Ulteriormente pueden tomarse medidas como la destitución de directivos o la disolución de la fundación. | UN | وقد تُتخذ في آخر المطاف تدابير يترتب عليها إقالة المديرين أو تصفية المؤسسة. |
El Ministerio de Justicia actuó con rapidez y ordenó la destitución del fiscal, involucrado en esa situación de corrupción. | UN | واتخذت وزارة العدل إجراءات سريعة تتمثل في إقالة المدعي العام بعد إدانته بتهمة الفساد. |
Durante el año pasado se nos recordó en muchas ocasiones que la destitución de un dirigente autoritario no garantiza automáticamente el nacimiento de una democracia. | UN | وخلال العام المنصرم، جرى تذكيرنا مرات كثيرة بأن تنحية زعيم استبدادي لا تضمن تلقائيا ولادة الديمقراطية. |
Tanto para la elección como para la destitución deberá tomarse con el voto favorable de, por lo menos, los dos tercios de los diputados electos. | UN | ويقتضي كل من تعيين القضاة وعزلهم الحصول على ثلثي أصوات النواب المنتخبين. |
Las razones para la destitución de los titulares de cargos electivos deberán preverse en disposiciones legales basadas en criterios objetivos y razonables y que comporten procedimientos justos y equitativos. | UN | ويجب أن تحدد في القوانين استنادا إلى معايير موضوعية ومعقولة وحسب إجراءات منصفة اﻷسباب التي تجيز فصل شاغلي المناصب المنتخبين. |
Los parlamentarios o funcionarios elegidos no podían ser destituidos por ley a raíz de una decisión judicial, si bien la Constitución preveía la destitución de los parlamentarios que hubieran sido condenados a penas de prisión por delitos cometidos deliberadamente. | UN | ولا يجيز القانون عزل النواب البرلمانيين أو الموظفين المسؤولين المنتخَبين عملاً بحكم قضائي، وإن كان الدستور ينص على عزل النواب البرلمانيين الذين تصدر في حقهم أحكام بالسجن بتهمة ارتكاب جرائم متعمَّدة. |
La Oficina de la Presidencia, en su calidad de órgano estatal destinatario de la solicitud colectiva, debía presentar una respuesta detallada a todas las peticiones formuladas en esta, incluida una explicación de que la destitución de un diputado no era de la competencia de dicha administración. | UN | وكان من الواجب على الإدارة الرئاسية بوصفها الهيئة التابعة للدولة التي وجه إليها النداء الجماعي أن تقدم رداً مفصلاً لجميع المطالب الواردة في النداء وكذلك توضيحاً لأسباب عدم دخول عملية إسقاط العضوية عن النواب في اختصاص الإدارة الرئاسية. |
Esta marcha se clausuró con la entrega al subprefecto de una moción en la que se condenaban firmemente estas maniobras y se pedía la destitución de los dirigentes en cuestión. | UN | وانتهت المسيرة بتسليم مذكرة احتجاج إلى نائب الوالي تدين بشدة هذه الممارسات وطلبت إقالة زعماء الأحياء السكنية المعنيين. |
Tras un breve debate, el Parlamento aprobó por unanimidad la destitución de su Presidente ausente. | UN | وبعد نقاش مقتضب، قرر البرلمان بالإجماع إقالة رئيسه الغائب. |
También puede iniciar la destitución del Gobierno si éste pierde su confianza. | UN | ويمكن للبرلمان أيضاً أن يبادر بطلب إقالة الحكومة عندما تفقد الثقة. |
Las Asambleas Legislativas pueden ser disueltas por el Presidente de la República, lo que supone la destitución del Gobierno Regional. | UN | ويجوز للجمعية التشريعية الإقليمية إقالة رئيس الحكومة الإقليمية، مما سيتتبعه إسقاط الحكومة الإقليمية. |
Cuando se determine que la denuncia de falta de conducta o incapacidad está bien fundada, pero no es suficiente para justificar la destitución del magistrado, el Presidente estará autorizado a adoptar las medidas correctivas que proceda. | UN | أما في الحالات التي يتقرر فيها أن شكوى سوء السلوك أو عدم الكفاءة تقوم على أسس وجيهة، ولكنها لا تكفي لتبرير تنحية القاضي، فيؤذن للرئيس باتخاذ الإجراءات التصحيحية، حسب الاقتضاء. |
Cuando se determine que la denuncia de falta de conducta o incapacidad está bien fundada, pero no es suficiente para justificar la destitución del magistrado, el Presidente estará autorizado a adoptar las medidas correctivas que proceda. | UN | أما في الحالات التي يتقرر فيها أن شكوى سوء السلوك أو عدم الكفاءة تقوم على أسس وجيهة، ولكنها لا تكفي لتبرير تنحية القاضي، يؤذن للرئيس باتخاذ الإجراءات التصحيحية، حسب الاقتضاء. |
Tanto para la elección como para la destitución deberá tomarse con el voto favorable de por lo menos los dos tercios de los diputados electos. | UN | ويتطلب كل من انتخاب القضاة وعزلهم أغلبية الثلثين على اﻷقل من النواب المنتخبين. |
Las razones para la destitución de los titulares de cargos electivos deberán preverse en disposiciones legales basadas en criterios objetivos y razonables y que comporten procedimientos justos y equitativos. | UN | ويجب أن تحدد في القوانين استنادا إلى معايير موضوعية ومعقولة وحسب إجراءات منصفة اﻷسباب التي تجيز فصل شاغلي المناصب المنتخبين. |
La ley no permitía destituir a los parlamentarios o personas elegidas para desempeñar un cargo público a raíz de una decisión judicial, pero la Constitución preveía la destitución de los parlamentarios que hubieran sido condenados a penas de prisión por delitos cometidos deliberadamente. | UN | ولا يجيز القانون عزل نواب البرلمان أو المسؤولين المنتخَبين بموجب حكم قضائي، بيد أن الدستور ينص على عزل نواب البرلمان الذين تصدر ضدهم أحكام بالسجن بتهمة ارتكاب جرائم عَنْ عَمْدٍ. |
Incluso si esa solicitud colectiva se hubiera presentado a continuación a la Comisión Electoral Central, con la petición de que procediera a la destitución de un diputado, esta habría sido rechazada por no respetar el procedimiento correspondiente. | UN | وحتى إذا قدم نفس النداء الجماعي بعد ذلك إلى لجنة الانتخابات المركزية مع طلب للشروع في إسقاط العضوية عن النواب، كانت اللجنة سترفض النظر في هذا الطلب لعدم اتباع الإجراءات المتعلقة بإسقاط العضوية عن النواب. |
Según esas normas, la explotación sexual y el abuso sexual son faltas graves de conducta y, por consiguiente, son motivo de medidas disciplinarias, incluida la destitución sumaria. | UN | وتعرف هذه المعايير الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي بأنهما أعمال سوء سلوك خطيرة وأنه يلزم لذلك اتخاذ تدابير تأديبية ضد مرتكبيها، بما في ذلك الفصل بإجراءات موجزة. |
Han pasado casi cinco años desde la destitución del régimen de los talibanes. | UN | لقد انقضى ما يقرب من خمس سنوات منذ الإطاحة بنظام طالبان من السلطة. |
Los cargos deben ser seguros y la destitución solo debe ser posible en circunstancias excepcionales y claramente definidas. | UN | وينبغي أن تكون مدة الولاية محددة وعدم جواز الإقالة إلا في ظروف استثنائية ومحددة بوضوح. |
Desde la destitución del antiguo Presidente, ha mantenido estrechos contactos con las nuevas autoridades, que han promovido muchas de sus recomendaciones. | UN | ومنذ إقصاء الرئيس السابق كان على صلة وثيقة مع السلطات الجديدة، التي أيدت الكثير من توصياته. |
En la ley debían figurar criterios objetivos para la designación, el ejercicio, el ascenso, la suspensión y la destitución de los miembros de la judicatura, asegurando su total independencia respecto del poder ejecutivo. | UN | وينبغي تضمين القانون معايير موضوعية لتعيين موظفي السلطة القضائية وتثبيتهم وترقيتهم وإيقافهم عن العمل وفصلهم علاوة على ضمان استقلالهم التام عن الجهاز التنفيذي. |
Pido a la comunidad internacional que no se centre sólo en la destitución de un Gobierno. | UN | إنني أطلب من المجتمع الدولي اليوم ألا يركز على مجرد خلع حكومة. |
La demandante impugnó la destitución sumaria. | UN | طعنت المدعية في قرار الفصل بإجراءات موجزة. |
En la parte VII del Reglamento de la Comisión de la Administración Pública de 1998 se permite la destitución, suspensión o reasignación de un funcionario público acusado de un delito, en espera del resultado de la investigación. | UN | ويسمح الجزء السابع من اللوائح التنظيمية لمفوضية الخدمات العامة، لسنة 1998، بعزل الموظف العمومي المتهم بارتكاب أي فعل إجرامي أو كفّ يده أو تعيينه في وظيفة أخرى، ريثما تُعرف نتيجة التحقيق. |
Asimismo, debe aprobar una ley que prevea procedimientos claros y criterios objetivos para el ascenso, la suspensión y la destitución de los jueces. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد قانوناً ينص على إجراءات واضحة ومعايير موضوعية لترقية القضاة ووقفهم عن العمل وإقالتهم. |