"la desaceleración económica mundial" - Translation from Spanish to Arabic

    • التباطؤ الاقتصادي العالمي
        
    • تباطؤ الاقتصاد العالمي
        
    • الانكماش الاقتصادي العالمي
        
    • التراجع الاقتصادي العالمي
        
    • الهبوط الاقتصادي العالمي
        
    • وتباطؤ الاقتصاد العالمي
        
    • فاقمت الركود الاقتصادي في العالم
        
    • بالتباطؤ الاقتصادي العالمي
        
    • من الركود الاقتصادي العالمي
        
    Los incentivos políticos adoptados por muchos países desarrollados en 2001 desempeñaron un importante papel en la reducción de la profundidad y duración de la desaceleración económica mundial y en la iniciación de la recuperación. UN وقد أدت المنشطات التي اعتمدها على صعيد السياسات عديد من البلدان المتقدمة النمو في عام 2001 دورا مهما في الحد من شدة التباطؤ الاقتصادي العالمي ومدته وفي بدء الانتعاش.
    Parte I: la desaceleración económica mundial: repercusiones sobre el sector manufacturero UN الجزء الأول: التباطؤ الاقتصادي العالمي وأثره على الصناعة التحويلية
    A principios de año se registró un gran exceso de oferta como consecuencia de la desaceleración económica mundial. UN وكان المعروض من الألومنيوم كبيراً جداً في بداية العام بسبب التباطؤ الاقتصادي العالمي.
    la desaceleración económica mundial empeoró la crisis mundial del empleo, pese a los mayores esfuerzos de los gobiernos por crear puestos de trabajo. UN 3 - وتسبّب تباطؤ الاقتصاد العالمي في تفاقم أزمة البطالة العالمية بالرغم من تكثيف الحكومات لجهودها الرامية إلى خلق الوظائف.
    Repercusiones de la desaceleración económica mundial en el programa de asociaciones de colaboración UN ثالثا - أثر الانكماش الاقتصادي العالمي على برنامج الشراكة
    Durante la desaceleración económica mundial y la recuperación que se va perfilando, se ha vuelto a descubrir el importante papel que desempeña el Estado. UN وأثناء التراجع الاقتصادي العالمي والانتعاش الناشئ، برزت من جديد أهمية دور الدولة.
    Los efectos de la desaceleración económica mundial en los países en desarrollo fueron más importantes y extendidos. UN وكان تأثير الهبوط الاقتصادي العالمي على البلدان النامية أشد وطأة وأوسع نطاقا.
    Estas tendencias se vieron exacerbadas por las crisis de comienzos del decenio de 2000, incluidos los desastres naturales, los ataques terroristas del 11 de septiembre y la consiguiente reducción de los viajes, la desaceleración económica mundial, la erosión de las preferencias comerciales y el aumento del precio del petróleo. UN وقد زاد من حدة هذه الاتجاهات حدوث صدمات سلبية في أوائل عام 2000، بما في ذلك الكوارث الطبيعية والهجمات الإرهابية التي وقعت في الحادي عشر من أيلول/سبتمبر وما يتصل بها من خفض نسبة السفر وتباطؤ الاقتصاد العالمي وضعف الأفضليات التجارية وارتفاع أسعار النفط(105).
    Esos países y otros del continente deben continuar reconstruyendo sus mecanismos de protección fiscal para contrarrestar los efectos de la desaceleración económica mundial. UN ويتعين على تلك البلدان وغيرها في القارة أن تواصل بناء هوامش الأمان المالي لمواجهة آثار التباطؤ الاقتصادي العالمي.
    58. La economía mundial atraviesa por una fase difícil, aunque un cierto número de países en desarrollo han conseguido aumentar sus tasas de crecimiento a pesar de la desaceleración económica mundial. UN ٨٥ ـ ويمر الاقتصاد العالمي حاليا بمرحلة صعبة، على الرغم من نجاح عدد من البلدان النامية في التعجيل بمعدلات نموه في مواجهة التباطؤ الاقتصادي العالمي.
    la desaceleración económica mundial y los recientes acontecimientos políticos, inclusive las situaciones de conflicto, han tenido efectos negativos sobre la transferencia neta de recursos a los países en desarrollo. UN وقيل إن التباطؤ الاقتصادي العالمي والتطورات السياسية الأخيرة بما فيها حالات الصراع تركت أثرا سلبيا على النقل الصافي للموارد إلى البلدان النامية.
    El Sr. Keating centró la atención en las repercusiones que en África tiene la desaceleración económica mundial. UN 6 - وركز السيد كيتينغ على أثر التباطؤ الاقتصادي العالمي على أفريقيا.
    El Sr. Keating centró la atención en las repercusiones que en África tiene la desaceleración económica mundial. UN 23 - وركز السيد كيتينغ على أثر التباطؤ الاقتصادي العالمي على أفريقيا.
    Se prevé que la desaceleración económica mundial y la consolidación presupuestaria más estricta de muchos países donantes afectarán a la asistencia oficial para el desarrollo destinada al continente. UN ويُتوقَّع أن يكون لكل من التباطؤ الاقتصادي العالمي وزيادة الصرامة في ضبط الميزانية في كثير من البلدان المانحة تأثير على المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة للقارة.
    Aunque la desaceleración económica mundial dejó su impronta en muchos países de Asia meridional, la tasa de crecimiento del PIB de la región descendió únicamente del 5% en 2000 al 4,6% en 2001 y se espera que repunte al 5,5% en 2002. UN وعلى الرغم من أن تباطؤ الاقتصاد العالمي خلف أثره على بلدان عديدة في جنوب آسيا، فإن نمو الناتج المحلي الإجمالي لم ينخفض إلا من 5.0 في المائة في عام 2000 إلى 4.6 في المائة في عام 2001، ومن المنتظر أن يعاود ارتفاعه إلى 5.5 في المائة في عام 2002.
    La cifra cayó a alrededor de 600 millones de dólares en 2008, en buena medida como consecuencia de la desaceleración económica mundial. UN وانخفض المبلغ ليصل إلى نحو 600 مليون دولار في عام 2008، ويعزى الانخفاض إلى حد بعيد إلى تباطؤ الاقتصاد العالمي().
    III. Repercusiones de la desaceleración económica mundial en el programa de asociaciones de UN ثالثا ً- أثر الانكماش الاقتصادي العالمي على برنامج الشراكة
    la desaceleración económica mundial ha modificado el contexto de las asociaciones de colaboración entre el sector privado y las Naciones Unidas tanto a nivel de todo el sistema como de cada una de las entidades. UN 14 - غيَّر الانكماش الاقتصادي العالمي سياق إقامة شراكات بين القطاع الخاص والأمم المتحدة على مستوى كل من المنظومة وفرادى الكيانات.
    Aunque los precios subieron inicialmente, probablemente por la expectativa de que la sequía de la Argentina y China afectara a la oferta, esa subida resultó efímera, pues la desaceleración económica mundial redujo la demanda de carne, y por ende la de maíz para la alimentación animal. UN ورغم الارتفاع الأولي للأسعار، ربما تحسباً للتأثير السلبي لظروف الجفاف في الأرجنتين والصين على العرض، أثبت ارتفاع الأسعار أنه قصير الأمد، حيث أدى التراجع الاقتصادي العالمي إلى انخفاض الطلب على اللحوم، ومن ثم انخفاض الطلب على الذرة المستخدم لأغراض تغذية الحيوانات.
    Aunque la desaceleración económica mundial adquirió un carácter sincrónico, fue dirigida por los Estados Unidos. UN على الرغم من أن الهبوط الاقتصادي العالمي أصبح متزامنا، فإن الولايات المتحدة هي التي تصدرته.
    Los principales factores que han motivado el crecimiento modesto registrado en 2001 se han vinculado a la desaceleración económica mundial. UN 4 - والعوامل الرئيسية المسؤولة عن النمو المتواضع في عام 2001 ارتبطت بالتباطؤ الاقتصادي العالمي.
    Como se destacó anteriormente, las economías en que se había producido un alto grado de diversificación industrial y una profundización de la diversificación en el decenio anterior aparentemente están superando la desaceleración económica mundial con mucha mayor facilidad. UN وكما تجلى أعلاه، يبدو أن الاقتصادات التي شهدت درجة أشد من التنويع والتعميق الصناعيين في العقد الماضي تخرج من الركود الاقتصادي العالمي بسهولة أكبر من غيرها بكثير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more