"la dependencia conjunta" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوحدة المشتركة
        
    • للوحدة المشتركة
        
    • وتمثل الوحدة
        
    la Dependencia Conjunta llevó a cabo tres estudios sobre la cuestión. UN وأجرت الوحدة المشتركة ثلاث دراسات حول الموضوع.
    Además, la Dependencia Conjunta contribuyó a la preparación, a la prestación de servicios y al seguimiento de la Conferencia de Tokio sobre el desarrollo de Africa. UN وبالاضافة الى ذلك، ساهمت الوحدة المشتركة في إعداد وخدمة ومتابعة مؤتمر طوكيو المعني بالتنمية الافريقية.
    También desearía destacar la labor eficaz y precursora realizada por la Dependencia Conjunta MINUGUA-PNUD, por conducto de la cual ambas organizaciones han mancomunado sus recursos financieros y su pericia en apoyo a los derechos humanos. UN كما أود أن أؤكد على الجهد الفعال والرائد الذي تضطلع به الوحدة المشتركة بين البعثة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، التي جمعت فيها الهيئتان مواردهما المالية وخبراتهما الفنية لتعزيز حقوق اﻹنسان.
    Las mismas consideraciones se aplicarán al número de funcionarios de la Dependencia Conjunta en Nueva York y de su grupo en el Centro de Vigilancia y Verificación de Bagdad. UN وستنطبق نفس الاعتبارات على عدد اﻷفراد العاملين في الوحدة المشتركة بنيويورك وفي فريقها بمركز بغداد للرصد والتحقق.
    Además, el componente apoyará la labor de la Dependencia Conjunta de Facilitación y Vigilancia Humanitaria. UN وإضافة إلى ذلك، سيقدم هذا العنصر الدعم للوحدة المشتركة لتيسير تقديم المساعدات الإنسانية ورصدها.
    El PNUMA se integra en el mecanismo del UNDAC a través de la Dependencia Conjunta. UN وينضم برنامج الأمم المتحدة للبيئة في آلية فريق الأمم المتحدة لتقييم وتنسيق الكوارث من خلال الوحدة المشتركة.
    Cumplimiento satisfactorio de la misión de la Dependencia Conjunta de Agilización del Socorro Humanitario y de Supervisión UN إنجاح عمل الوحدة المشتركة لمراقبة وتسيير العمل الإنساني
    El documento forma parte del objetivo de la Dependencia Conjunta de aumentar entre los países africanos la conciencia y el conocimiento de los efectos de las empresas transnacionales en cuestiones de desarrollo económico como el desarrollo de la tecnología. UN وتشكل الورقة جزءا من الهدف الذي تتوخاه الوحدة المشتركة لتعزيز الوعي والفهم في البلدان الافريقية فيما يتعلق بأثر الشركات عبر الوطنية على قضايا إنمائية اقتصادية من قبيل التنمية التكنولوجية.
    Aparte de esa aportación, las actividades de la Dependencia Conjunta quedaron reducidas por la reasignación provisional a la Sede de Nueva York del personal encargado de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental, a raíz de la guerra del Golfo. UN وفيما عدا هذه المساهمة، تقلصت أنشطة الوحدة المشتركة بسبب النقل المؤقت للموظف المسؤول في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا الى المقر في نيويورك في أعقاب حرب الخليج.
    El Grupo se reúne anualmente a fin de examinar la labor de la Dependencia Conjunta y servir de foro para el intercambio de la experiencia internacional relativa a los aspectos tecnológicos de las emergencias ambientales. UN ويجتمع الفريق سنويا لاستعراض عمل الوحدة المشتركة وللعمل كمحفل لتقاسم الخبرات الدولية المتصلة بالجوانب التكنولوجية لحالات الطوارئ البيئية.
    la Dependencia Conjunta está contribuyendo a que las operaciones de socorro de las Naciones Unidas en casos de desastre se hagan extensivas a nuevos ámbitos. UN وستساعد الوحدة المشتركة في توسيع تغطية عمليات الاغاثة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في حالات الكوارث لتشمل المجالات التي لم تطرق من قبل.
    Reconociendo que la Dependencia Conjunta necesita más tiempo para desarrollar sus actividades y servicios de conformidad con las recomendaciones del Grupo Asesor sobre Emergencias Ambientales, UN وإذ يسلم بأن الوحدة المشتركة في حاجة إلى مزيد من الوقت لتطوير أنشطتها وخدماتها وفقا لتوصيات الفريق الاستشاري المعني بحالات الطوارئ البيئية،
    75. Se acoge con beneplácito el establecimiento de la Dependencia Conjunta PNUMA/Departamento de Asuntos Humanitarios para emergencias ambientales. UN ٧٥ - ويرحب بإنشاء الوحدة المشتركة بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وإدارة الشؤون اﻹنسانية التي تعنى بالطوارئ البيئية.
    Hasta la fecha, la Dependencia Conjunta ha recibido notificación de unas 75 transacciones que entrañan la exportación prevista al Iraq de artículos identificados como sujetos a vigilancia en los anexos de los planes de vigilancia y verificación permanente. UN وقد تلقت الوحدة المشتركة حتى هذا التاريخ إخطارا عن حوالي ٥٧ صفقة تنطوي على تصدير مزمع إلى العراق ﻷصناف محددة بوصفها خاضعة للرصد في مرفقات الخطط المتعلقة بالرصد والتحقق المستمرين.
    El ACNUR favorecerá, a través de la Dependencia Conjunta de Programación de la Reintegración, actividades relacionadas con la reintegración, es decir, de creación de capacidad, reunificación y reconciliación y generación de ingresos. UN وستقوم المفوضية، من خلال الوحدة المشتركة لبرنامج إعادة الإدماج، بالدعوة إلى ممارسة أنشطة ذات صلة بإعادة الإدماج، أي ببناء القدرات، وجمع شمل الأسر، والمصالحة، وتوليد الدخل.
    El curso práctico es una actividad derivada de una evaluación de la capacidad que llevó a cabo la Dependencia Conjunta en marzo de 2005. UN وحلقة العمل هذه هي بمثابة نشاط متابعة لتقييم للقدرة كانت قد أجرته الوحدة المشتركة في آذار/مارس 2005.
    la Dependencia Conjunta ha preparado un documento de posición sobre futuras orientaciones y oportunidades que señala las siguientes oportunidades para su ulterior desarrollo: UN 44 - أعدت الوحدة المشتركة ورقة موقف بشأن الاتجاهات والفرص المرتقبة التي تحدد الفرص التالية لمواصلة تطويرها:
    Se propone suprimir una plaza de Oficial de Asistencia Humanitaria (P-3) de la Dependencia Conjunta de Análisis y Políticas. UN 71 - ويُقترح إلغاء وظيفة واحدة لموظف للشؤون الإنسانية (برتبة ف-3) في الوحدة المشتركة للتحليلات والسياسات.
    la Dependencia Conjunta de Análisis y Políticas se estableció en 2013 dentro de la Oficina del Representante Especial para brindar dicho análisis centrado, integrado y orientado hacia el futuro. UN ولقد أنشئت الوحدة المشتركة للتحليلات والسياسات عام 2013 داخل مكتب الممثل الخاص لتقديم هذا التحليل المركز والمتكامل والاستشرافي.
    la Dependencia Conjunta de Análisis y Políticas se estableció en 2013 dentro de la Oficina del Representante Especial para brindar ese análisis centrado, integrado y orientado hacia el futuro. UN ولقد أنشئت الوحدة المشتركة للتحليلات والسياسات عام 2013 داخل مكتب الممثل الخاص لتقديم هذا التحليل المركز والمتكامل والاستشرافي.
    Además, el componente apoyará la labor de la Dependencia Conjunta de Facilitación y Vigilancia Humanitaria. UN وإضافة إلى ذلك، سيقدم هذا العنصر الدعم للوحدة المشتركة لتيسير تقديم المساعدات الإنسانية ورصدها.
    la Dependencia Conjunta de Medio Ambiente facilita una acción sinérgica práctica entre las dos organizaciones que permite utilizar un enfoque amplio y orientado a objetivos específicos para afrontar el problema cada vez mayor de las situaciones de emergencia ambiental, con lo cual se evita al mismo tiempo la duplicación de esfuerzos. UN وتمثل الوحدة تعاونا عمليا بين المنظمتين يضمن اتباع نهج هادف وشامل إزاء مشكلة حالات الطوارئ البيئية المتزايدة ويتجنب في نفس الوقت إزدواجية الجهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more