Los funcionarios superiores del Gobierno que han participado en la desaparición forzada de opositores políticos gozan de impunidad. | UN | وأشار إلى أن كبار موظفي الحكومة المتورطين في حالات الاختفاء القسري للمعارضين السياسيين يتمتعون بالحماية. |
la desaparición forzada de personas, el genocidio y otras conductas violatorias del derecho internacional humanitario | UN | الاختفاء القسري للأشخاص، والإبادة الجماعية، والأفعال الأخرى التي تنتهك القانون الدولي الإنساني |
Cuatro informes rendidos a la Comisión de Derechos Humanos sobre el problema de la desaparición forzada de personas en México, Guatemala, Bolivia y Perú. | UN | أربعة تقارير مقدمة إلى لجنة حقوق الإنسان بشأن مسألة حالات الاختفاء القسري في المكسيك، وغواتيمالا، وبوليفيا، وبيرو. |
Así, la adhesión de la autora al proceso de conciliación interna previsto en la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional no bastaría para liberar al Estado parte de su obligación de investigar y enjuiciar a los autores de la desaparición forzada de su hijo. | UN | وعليه، فإن قبول صاحبة البلاغ بعملية التسوية الداخلية الناشئة عن ميثاق السلم والمصالحة الوطنية لا يعفي الدولة الطرف من التزامها بالتحقيق وملاحقة المتسببين في اختفاء ابن صاحبة البلاغ. |
El Comité observa también que el Estado parte no ha respondido a las denuncias del autor sobre la desaparición forzada de su primo. | UN | كما تشير إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي رد على ادعاءات صاحب البلاغ فيما يتعلق بالاختفاء القسري لابن عمه. |
Siete países promulgaron legislación en la que se tipificaba como delito penal la desaparición forzada de las personas. | UN | كما تبنّت سبعة بلدان تشريعات لتجريم الاختفاء القسري. |
También lo anima a ratificar la Convención Interamericana sobre la desaparición forzada de Personas. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالتصديق على اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري للأشخاص. |
Al mismo tiempo, debería iniciarse una investigación independiente para aclarar las circunstancias de la desaparición forzada de personas militares y civiles. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي بدء تحقيق مستقل لتوضيح ظروف الاختفاء القسري للعسكريين والمدنيين. |
El artículo 12 de la Constitución de Colombia, aprobada en 1991, prohíbe expresamente la desaparición forzada de personas. | UN | وتحظر صراحة المادة 12 من الدستور الكولومبي، المعتمد في عام 1991، الاختفاء القسري للأشخاص. |
El artículo 24 de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra la desaparición forzada, de 2006, dispone que: | UN | وتنص المادة 24 من الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري لعام 2006 على ما يلي: |
4. Convención Interamericana sobre la desaparición forzada de Personas | UN | اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري للأشخاص |
Si la legislación nacional califica la desaparición forzada de delito político, delito afín a un delito político o delito inspirado en motivos políticos. | UN | ما إذا كانت التشريعات المحلية تعتبر الاختفاء القسري جريمة سياسية أم جريمة مرتبطة بجريمة سياسية أم جريمة ارتُكبت بدوافع سياسية. |
En su artículo primero dicho instrumento establece que los Estados partes se comprometen a no practicar, no permitir, ni tolerar la desaparición forzada de personas ni aún en estado de emergencia, excepción o suspensión de garantías individuales. | UN | وينص الصك المذكور، في المادة الأولى منه، على التزام الدول الأطراف بألا تمارس أو تجيز أو تبيح الاختفاء القسري للأشخاص حتى في حالات الطوارئ أو حالات استثناء الضمانات الفردية أو تعليقها. |
En el ordenamiento jurídico español no hay ninguna circunstancia o excusa absolutoria que permita justificar o dar cobertura a la desaparición forzada de una persona. | UN | وينص النظام الإسباني على أن ما من ظرف أو ذريعة قد يتخذان لتبرير الاختفاء القسري لشخص أو التستر عليه. |
En Sri Lanka, las mujeres que luchan por que se investigue la desaparición forzada de sus seres queridos se enfrentan a una considerable oposición del Gobierno. | UN | وفي سري لانكا، تواجه النساء اللواتي يدعون إلى التحقيق في حالات الاختفاء القسري لأحبائهن معارضة شديدة من الحكومة. |
12.3 Los autores no afirman que el Estado parte fuese directamente responsable de la desaparición forzada de sus 12 familiares. | UN | 12-3 ولا يدعي أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف كانت مسؤولة مباشرة عن الاختفاء القسري لأقاربهم الاثني عشر. |
La falta de una investigación efectiva sobre la desaparición forzada de su padre le causa una incertidumbre dolorosa y permanente que afecta a su vida. | UN | ومما يؤثر على حياته عدم اليقين المستمر والمؤلم بسبب عدم إجراء تحقيق فعال بشأن الاختفاء القسري لوالده. |
Así, la adhesión de la autora al proceso de conciliación interna previsto en la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional no bastaría para liberar al Estado parte de su obligación de investigar y enjuiciar a los autores de la desaparición forzada de su hijo. | UN | وعليه، فإن قبول صاحبة البلاغ بعملية التسوية الداخلية الناشئة عن ميثاق السلم والمصالحة الوطنية لا يعفي الدولة الطرف من التزامها بالتحقيق وملاحقة المتسببين في اختفاء ابن صاحبة البلاغ. |
La Convención Interamericana sobre la desaparición forzada de Personas contiene una cláusula parecida en su artículo IX. | UN | وتتضمن الاتفاقية الأمريكية المتعلقة بالاختفاء القسري للأشخاص في مادتها التاسعة فقرة مماثلة. |
3.6 El autor sostiene que, como resultado de la desaparición forzada de Abdussalam Il Khwildy, se vulneró su derecho al reconocimiento de su personalidad jurídica, en contravención del artículo 16 del Pacto. | UN | 3-6 ويؤكد صاحب البلاغ انتهاك حق عبد السلام الخويلدي في الاعتراف بشخصيته القانونية المكفول بموجب المادة 16 من العهد نتيجة لاختفائه القسري. |
Además de la desaparición forzada de la víctima, el Comité ha tomado nota de la afirmación de los autores de que Ismail Al Khazmi fue visto con vida por última vez el 29 de junio de 2006 tras un grave episodio de tortura, que después unos agentes de seguridad se lo llevaron en estado crítico a un lugar desconocido y que las autoridades penitenciarias informaron a la familia de su muerte el 1 de mayo de 2007. | UN | وعلاوة على اختفاء الضحية قسراً، أحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحبي البلاغ أن إسماعيل الخزمي شوهد آخر مرة وهو على قيد الحياة في 29 حزيران/يونيه 2006، بعد تعرضه لتعذيب شديد، وقد اقتاده رجال الأمن عقب ذلك إلى مكان مجهول وهو في حالة صحية حرجة؛ وأن سلطات السجن أبلغت أسرته بوفاته في 1 أيار/مايو 2007. |
3.1 Los autores sostienen que la desaparición forzada de sus familiares infringe los artículos 6, 7, 9, 10 y 16, leídos conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto. | UN | 3-1 يعتبر أصحاب البلاغ أن أقاربهم المفقودين وقعوا ضحية اختفاء قسري وأن في ذلك انتهاكاً للمواد 6 و7 و9 و10 و16 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
Asimismo se detuvo a un ex coronel a quien se imputa la desaparición forzada de dos personas que salieron con vida del Palacio. | UN | وبالمثل، أوقِف عقيد سابق ووُجِّهت لـه تهمة الإخفاء القسري لشخصين غادرا المحكمة حيين. |