i) los beneficios de la mundialización son sumamente desiguales y han acentuado aún más la desigualdad en la región; | UN | `1` التفاوت الكبير في منافع العولمة وكونها عمقت أوجه عدم المساواة في المنطقة؛ |
La Comisión también había analizado la brecha digital en lo tocante a la desigualdad en la distribución de componentes físicos y de usuarios de Internet entre los países. | UN | كما قامت اللجنة أيضا بتحليل الفجوة الرقمية من حيث عدم المساواة في توزيع معدات الأجهزة ومستخدمي الإنترنت في شتى البلدان. |
Este fenómeno ha aumentado la desigualdad en la remuneración y también el desempleo. | UN | وقد زادت هذه الظاهرة من عدم المساواة في الأجور وكذلك من البطالة. |
El plan nacional de Jamaica para la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing se centra fundamentalmente en las cuestiones relacionadas con la pobreza, la violencia contra las mujeres y los niños, la educación y la capacitación, el empleo y la desigualdad en la participación en el poder y la toma de decisiones. | UN | وتركز الخطة الوطنية لجامايكا لتنفيذ منهاج عمل بيجينغ أساسا على قضايا الفقر والعنف الموجه ضد المرأة والطفل، والتعليم والتدريب، والعمل وعدم المساواة في اقتسام السلطة وصنع القرار. |
El Comité expresó inquietud por la desigualdad en la distribución de responsabilidades familiares en Italia y por el hecho de que esas responsabilidades recayeran principalmente en la mujer, factor que se acentuaba más en el sur del país. | UN | ١٥٣ - وأعربت اللجنة عن قلقها لعدم المساواة في تقاسم " مسؤوليات العناية " ولوقوع هذه المسؤوليات في أغلب اﻷوقات على عاتق المرأة في إيطاليا، وهو عامل يظهر بشكل خطير في جنوب إيطاليا. |
Dar prioridad a la erradicación de la pobreza y reducir las brechas de la desigualdad en la aplicación del derecho al desarrollo | UN | إيلاء الأولوية لاستئصال شأفة الفقر وتضييق هوة اللامساواة في تنفيذ الحق في التنمية |
Los problemas que impiden alcanzar un mayor desarrollo son: la violencia que, en particular, afecta a la población masculina, y la desigualdad en la distribución de los ingresos. | UN | ومن المشاكل التي تحول دون تحقيق درجة أكبر من التنمية ما يلي: العنف، الذي يمس الرجال بوجه خاص، والتفاوت في توزيع الدخل. |
Le gustaría también tener más información sobre el contenido y la aplicación de las políticas para eliminar la desigualdad en la educación. | UN | وقالت إن من المفيد أيضا معرفة المزيد عن محتوى وتنفيذ السياسات الرامية إلى إزالة عدم المساواة في التعليم. |
7. Si bien esa desigualdad es mayor o menor según el lugar de que se trate, la tendencia a la desigualdad en la remuneración persiste aún en todo el mundo. | UN | ٧ - وفي حين أن مستوى عدم المساواة يختلف من مكان الى آخر، فإن نمط عدم المساواة في اﻷجور ما زال قائما في جميع أنحاء العالم. |
En el Programa de Acción se insta a los gobiernos a que promuevan actitudes, estructuras, políticas, leyes y prácticas que eliminen la desigualdad en la familia. | UN | ويحث برنامج العمل الحكومات على تعزيز المواقف، والهياكل، والسياسات، والقوانين، والممارسات التي تقضي على أوجه عدم المساواة في اﻷسرة. |
En las dos secciones siguientes se examinan diversos mecanismos por los que la desigualdad en la distribución del ingreso puede retrasar la acumulación y el crecimiento. | UN | ويبحث الفرعان التاليان الكيفية التي يمكن أن يؤدي بها عدم المساواة في توزيع الدخل إلى إبطاء التراكم والنمو، ويركزان على شتى قنوات التأثير. |
la desigualdad en la distribución del ingreso es compatible con la estabilidad sociopolítica en la medida en que sea el reflejo de desigualdades consideradas legítimas. | UN | وبقدر ما يكون عدم المساواة في توزيع الدخل انعكاساً ﻷوجه عدم المساواة المشروعة، فإنه لا يتعارض مع الاستقرار الاجتماعي - السياسي. |
" El cuadro cuadro 7, pág. 37ilustra claramente la desigualdad en la distribución del producto bruto mundial. | UN | " ويظهر الجدول [الجدول 7، الصفحة 37] بوضوح عدم المساواة في توزيع الناتج الإجمالي العالمي. |
En segundo lugar, si la Oficina de Asistencia Letrada al Personal sólo estuviera dotada de una plantilla de funcionarios subalternos, se perpetuaría el problema de la desigualdad en la representación. | UN | ثانيا، إذا كان لا يعمل في مكتب المساعدة القانونية للموظفين سوى موظفين قانونيين مبتدئين، فإن مشكلة عدم المساواة في تمثيل الطرفين ستستمر. |
Por tanto, la privatización de la vivienda y del ganado aumentó de alguna forma la desigualdad en la distribución de la propiedad. | UN | وعلى هذا أدت خصخصة المساكن والماشية على نحو ما إلى زيادة عدم المساواة في توزيع الممتلكات . |
A menudo se dice que el progreso en la edificación de democracias duraderas y de economías de mercado más fuertes está cada vez más amenazado por el crecimiento lento, las instituciones débiles, la pobreza y la desigualdad en la distribución de la riqueza. | UN | غالبا ما يُقال إن إحراز التقدم في بناء ديمقراطيات دائمة واقتصادات السوق القوية كثيرا ما يتهدده النمو البطيئ والمؤسسات الضعيفة والفقر وعدم المساواة في توزيع الثــروة. |
En la sociedad gambiana aún se reconocen los papeles tradicionales de la mujer, y se da por sentada la desigualdad en la sociedad, que se ve robustecida por el carácter patriarcal de nuestra sociedad y el efecto del colonialismo, que perpetuó el dominio masculino en los puestos de adopción de decisiones. | UN | وفي المجتمع الغامبي، لا تزال الأدوار التقليدية للمرأة معترف بها وعدم المساواة في المجتمع يعتبر أمرا واردا يعززه الطابع الأبوي لمجتمعنا وتأثير الاستعمار الذي كفل هيمنة الذكور على مواقع صنع القرار. |
El riesgo de conflicto aumenta una vez más si las desigualdades socioeconómicas se combinan con la desigualdad en el acceso a la adopción de decisiones políticas, y la desigualdad en la condición cultural es un factor de riesgo adicional. | UN | وتزداد مخاطر النزاع مرة أخرى إذا تم الجمع بين التفاوتات الاجتماعية والاقتصادية مع عدم المساواة في صنع القرار السياسي، وعدم المساواة في المكانة الثقافية، مما يضيف عامل خطر آخر. |
Teniendo en cuenta el relieve que tiene la desigualdad en la agenda mundial para el desarrollo y la importancia de perseverar en el empeño de superar la pobreza y la desigualdad mediante la adopción de enfoques inclusivos y equitativos del desarrollo, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الأهمية التي أوليت لعدم المساواة في خطة التنمية العالمية وضرورة مواصلة بذل الجهود من أجل إيجاد نهج إنمائية منصفة شاملة للجميع للقضاء على الفقر وعدم المساواة، |
Ha llegado el momento de actuar con más decisión y lograr resultados en términos de la igualdad de género y los derechos de las mujeres ' , para lo cual han de abordarse las causas estructurales de la desigualdad en la nueva agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | لقد آن أوان التشجع أكثر والإنجاز فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وحقوق المرأة، بالتعامل مع الأسباب الهيكلية لعدم المساواة في خطة التنمية الجديدة لما بعد عام 2015. |
Se ha de evaluar la labor conjunta para terminar con la desigualdad en la remuneración. | UN | وسيتم تقييم الجهود المشتركة الهادفة إلى القضاء على اللامساواة في الأجر. |
Los efectos negativos de las políticas basadas en el mercado, la desigualdad en la distribución del bienes y la falta de oportunidades pueden empobrecer a algunos sectores de la sociedad. | UN | فالآثار الناجمة عن سياسات السوق، والتفاوت في توزيع الأصول، وانعدام الفرص يمكن أن تدفع ببعض قطاعات المجتمع إلى الفقر. |
El primero de ellos es el impacto de la desigualdad en la inestabilidad social y política, y de ésta en la inversión. | UN | وتتمثل القناة اﻷولى في تأثير عدم المساواة على عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي وتأثير عدم الاستقرار على الاستثمار. |
Reunión de expertos para examinar la integración de cuestiones relacionadas con la pobreza y la desigualdad en la subregión | UN | اجتماع خبراء للنظر في إدماج المسائل المتعلقة بالفقر وانعدام المساواة في المنطقة دون الإقليمية |