El enfoque principal para medir la desigualdad del ingreso se centra en la parte relativa del producto nacional que perciben determinadas personas u hogares. | UN | ويركز النهج اﻷساسي لقياس التفاوت في الدخل على الحصص النسبية التي يتلقاها مختلف اﻷفراد أو اﻷسر من مجموع دخل السكان. |
No es posible ignorar la desigualdad del desarrollo mundial y la brecha que se ensancha cada vez más entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وليس باﻹمكان تجاهل التفاوت في التنمية العالمية والهوة المتزايدة الاتساع بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Cabe esperar que el efecto de la distribución de la riqueza sobre la desigualdad del ingreso sea mayor en los países en desarrollo. | UN | ومن الممكن توقع أن يكون تأثير توزيع الثروة على التفاوت في الدخل أقوى في البلدان النامية. |
Los gobiernos también deben corregir la desigualdad del acceso a la atención de la salud, especialmente para las mujeres y niños. | UN | كما يجب على الحكومات أن تعالج جوانب عدم المساواة في الحصول على الرعاية الصحية، وبخاصة وسط النساء والأطفال. |
Sin embargo, la desigualdad de la distribución del capital humano no es el único determinante y ni siquiera el principal de la desigualdad del ingreso. | UN | غير أن عدم المساواة في توزيع رأس المال البشري ليس العامل الوحيد، ولا حتى العامل الرئيسي المحدد لتفاوت الدخل. |
Esto se ve agravado por la desigualdad del ingreso, el desempleo y la pobreza, problemas que el crecimiento podría aliviar. | UN | ويزيد من تفاقم هذه المشاكل عدم التكافؤ في الدخول والبطالة والفقر، وهي أمور يمكن للنمو أن يكون بذاته عاملا مخففا لها. |
Si los salarios reales se mantienen constantes mientras que el empleo se expande y crece la productividad de la mano de obra, cabe esperar que aumente la desigualdad del ingreso. | UN | فإذا بقيت اﻷجور الحقيقية ثابتة مع توسﱡع العمالة وارتفاع اﻹنتاجية، أمكن توقع ازدياد التفاوت في الدخل. |
El aumento de la desigualdad del ingreso tiene también consecuencias sociales y políticas que pueden ser graves. | UN | " ١٣ - كذلك قد تؤدي زيادة التفاوت في الدخل إلى آثار اجتماعية وسياسية حادة. |
En este capítulo se presenta información sobre las pautas y tendencias de la desigualdad del ingreso y se examina por qué el crecimiento va acompañado de una desigualdad a veces creciente y a veces decreciente. | UN | ويقدم هذا الفصل أدلة على أنماط واتجاهات التفاوت في الدخل، ويناقش سبب ارتباط النمو أحياناً بازدياد مستوى التفاوت، وأحياناً أخرى بانخفاضه. |
Unos cambios sincronizados pueden considerarse una indicación de que las tendencias de la desigualdad del ingreso se ven cada vez más influidas por fuerzas comunes a todos los países, esto es, fuerzas que son de carácter mundial, y no sólo por circunstancias nacionales específicas. | UN | ويمكن اعتبار التحولات المتزامنة مؤشرا على أن اتجاهات التفاوت في الدخل تتأثر على نحو متزايد بقوى مشتركة بين البلدان، أي قوى في طابعها، وليس بظروف وطنية خاصة فحسب. |
Datos de países de la OCDE muestran que la desigualdad de la riqueza tiende a ser mucho mayor que la desigualdad del ingreso. | UN | فاﻷدلة المستقاة من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تُظهر أن تفاوت الثروة يميل إلى أن يكون أعلى بكثير من التفاوت في الدخل. |
Nueva luz sobre la desigualdad del ingreso | News-Commentary | ضوء جديد على قضية التفاوت في الدخل |
En el Japón, la desigualdad del ingreso aumentó a partir de 1953 hasta los primeros años del decenio de 1960, cuando se consiguió el pleno empleo, en razón principalmente de las tendencias divergentes del ingreso de los hogares agrícolas y de los no agrícolas y porque la participación de beneficios aumentó en la industria. | UN | وفي اليابان ازداد التفاوت في الدخل من عام ٣٥٩١ حتى أوائل الستينيات، عندما تم التوصل إلى العمالة الكاملة. وكان السبب في ذلك إلى حد كبير اتجاهات الدخل المتباعدة لﻷسر الزراعية وغير الزراعية، وكذلك ارتفاع حصة اﻷرباح في الصناعة. |
Sin embargo, la desigualdad del ingreso creció después mucho hasta 1976, principalmente porque el crecimiento de los salarios reales, aunque rápido, fue muy a la zaga del crecimiento de la productividad. | UN | غير أن التفاوت في الدخل ارتفع بعد ذلك ارتفاعاً حاداً حتى عام ٦٧٩١، وكان السبب الرئيسي لذلك هو أن نمو اﻷجور - برغم سرعته - تخلف كثيراً عن نمو اﻹنتاجية. |
El coeficiente de Gini de la desigualdad del ingreso mundial, que aumentó de 68,4 en 1988 a 70,7 en 2005, indica un grado de desigualdad internacional más elevado que el que se observa en cualquier otro país en particular. | UN | ويبين معامل Gini لقياس التفاوت في الدخل العالمي، والذي زاد من 68.4 عام 1988 إلى 70.7 عام 2005، درجةً من التفاوت على الصعيد الدولي تفوق أي تفاوت في الدخل في أي بلد على حدة. |
- La gente, creo, estaría menos preocupada acerca de la desigualdad del ingreso y la riqueza si todo el mundo tuviera la oportunidad para hacerlo. | Open Subtitles | بشأن عدم المساواة في الدخل والثروة لو سنحت الفرصة للجميع لتحقيق النجاح. |
Esta medida se hizo necesaria en razón de que la experiencia había demostrado que el principal factor en las diferencias de salario entre mujeres y hombres no radicaba en la desigualdad del salario por realizar el mismo trabajo. | UN | وأصبحت هذه الخطوة ضرورية ﻷن التجربة أظهرت أن العامل الرئيسي في الفارق في اﻷجر بين الرجل والمرأة ليس عدم المساواة في اﻷجر عن نفس العمل. |
Por consiguiente, no podemos estar de acuerdo con un proyecto de resolución en el que se busca convertir la desigualdad del TNP en derecho consuetudinario y en el que se acoge con beneplácito la prórroga indefinida de dicho Tratado. | UN | ولذا لا نستطيع أن نوافق على قرار يسعى إلى ترجمة عدم المساواة في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى قانون عرفي، ويرحب بتمديد تلك المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
Dentro de una misma población, algunas etnias son víctimas de discriminación racial, tal vez a causa de la desigualdad del desarrollo en algunas regiones de África. | UN | وتتعرض بعض الجماعات العرقية، داخل الكتلة السكانية الواحدة، للتمييز العنصري، ربما بسبب عدم المساواة في التنمية في بعض مناطق أفريقيا. |
China se enfrenta a largo plazo a los problemas derivados de la presión demográfica sobre los recursos y el medio ambiente y a la desigualdad del desarrollo socioeconómico y la existencia de grandes grupos de bajos ingresos. | UN | وعلى المدى البعيد، ستواجه الصين ضغطا سكانيا على الموارد والبيئة، فضلا عن المشاكل المتمثلة في عدم المساواة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية ووجود فئات كبيرة منخفضة الدخل. |
La posibilidad de que se establezca un círculo vicioso aumenta si la desigualdad del ingreso es grande y repercute negativamente en la educación y en el crecimiento económico. | UN | واحتمال نشوء هذه الحلقة المفرغة الخبيثة يزداد إذا اشتد عدم التكافؤ في توزيع الدخل على نحو يترك أثرا سلبيا على التعليم وعلى النمو الاقتصادي. |