"la desigualdad social" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدم المساواة الاجتماعية
        
    • التفاوت الاجتماعي
        
    • والتفاوت الاجتماعي
        
    • الظلم الاجتماعي
        
    • التفاوتات الاجتماعية
        
    • على اللامساواة الاجتماعية
        
    • وعدم المساواة الاجتماعية
        
    • والظلم الاجتماعي
        
    • والتفاوتات الاجتماعية
        
    • لعدم المساواة الاجتماعية
        
    • بعدم المساواة في الميدانين اﻻجتماعي
        
    • والتفرقة الاجتماعية
        
    • عدم التكافؤ الاجتماعي
        
    • باللامساواة الاجتماعية
        
    • واللامساواة الاجتماعية
        
    Tercero, no hay sociedades estables fundadas en la desigualdad social. UN وثالثا، لا توجد مجتمعات مستقرة قائمة على أساس عدم المساواة الاجتماعية.
    En ese contexto, la lucha contra la pobreza y la extrema pobreza, contra la desigualdad social extrema y la injusta distribución del ingreso, constituye un elemento primordial para legitimar el ejercicio del poder en un sistema democrático. UN وفي هذا السياق، تعتبر مكافحة الفقر والفقر المدقع والافراط في عدم المساواة الاجتماعية وعدم الإنصاف في توزيع الدخل، أمراً أساسيا من أجل إضفاء الشرعية على ممارسة السلطة في ظل نظام ديمقراطي.
    Por el contrario, observamos que ha habido un aumento en la desigualdad social y una diferencia cada vez mayor entre los países industrializados y los países en desarrollo. UN وعلى النقيض، فإننا نلاحظ تزايد التفاوت الاجتماعي واتساع الفجوة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    A su vez, los Objetivos de Desarrollo del Milenio apuntan a la desigualdad social como uno de los principales desafíos que afronta la humanidad. UN وفي المقابل، تحدد الأهداف الإنمائية للألفية التفاوت الاجتماعي باعتباره واحدا من أصعب التحديات التي تواجهها البشرية.
    Cualquiera que sea la forma de dichos conflictos, ya adopten la forma de conflictos religiosos, raciales o de otro tipo, proceden de la pobreza y de la desigualdad social. UN وأيا كان شكل هذه الصراعات، سواء أخذت صورة دينية، أو عرقية، أو صورا أخرى فإنها تنبع جميعها من الفقر والتفاوت الاجتماعي.
    Se instó por tanto a los gobiernos a reducir la pobreza y disminuir la desigualdad social. UN ومن ثم فقد تم حث الحكومات على التخفيف من حدة الفقر والحد من الظلم الاجتماعي.
    En ese contexto, la lucha contra la pobreza y la extrema pobreza, contra la desigualdad social extrema y la injusta distribución del ingreso, constituye un elemento primordial para legitimar el ejercicio del poder en un sistema democrático. UN وفي هذا السياق، تعتبر مكافحة الفقر والفقر المدقع والإفراط في عدم المساواة الاجتماعية وعدم الإنصاف في توزيع الدخل، أمراً أساسيا من أجل إضفاء الشرعية على ممارسة السلطة في ظل نظام ديمقراطي.
    La reducción de la pobreza y la reducción de la desigualdad social son fines esenciales del Estado de bienestar noruego. UN ويشكِّل الحد من الفقر ومن عدم المساواة الاجتماعية هدفاً محورياً في سياسة دولة الرعاية النرويجية.
    Para alcanzar esas metas, el crecimiento económico debe tener una base amplia y estar vinculado a políticas que reduzcan la desigualdad social y económica. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب أن يرتكز النمو الاقتصادي على قاعدة عريضة، وأن يرتبط بسياسات تحد من عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية.
    Es necesario combatir la desigualdad social y jurídica que impide, particularmente a las mujeres, protegerse adecuadamente. UN ومن الضروري التغلب على أوجه عدم المساواة الاجتماعية والقانونية التي تمنع المرأة بشكل خاص من حماية نفسها بشكل كاف.
    Sin embargo, la pobreza, con todas sus consecuencias para la desigualdad social y el conflicto, seguía siendo generalizada. UN غير أن الفقر يظل واسع الانتشار، مع ما يترتب عليه من عواقب في ما يخص عدم المساواة الاجتماعية والنزاعات.
    la desigualdad social y económica, el odio, el fanatismo, el racismo y los prejuicios se vinculan de cierta manera con la trata de esclavos y la esclavitud. UN يمكن ربط التفاوت الاجتماعي والاقتصادي والكراهية والتعصب والعنصرية والتحامل بصورة ما بالرق وتجارة الرقيق.
    Al mismo tiempo, deben redoblarse los esfuerzos para reducir la desigualdad social a todos los niveles en los países menos adelantados. UN ويجب كذلك على جميع المستويات تعزيز الجهود الرامية إلى الحد من التفاوت الاجتماعي في أقل البلدان نموا.
    La lucha contra la desigualdad social también desempeña un papel fundamental en lo que respecta al problema de la obesidad. UN ومكافحة التفاوت الاجتماعي أيضا لها دور حاسم في ما يتعلق بمشكلة السمنة.
    Tomó nota, en particular, del plan nacional de desarrollo para luchar contra la pobreza y la desigualdad social. UN وأشارت بوجه خاص إلى خطة التنمية الوطنية لمكافحة الفقر والتفاوت الاجتماعي.
    En el actual plan quinquenal, el Gobierno se propone erradicar la desigualdad social, la pobreza y el desempleo entre la población indígena. UN وتهدف الحكومة، في خطتها الخمسية الحالية، إلى القضاء على الظلم الاجتماعي والفقر والبطالة فيما بين السكان اﻷصليين.
    Los jóvenes son los que más sufren con la dura realidad de la desigualdad social en nuestro país y en el mundo entero. UN إن الشباب هم أكثر المعانين من واقع التفاوتات الاجتماعية القاسي في بلدي وفي جميع أنحاء العالم.
    Una fuerza de trabajo mejor capacitada será más competitiva en el mercado mundial y permitirá que cada individuo especializado pueda contribuir mejor al crecimiento económico, lo que propiciaría la eliminación de la desigualdad social en todas las regiones y sociedades. UN وذكرت أن من شأن قوة عمل مدرَّبة جيدا أن تكون أكثر تنافسا في السوق العالمية وأن تتيح لكل فرد مؤهَّل مساهمة أكثر في النمو الاقتصادي بما يؤدي إلى القضاء على اللامساواة الاجتماعية عبر المناطق والمجتمعات.
    Para lograrlo se debe debatir y cambiar la privacidad de la familia y la desigualdad social entre el hombre y la mujer. UN ولتحقيق هذه الرغبة بجيب مناقشة خصوصيات الأسرة وعدم المساواة الاجتماعية بين الرجل والمرأة وتغييرها.
    Se hace hincapié en la discriminación y la desigualdad social como manifestaciones importantes de la pobreza. UN ويؤكد هذا المفهوم على مسألتي التمييز والظلم الاجتماعي باعتبارهما علامتين بارزتين على الفقر.
    Ese nuevo órgano y la creación de un fondo fiduciario para respaldar las iniciativas en pro de la mujer son un motivo concreto de esperanza para los países en desarrollo, en particular para los países de África, en su lucha contra la pobreza, la discriminación y la desigualdad social. UN وتلك الهيئة الجديدة وإنشاء الصندوق الاستئماني لدعم المبادرات المتعلقة بالمرأة هما سببان حقيقيان لأمل البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا، في مكافحتها للفقر، والتمييز، والتفاوتات الاجتماعية.
    la desigualdad social, existente en la sociedad tiene raíces históricas y afecta fundamentalmente a grupos vulnerables como la población rural, los grupos étnicos, las mujeres, los ancianos y los niños. UN لعدم المساواة الاجتماعية أصول تاريخية وهي تمس بالدرجة الأولى الجماعات الضعيفة، كالسكان الريفيين، والجماعات الإثنية، والنساء، والشيوخ، والأطفال.
    La Comisión podría desempeñar un papel vital movilizando el apoyo de los donantes y ayudando a que el Gobierno y sus asociados nacionales e internacionales hagan frente a los principales factores de riesgo que podrían provocar la reanudación del conflicto en Burundi, como la pobreza endémica, la corrupción y el mala gestión en general, el desempleo juvenil, la inseguridad y la desigualdad social. UN وقال إن بإمكان اللجنة أن تلعب دوراً حيويا في حشد دعم الجهات المانحة، ومساعدة الحكومة وشركاءها الوطنيين والدوليين من أجل التصدي للأخطار الرئيسية لتجدد الصراع في بوروندي، من الفقر المستمر، والفساد، وسوء الإدارة بشكل عام، وبطالة الشباب، وانعدام الأمن والتفرقة الاجتماعية.
    Y luego está la desigualdad social entre quienes realmente necesitan alimentos y no los pueden obtener, y quienes tienen demasiado y simplemente los tiran a la basura. TED لاحقاً، يظهر عدم التكافؤ الاجتماعي بين الأشخاص الذين هم حقاً بحاجة للطعام ولا يمكنهم الحصول عليه وآخرين يحصلون على الكثير منهم وهم ببساطة يرمونه بعيداً.
    Los motivos de la disparidad de los ingresos, por consiguiente, tienen que ver con la desigualdad social y política. UN أما أسباب التفاوت في الدخل المكتسب، فيرتبط بالتالي باللامساواة الاجتماعية والسياسية.
    Bélgica recomendó al Gobierno que prosiguiera y redoblara sus esfuerzos para reducir la pobreza y la desigualdad social. UN وأوصت الحكومة بمواصلة وتكثيف جهودها للحد من الفقر واللامساواة الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more