"la dependencia de derechos humanos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وحدة حقوق الإنسان التابعة
        
    • لوحدة حقوق الإنسان التابعة
        
    • ووحدة حقوق الإنسان التابعة
        
    la Dependencia de Derechos Humanos de la UNTAET ha recibido informes relativos al asesinato de cuatro personas repatriadas. UN وتلقت وحدة حقوق الإنسان التابعة لقوة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية تقارير عن أربع حالات اغتيل فيها عائدون.
    A raíz del seminario se formaron dos grupos, en los que participa la Dependencia de Derechos Humanos de la UNTAET. UN وشُكّل نتيجة لحلقة العمل فريقان تشارك في كل منهما وحدة حقوق الإنسان التابعة للإدارة الانتقالية.
    Un buen ejemplo es la reunión que celebran cada semana las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos locales e internacionales convocadas por la Dependencia de Derechos Humanos de la UNTAET, en una de las cuales el Representante tuvo oportunidad de exponer sus puntos de vista. UN والاجتماع الأسبوعي للمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية العاملة في مجال حقوق الإنسان الذي تعقده وحدة حقوق الإنسان التابعة لإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية، والذي أتيحت لممثل الأمين العام الإدلاء بكلمة فيه، مثال هام في هذا الصدد.
    HUMANOS DE LA UNTAET 10. la Dependencia de Derechos Humanos de la UNTAET ha facilitado la siguiente información. UN 10- قدمت المعلومات التالية من وحدة حقوق الإنسان التابعة لإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية.
    Expresé mi confianza en que, para cumplir estos compromisos, los dos gobiernos cooperarían estrechamente con el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) y con la Dependencia de Derechos Humanos de la MINUEE. UN وإنني لعلى ثقة من أنه بالوفاء بهذه الالتزامات، ستتعاون الحكومتان تعاونا وثيقا مع لجنة الصليب الأحمر الدولية ومع وحدة حقوق الإنسان التابعة للبعثة.
    Entre tanto, la Dependencia de Derechos Humanos de la Misión también está planeando expandir sus operaciones en todo el país en la medida de lo posible. UN وفي غضون ذلك، تخطط وحدة حقوق الإنسان التابعة للبعثة أيضا لتوسيع نطاق عملياتها، في حدود إمكاناتها، لتشمل جميع أرجاء البلد.
    Las sesiones de instrucción realizadas por la Dependencia de Derechos Humanos de la UNMISET se han dedicado en particular a los derechos de los sospechosos y a la protección de los derechos humanos en caso de empleo de la fuerza. UN وقد ركزت الدورات التدريبية التي قدمتها وحدة حقوق الإنسان التابعة للبعثة على حقوق المشتبه فيهم وحماية حقوق الإنسان عند استعمال القوة.
    Presta apoyo fundamental al Fiscal General en los asuntos relativos a la lucha contra la droga y contra la corrupción, y en los relativos a la administración de justicia y la Dependencia de Derechos Humanos de la Oficina del Fiscal General UN تقدم دعماً أساسياً إلى النائب العام في قضايا مكافحة المخدرات ومكافحة الفساد وقضايا إقامة العدل وإلى وحدة حقوق الإنسان التابعة لوزارة العدل
    la Dependencia de Derechos Humanos de la ONUCI también está trabajando con organizaciones humanitarias para establecer un marco de supervisión de la protección. UN كما تعمل وحدة حقوق الإنسان التابعة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار مع منظمات إنسانية قصد إنشاء إطار للرصد بهدف توفير الحماية.
    El equipo está apoyado por un asesor técnico internacional sobre presentación de informes así como la Dependencia de Derechos Humanos de la Oficina de las Naciones Unidas en Timor-Leste, y recibe apoyo adicional del Equipo de las Naciones Unidas en el país. UN ويتلقى الفريق المساندة من مستشار دولي متخصص في إعداد التقارير، ومن وحدة حقوق الإنسان التابعة لمكتب الأمم المتحدة في تيمور ليشتي، فضلاً عن الحصول على المزيد من المساعدة من فريق الأمم المتحدة القطري.
    39. En el marco de un proyecto ejecutado por el ACNUDH, la Dependencia de Derechos Humanos de la UNOTIL prestó apoyo al Gobierno en la preparación de sus informes con arreglo a siete tratados fundamentales de derechos humanos. UN 39 - وفي إطار مشروع تنفذه مفوضية حقوق الإنسان قدمت وحدة حقوق الإنسان التابعة لمكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي الدعم للحكومة في إعداد تقاريرها بموجب معاهدات حقوق الإنسان الأساسية السبع.
    El ACNUDH presta apoyo a la Dependencia de Derechos Humanos de la UNAMA cuyo programa básico abarca la justicia de transición y la protección de los civiles. UN وتدعم المفوضية وحدة حقوق الإنسان التابعة لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان التي يغطي برنامجها الرئيسي العدالة الانتقالية وحماية المدنيين.
    la Dependencia de Derechos Humanos de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán (UNAMA) ha prestado inicialmente asistencia técnica a este proyecto y prevé proporcionar pleno apoyo a su seguimiento. UN وقد قدمت وحدة حقوق الإنسان التابعة لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان مساعدة فنية أولية للمشروع وتعتزم تقديم دعم كامل لمتابعته.
    la Dependencia de Derechos Humanos de la UNPOS ayudó a la Comisión a realizar una evaluación de sus puntos fuertes y débiles como base para la elaboración de su futura estrategia. UN وقيّمت اللجنة، بمساعدة وحدة حقوق الإنسان التابعة لمكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال، مواطن قوتها وضعفها كخط أساس لوضع استراتيجيتها المستقبلية.
    Estas actividades incluyen la gestión de bases de datos, la creación de capacidad en la plantilla y las actividades de divulgación dirigidas a los principales interesados. Todas estas actividades han sido incorporadas al plan de trabajo anual de la Dependencia de Derechos Humanos de la UNAMA. UN وتتضمن هذه الأنشطة إدارة قواعد البيانات وبناء قدرات الموظفين والتواصل مع الجهات المعنية الرئيسية، وكلها يتم إدراجه ضمن خطة العمل السنوية التي وضعتها وحدة حقوق الإنسان التابعة للبعثة.
    Una organización local informó a la Dependencia de Derechos Humanos de la UNPOS de que las dos víctimas eran presuntamente militantes de Al-Shabaab. UN وأبلغت منظمة محلية وحدة حقوق الإنسان التابعة لمكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال بأن كلتا الضحيتين هما، كما يُزعم، من مناضلي حركة الشباب.
    la Dependencia de Derechos Humanos de la UNPOS no pudo seguir el juicio al no permitírsele el acceso al tribunal militar. UN ولم تستطع وحدة حقوق الإنسان التابعة لمكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال مراقبة المحاكمة بسبب عدم إمكانية حضور جلسات المحكمة العسكرية.
    Además, la Dependencia de Derechos Humanos de la UNTAET expresó su preocupación por la suerte de varios centenares de niños que, según se denunció, fueron desplazados de Timor Oriental, supuestamente para protegerlos, y llevados a orfanatos en Java, aun cuando se considera que muchos de ellos no eran huérfanos. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعربت وحدة حقوق الإنسان التابعة لإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية عن قلقها إزاء مصير المئات من الأطفال الذين يدعى أنهم نقلوا من تيمور الشرقية إلى دور يتامى في جافا بذريعة حمايتهم، على الرغم من أن العديد منهم ليسوا يتامى فيما يعتقد.
    8. La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos está terminando un proyecto de cooperación técnica en materia de derechos humanos con la Dependencia de Derechos Humanos de la UNTAET que se pondrá en práctica en 2001. UN 8- تعمل مفوضية حقوق الإنسان حالياً على إنجاز مشروع للتعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان مع وحدة حقوق الإنسان التابعة لإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية ينفذ في عام 2001.
    El Primer Ministro acordó nombrar en el Ministerio un coordinador con quien, entre otros, la Dependencia de Derechos Humanos de la UNPOS, uno de cuyos funcionarios había acompañado al Experto independiente a la reunión, podría mantener el enlace en esta esfera. UN ووافق رئيس الوزراء على تعيين نقطة تنسيق في الوزارة يمكن لوحدة حقوق الإنسان التابعة لمكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال، بين آخرين، والتي كان أحد موظفيها يرافق الخبير المستقل في الاجتماع، الاتصال بها في هذا الشأن.
    Ese programa de capacitación lo organizó el Centro de Capacitación de las Fuerzas de Seguridad del Servicio de Policía de Maldivas, en colaboración con el Ministerio del Interior y la Dependencia de Derechos Humanos de la Secretaría del Commonwealth. UN ونظم هذا البرنامج التدريبي مركز التدريب على إنفاذ القانون التابع لدائرة الشرطة في ملديف بالتعاون مع وزارة الشؤون الداخلية ووحدة حقوق الإنسان التابعة لأمانة الكومنولث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more