"la desnutrición" - Translation from Spanish to Arabic

    • سوء التغذية
        
    • نقص التغذية
        
    • وسوء التغذية
        
    • لنقص التغذية
        
    • سوء تغذية
        
    • ونقص التغذية
        
    • بنقص التغذية
        
    • بسوء التغذية
        
    • نقص تغذية
        
    • لسوء التغذية
        
    • التغذية بالمقارنة
        
    • ولنقص التغذية
        
    • التغذية سوف
        
    • وسوء تغذية
        
    Los niños presentan una mayor prevalencia de la desnutrición en comparación con las niñas. UN ويشهد الذكور باستمرار نسبة أعلى من انتشار سوء التغذية بالمقارنة مع اﻹناث.
    Ahora bien, todos sabemos que la desnutrición y la pobreza extrema siguen siendo muy acusadas en la mayoría de los países menos adelantados. UN ومع ذلك، نعلم جميعاً أن معدلات سوء التغذية والفقر المدقع ما زالت مرتفعة ارتفاعا حادا في معظم أقل البلدان نموا.
    Además de las deficiencias en el sistema de salud, la desnutrición es también un factor principal que contribuye a la mortalidad maternoinfantil. UN وعلاوة على أوجه القصور في النظام الصحي، فإن سوء التغذية يعد أيضا مساهما رئيسيا في الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال.
    En algunos países plantea un reto la desnutrición, y en otros lugares, la obesidad. UN ففي بعض البلدان، نقص التغذية هو التحدي، أما في غيرها فهي البدانة.
    Innumerables niños son víctimas de la pobreza, la desnutrición y el abuso, además de muchas enfermedades espantosas, como el SIDA. UN فأطفال لا يحصى عددهم يقعون فريسة للفقر وسوء التغذية والإيذاء، إضافة إلى الكثير من الأمراض الرهيبة، كالإيدز.
    En particular, le preocupan la desnutrición y la destrucción de viviendas en los campamentos de refugiados, que afectan especialmente a las mujeres y los niños. UN وساوره القلق بصفة خاصة لنقص التغذية وتدمير المساكن في مخيمات اللاجئين، وهو ما يؤثر على المرأة والطفل بوجه خاص.
    En 2012, se estableció un centro nacional de lucha contra la desnutrición. UN وقد أنشئ عام 2012 مركز وطني يتولى مكافحة سوء التغذية.
    Esto aumentará la prevalencia de la malnutrición y la desnutrición, que en la actualidad causan 3,5 millones de muertes cada año. UN وسيؤدي هذا إلى زيادة انتشار سوء التغذية ونقص التغذية، التي تسبب حاليا 3.5 مليون حالة وفاة كل عام.
    Luego de esa primera noche, se puso difícil. la desnutrición y el desabrigo. Open Subtitles بعد أول ليلة كان الامر سيئا ومريعا من سوء التغذية والانهاك
    Es más probable que la desnutrición. ¿Por qué no escorbuto o la peste? Open Subtitles احتمال أكبر من سوء التغذية لم لا يكون إسقربوط أو وباء؟
    Su aplicación tendrá una importancia crucial para lograr la seguridad en materia de alimentación y para poner fin a la amenaza que la desnutrición y la hambruna plantean en África. UN وتنفيذ الاتفاقية ستكون له أهمية حاسمة في تحقيق اﻷمن الغذائي وإنهاء خطر سوء التغذية والمجاعة في أفريقيا.
    Sin embargo, desde 1987, los datos obtenidos de las clínicas indican una tendencia descendente en la desnutrición. UN بيد أن البيانات المقدمة من عيادات الرعاية الصحية توضح منذ عام ٧٨٩١ اتجاه سوء التغذية إلى التناقص.
    La interrupción del puente aéreo contribuyó a aumentar la desnutrición entre los habitantes de la región afectados por la guerra. UN وأسهم هذا الانقطاع في ارتفاع نسبة سوء التغذية بين السكان المتأثرين بالحرب في المنطقة.
    En forma trágica, decenas de miles de niños siguen muriendo todos los días como consecuencia de la desnutrición y de enfermedades que son prevenibles. UN ومما يدعو لﻷسى أن عشرات اﻷلوف من اﻷطفال لا يزالون يلقون حتفهم كل يوم بسبب سوء التغذية واﻷمراض التي يمكن توقيها.
    Demasiados niños son todavía víctimas de la desnutrición, las enfermedades, las catástrofes, los conflictos armados y la pobreza absoluta. UN ولا يزال هناك عدد كبير جدا من اﻷطفال يعانون سوء التغذية واﻷمراض، ويقعون ضحايا للكوارث والصراعات المسلحة والفقر المدقع.
    Es probable que esto intensifique la carga de la desnutrición en los países en desarrollo. UN ومن المرجح أن يزيد هذا الأمر من وطأة نقص التغذية في البلدان النامية.
    la desnutrición es más aguda entre la población de explotaciones agrícolas comunales o comerciales que entre las comunidades urbanas y mineras. UN ومعاناة سكان المجتمعات المحلية وسكان المزارع التجارية من نقص التغذية أشد من معاناة المجتمعات الحضرية ومجتمعات صناعات التعدين.
    Debido a la desnutrición ha perdido el pelo y varios dientes, además de gran cantidad de peso; UN وتساقط شعره وعدد من أسنانه بسبب نقص التغذية. وباﻹضافة إلى ذلك فقد الكثير من وزنه؛
    Esas calamidades también han ocasionado la erosión y el agotamiento del suelo y, como consecuencia, la inseguridad alimentaria y la desnutrición de nuestro pueblo. UN كما أن تلك الكوارث تسببت في تآكل التربة واستنزافها، ونتيجة لذلك يعاني سكان بلدنا من انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية.
    Las guerras y los desastres naturales, como las inundaciones y las sequías, son las causas más importantes de la desnutrición. UN وتمثل الحروب والكوارث الطبيعية، كالفيضانات والجفاف، الأسباب الرئيسية لنقص التغذية.
    que pensar como la desnutrición rónica, porque es lo que está sucediendo. Open Subtitles فكّر بهذا كأنّه سوء تغذية مزمن ﻷن هذا ما يحصل.
    La mala salud y la desnutrición son importantes factores básicos de la escasa matriculación escolar, el absentismo, el bajo rendimiento escolar y la deserción escolar temprana. UN وسوء الصحة ونقص التغذية عاملان هامان أساسيان في انخفاض التسجيل بالمدارس، وزيادة معدل الغياب، واﻷداء الضعيف في الفصل المدرسي، وترك الدراسة مبكرا.
    Indicadores sobre la desnutrición y la pobreza alimentaria crítica a nivel nacional y subnacional; ponencia de Ricardo Sibrian presentada UN المؤشرات المتعلقة بنقص التغذية والفقر الغذائي الخطير على المستوى الوطني ودون الوطني، ورقة أعدّها ريكاردو سيبريان
    El porcentaje de la población afectada por la desnutrición ha disminuido y la mortalidad infantil se ha reducido a la mitad. UN وأفاد بأن النسبة المئوية من السكان المتأثرين بسوء التغذية قد انخفضت كما قلّت الوفيات بين الرضع إلى النصف.
    Segundo, necesitamos prestar más atención al problema de la desnutrición materna e infantil; un mal comienzo dificulta mucho la vida de ahí en adelante. UN ثانيا، نحتاج إلى زيادة التركيز على نقص تغذية الأم والطفل؛ فالبداية السيئة تجعل من الحياة صراعا مريرا منذ اليوم الأول.
    Sin embargo, pese a la buena labor que se realiza, muchos niños todavía se ven amenazados por la desnutrición, las enfermedades, el analfabetismo, la explotación y el uso indebido de drogas. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من كل العمل الطيب الذي يجري القيام به، لا يزال الكثير من اﻷطفال معرضين لسوء التغذية والمرض واﻷمية والاستغلال واساءة استخدام المخدرات.
    También destacó el papel fundamental que tenía el UNICEF en lo que respecta a resolver la crisis mundial de alimentos y la desnutrición. UN وشدد أيضا على الدور الحاسم لليونيسيف في التصدي لأزمة الغذاء العالمية ولنقص التغذية.
    Una lección que podemos extraer es que si bien el calentamiento global puede exacerbar problemas como la desnutrición, las comunidades donde se fomenta una nutrición adecuada generalmente serán menos vulnerables a las amenazas provenientes del clima. En términos generales, normalmente podemos ayudar mejor a través de intervenciones directas, que incluyan complementos con micronutrientes, fortificación, biofortificación y promoción nutricional. News-Commentary من الدروس التي نستطيع أن نستقيها هنا أنه في حين قد يؤدي الانحباس الحراري العالمي إلى تفاقم مشكلة سوء التغذية، فإن المجتمعات المعززة بالقدر الكافي من التغذية سوف تكون عموماً أقل عُرضة للتهديدات المناخية. وفي الإجمال نستطيع أن نقدم أفضل العون من خلال التدخلات المباشرة، بما في ذلك المكملات الغذائية، والتحصين، والتحصين البيولوجي، وتعزيز التغذية.
    Bangladesh ha logrado éxitos considerables al frenar el crecimiento demográfico, reducir la mortalidad y la desnutrición infantiles, incorporar la perspectiva de género, promocionar a la mujer y mitigar las catástrofes. UN وحققت بنغلاديش نجاحا كبيرا في الحد من النمو السكاني، وتخفيض معدل وفيات الأطفال وسوء تغذية الأطفال، وتعميم مراعاة المنظور الجنساني، وتمكين المرأة، والتخفيف من أثر الكوارث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more