"la denuncia del" - Translation from Spanish to Arabic

    • بادعاء صاحب
        
    • شكوى صاحب
        
    • ادعاء صاحب
        
    • ادعاءات صاحب
        
    • الانسحاب من
        
    • بادعاء مقدم
        
    • ادعاء مقدم
        
    • بشكوى صاحب
        
    • لادعاء صاحب
        
    • الشكوى المقدمة من صاحب
        
    • بإدعاء صاحب
        
    • شكوى مقدم
        
    • طلب صاحب
        
    • لشكوى صاحب
        
    • بادعاءات صاحب
        
    El Comité toma nota, sin embargo, de la denuncia del autor, que sigue sin ser impugnada de que durante todo este período no tuvo acceso a representación legal. UN بيد أن اللجنة تحيط علما بادعاء صاحب البلاغ، الذي ما زال غير مطعون فيه، بأنه طوال تلك الفترة لم يتح له تمثيل قانوني.
    Con respecto a la denuncia del autor en relación con el artículo 14, se dice que es incompatible con el Pacto, y que la comunicación es inadmisible en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo por esa razón. UN وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 14، تحتج الدولة الطرف بأن هذه الادعاءات لا تنسجم مع العهد، وبأنه لا يجوز لذلك السبب قبولها بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    2.1 la denuncia del autor se refiere a las presuntas irregularidades cometidas en un proyecto concerniente a la planificación y la construcción de una carretera privada. UN ٢ـ١ تتعلق شكوى صاحب البلاغ بمخالفات مزعومة في مشروع يتضمن تخطيط وإنشاء طريق خاص.
    El Estado afirma que por esta razón la denuncia del autor ante el Comité de Derechos Humanos debe considerarse infundada. UN لذا تطلب الدولة الطرف أن تعتبر شكوى صاحب البلاغ إلى لجنة حقوق اﻹنسان شكوى جدلية.
    El Comité toma nota de la denuncia del autor de que el procedimiento que llevó a su destitución no fue objetivo ni razonable. UN وتشير اللجنة إلى ادعاء صاحب البلاغ أن الإجراء الذي أدى إلى فصله من العمل لم يكن لا موضوعياً ولا معقولاً.
    En consecuencia, la denuncia del autor no es admisible con arreglo a los artículos 2 y 3 del Protocolo Facultativo. UN وبناء على ذلك، فإن ادعاءات صاحب البلاغ غير مقبولة بموجب المادتين 2 و3 من البروتوكول الاختياري.
    Con respecto a la denuncia del autor en relación con el artículo 14, se dice que es incompatible con el Pacto, y que la comunicación es inadmisible en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo por esa razón. UN وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 14، تحتج الدولة الطرف بأن هذه الادعاءات لا تنسجم مع العهد، وبأنه لا يجوز لذلك السبب قبولها بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Toma nota además de la denuncia del autor de que, después del incidente, estuvo recluido en régimen de confinamiento solitario durante un mes y no pudo ver a un médico, a un abogado ni a su familia. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ أنه تم عزله عن العالم الخارجي بعد الحادثة لمدة شهر وأنه حرم من الاتصال بطبيب أو محام أو بأسرته.
    4.3 En cuanto a la denuncia del autor de haber sido objeto de trato inhumano, debido a la presunta intercepción de su correspondencia, el Estado parte afirma que su argumento es incompatible ratione materiae con las disposiciones del artículo 10 del Pacto. UN ٤-٣ أما فيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بأنه تعرﱠض لمعاملة لا إنسانية بسبب ما ادﱠعى من اعتراض سبيل مراسلاته، تحاجي الدولة الطرف بأن هذه الحجة تتعارض، بحكم طبيعة موضوع البحث، مع أحكام المادة ٠١ من العهد.
    11.4 En lo que respecta a la denuncia del autor en virtud del artículo 17 del Pacto, el Comité señala que la deportación del autor del Canadá fue una injerencia en su vida familiar y que esta injerencia estuvo en consonancia con el derecho canadiense. UN ١١-٤ وفيما يتعلق بادعاء صاحب الرسالة بموجب المادة ١٧ من العهد، تلاحظ اللجنة أن ترحيل صاحب الرسالة من كندا يعد بالفعل تدخلا في حياته اﻷسرية وأن هذا التدخل تم وفقا للقانون الكندي.
    Se afirma, por lo tanto, que el Comité no puede examinar ratione materiae la denuncia del autor. UN ويسلﱠم بناء على ذلك أن اللجنة لا تستطيع النظر في شكوى صاحب البلاغ بحكم طبيعة الموضوع.
    Sin embargo, el Comité ha averiguado que la Comisión Europea no ha examinado oficialmente la denuncia del autor. UN بيد أن اللجنة تأكدت من أن شكوى صاحب البلاغ ليست قيد نظر اللجنة اﻷوروبية ولم تنظر فيها اللجنة رسميا.
    Aceptar la denuncia del autor supondría entrar en un círculo vicioso que prejuzgaría la cuestión de la equivalencia de los niveles, materia que el Gobierno australiano cuestiona justamente. UN وقبول شكوى صاحب البلاغ سيكون بمثابة الدخول في حلقة مفرغة نستبق الحكم على مسألة تكافؤ المعايير، وهي مسألة يحق للحكومة الاسترالية أن تتشكك فيها.
    El Comité tomó nota también de que el Estado Parte había reconocido la admisibilidad de la denuncia del autor en virtud del párrafo 1 del artículo 9. UN كما أقرت اللجنة بأن الدولة الطرف سلمت بمقبولية ادعاء صاحب الرسالة بموجب الفقرة ١ من المادة ٩.
    la denuncia del autor fue examinada por la sección penal del Tribunal de Apelación, que la rechazó. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن ادعاء صاحب البلاغ كان معروضا أمام محكمة استئناف الجنايات، التي رفضته.
    En consecuencia, el Estado Parte afirma que la denuncia del autor presentada en relación con el artículo 18 es inadmisible ratione materiae. UN ونتيجة لذلك، تجادل الدولة الطرف بأن ادعاء صاحب البلاغ المستند إلى المادة 18 هو ادعاء غير مقبول من حيث الموضوع.
    El Comité lamenta que el Estado Parte no haya presentado alegaciones acerca de la admisibilidad o el fondo de la denuncia del autor. UN وهي تأسف لأن الدولة الطرف لـم تقدم أية معلومات تتعلق بالمقبولية أو بجوهر ادعاءات صاحب البلاغ.
    Formulación tradicional referente a la denuncia del tratado. UN تشير الصيغة التقليدية إلى الانسحاب من المعاهدات.
    6.2 En cuanto a la denuncia del autor de que no fue acusado hasta tres o cuatro semanas después de su detención, el Estado parte promete abrir una investigación, aunque será difícil ya que han transcurrido siete años desde entonces. UN ٦-٢ وفيما يتعلق بادعاء مقدم البلاغ عدم توجيه أي اتهام إليه إلا بعد مرور ما بين ثلاثة إلى أربعة أسابيع على حبسه، وعدت الدولة الطرف بالتحقيق رغم صعوبته لانقضاء سبع سنوات على القضية.
    De hecho, el juez examinó la cuestión y la transcripción del juicio no contiene nada que corrobore la denuncia del autor. La denuncia se consideró por tanto inadmisible de conformidad con el artículo 2 del Protocolo. UN وقد درس القاضي في الواقع هذه المسألة ولا ترد في محضر وقائع المحاكمة أنه معلومات يمكن أن تعزز ادعاء مقدم البلاغ وبهذا يكون الادعاء غير مقبول بموجب المادة ٢ من البروتوكول.
    En consecuencia, el Comité concluye que los recursos internos se han agotado en lo que concierne a la denuncia del autor de haber sido torturado durante su detención policial. UN وعليه، تخلص اللجنة إلى أن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت فيما يتعلق بشكوى صاحب البلاغ من تعرضه للتعذيب أثناء حبسه احتياطياً.
    El Comité ha declarado que esta comunicación es inadmisible por no estar sustanciada la denuncia del autor. UN وقد أعلنت اللجنة عدم مقبولية هذا البلاغ للافتقار إلى الحجج المؤيدة لادعاء صاحب البلاغ.
    En opinión del Estado Parte, las condiciones de reclusión que, a juicio del Comité, constituyen una violación del párrafo 1 del artículo 10 son de índole mucho más grave que las descritas en la denuncia del autor. UN ومن رأي الدولة الطرف أن ظروف السجن التي وجدت فيها اللجنة انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 10، هي ذات طابع أشد خطورة من تلك الواردة في الشكوى المقدمة من صاحب البلاغ.
    10.1 Respecto de la denuncia del autor sobre la confiscación de sus bienes, el Comité recuerda que el Pacto no protege el derecho de propiedad como tal. UN ١٠-١ وفيما يتعلق بإدعاء صاحب البلاغ بمصادرة ملكيته، تذكر اللجنة بأن العهد لا يحمي حق الملكية في حد ذاته.
    La comunicación indicaba claramente que si el Comité decidía continuar su examen de la denuncia del autor, el Estado parte desearía tener la oportunidad de presentar aclaraciones sobre la admisibilidad y el fondo de la comunicación. UN وأشار بوضوح البيان المقدم إلى أنه إذا ما قررت اللجنة المضي في نظر شكوى مقدم البلاغ، قــد تود الدولة الطرف أن تتاح لها الفرصة لتقديم مذكرات بشأن مقبولية البلاغ ووقائعه الموضوعية.
    El Estado parte afirma igualmente que la comisión de dos miembros que sustanció la denuncia del autor era imparcial. UN وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن الفريق المكون من عضوين الذي بت في طلب صاحب البلاغ كان غير متحيز.
    El Estado Parte subraya que la Comisión Europea entró en el fondo de la denuncia del autor y que no la rechazó por motivos de procedimiento o ratione materiae. UN وتؤكد الدولة الطرف أن اللجنة الأوروبية نظرت في الأسس الموضوعية لشكوى صاحب البلاغ ولم تعترض عليها لأسبابٍ إجرائية أو بحكم الاختصاص الموضوعي.
    4.5. En cuanto al resto de la denuncia del autor, el Estado Parte observa que se centra en la afirmación de que el derecho del autor a percibir una pensión se vio afectado de manera negativa por la orden de la Corte Suprema. UN 4-5 أما فيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ الأخرى، فالدولة الطرف تلاحظ أنها تركز على شكوى صاحب البلاغ من أن استحقاقاته من معاشه التقاعدي تأثرت تأثراً عكسياً بالأمر الذي أوعزت به محكمة النقض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more