمة عادلة بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد قد انتهكت.
    Con respecto a la denuncia de los autores que se refiere al párrafo 4 del artículo 9, el Estado parte afirma que debería declararse inadmisible por falta de fundamento. UN 4-6 وفيما يتعلق بادعاء أصحاب البلاغ بموجب الفقرة 4 من المادة 9، تجادل الدولة الطرف بأنه ينبغي الإعلان بأنه غير مقبول لأنه لم يقم الدليل عليه.
    El Comité ha tomado nota de la denuncia de los autores de que las autoridades no les informaron del paradero de su hijo durante un largo período, y de que se enteraron de su ejecución mucho después de que se hubiera producido. UN 8-5 وتلاحظ اللجنة بادعاء صاحبي البلاغ بشأن امتناع السلطات زمناً طويلاً عن إبلاغهما بمكان وجود ابنهما، وأنهما لم يعلما بإعدامه إلا بعد فترة طويلة من وفاته.
    Con respecto a la denuncia de los autores de que fueron víctimas de una violación del artículo 6 del Pacto, el Estado parte señala que la apelación de los autores contra la reclasificación de sus condenas con arreglo a la Ley (enmendada) de delitos contra la persona de 1992 aún está pendiente. UN كما تلاحظ الدولة الطرف، فيما يتعلق بادعاء صاحبي البلاغ أنهما ضحية انتهاك للحقوق المنصوص عليها في المادة ٦ من العهد، أنه لم يتم بعد الفصل في دعوى الاستئناف التي رفعها مقدما البلاغ للطعن في قرار إعادة تصنيف الجريمة في إطار قانون )تعديل( القانون المتعلق بالجرائم المرتكبة ضد اﻷفراد.
    En defecto de toda respuesta del Estado Parte, el Comité debe dar la debida consideración a la denuncia de los autores de que la circular de que se trata va dirigida intencionalmente contra la posibilidad de utilizar el afrikaans en las relaciones con las autoridades públicas. UN وفي ظل عدم تلقي أي رد من الدولة الطرف، يكون على اللجنة أن تولي ما ينبغي من الاعتبار لادعاء أصحاب البلاغ القائل بأن التعميم المعني موجه عمداً ضد إمكانية استخدام اللغة الأفريكانية عند التعامل مع السلطات العامة.
    4.2. El Estado parte sostiene que la denuncia de los autores de que han sido víctimas en Australia de un trato contrario a lo dispuesto en el artículo 7 es inadmisible. UN 4-2 وبشأن ادعاء أصحاب البلاغ بأنهم تعرضوا لمعاملة تتعارض مع المادة 7 أثناء وجودهم في أستراليا، تقول الدولة الطرف إنه ادعاء غير مقبول.
    Puesto que la única información de que dispone el Comité para evaluar los hechos pertinentes es la denuncia de los autores, no puedo concluir que el cambio de apellido sea una condición esencial para poder ejercer el sacerdocio hindú. UN وبما أنه ليس لدى اللجنة أية معلومات بخلاف ادعاء صاحبي البلاغ لغرض التيقن من الحقائق ذات الصلة، فلا يسعني أن استخلص ان تغيير لقبيهما شرط ضروري لكي يمارسا العمل ككاهنين هندوسيين.
    El Comité advierte que el Estado Parte no ha refutado ni confirmado la denuncia de los autores de las comunicaciones, pero observa que 12 de ellos fueron ejecutados sólo unos días después de ser declarados culpables. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تؤيد ادعاءات أصحاب البلاغات ولم تنفها وإنما بادرت بإعدام 12 من أصحاب البلاغات بعد إدانتهم بأيام قليلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more