Otro aspecto que debe integrarse en la atención de la salud reproductiva es la detección del cáncer genital. | UN | إن الكشف عن اﻷمراض السرطانية للجهاز التناسلي يعتبر بعدا يجب دمجه في رعاية الصحة اﻹنجابية. |
Se espera que esta nueva disposición permita la detección de delitos de financiación del terrorismo. | UN | ومن المنتظر أن يسهِّل الحكم الجديد الكشف عن الأفعال الإجرامية المتعلقة بتمويل الإرهاب. |
Durante ese período Bulgaria notificó la detección de dos laboratorios y Hungría, la de uno. | UN | وأبلغت بلغاريا عن كشف مختبرين، وهنغاريا عن كشف مختبر واحد، في تلك الفترة. |
El Perú informó de la detección de 238 laboratorios clandestinos en 2002. | UN | وأبلغت بيرو عن اكتشاف 238 معملا سريا في عام 2002. |
Croacia y Sudáfrica indicaron que invertían en equipo para la detección física de los migrantes objeto de tráfico ilícito. | UN | وبيّن كل من كرواتيا وجنوب أفريقيا أنهما تستثمران موارد في المعدات اللازمة للكشف المادي لتهريب المهاجرين. |
Los reconocimientos médicos incluirán exámenes de enfermedades tropicales y riesgos específicos para la salud y la detección temprana de ciertos cánceres. | UN | وستشمل الفحوص الطبية تلك المتعلقة باﻷمراض المدارية وبمخاطر صحية محددة، والكشف المبكر عن بعض الحالات السرطانية. |
Si la detección no tiene consecuencias para el transgresor, entonces la verificación carece de sentido y la disuasión no es factible. | UN | وإذا لم تترتب عواقب على الكشف بالنسبة إلى المنتهك، فلا يوجد معنى حينئذ للتحقق، ولا يمكن تحقيق الردع. |
No hay ninguna dependencia especial o puesto especializados exclusivamente en la detección de los delitos de financiación del terrorismo. | UN | ولا يضم المكتب وحدة تنظيمية ولا وظيفة خاصة تقتصر مسؤولياتها على الكشف عن جرائم تمويل الإرهاب. |
i) la detección oportuna de desviaciones de material nuclear a fin de poder actuar antes de que el material se convierta en un arma nuclear; | UN | ' 1` الكشف عن تحويل مواد نووية في حينه لإتاحة الرد على ذلك قبل التمكن من تصنيع المواد إلى سلاح نووي؛ |
Entre 2005 y 2006, los avances en la detección se desaceleraron y la tasa de detección solo registró un aumento marginal. | UN | وبين عامي 2005 و 2006، تباطأ التقدم في الكشف عن حالات السل، ولم يرتفع معدل الكشف إلا قليلا. |
Se han destacado las ventajas de la detección temprana de estos tipos de cáncer mediante campañas de información y concienciación. | UN | وقد تم إبراز فوائد الكشف المبكر عن هذه الأنواع من أمراض السرطان من خلال الإعلام وحملات التوعية. |
Los departamentos competentes de la Dirección de la Policía son muy eficientes en la detección preventiva de este problema. | UN | وتعمل الإدارات المختصة في دائرة الشرطة بكفاءة إلى حد معقول من حيث الكشف الوقائي لهذه القضية. |
:: Asesoría en la detección en paso de fronteras de personas y mercancías prohibidas. | UN | :: توفير التوجيه في كشف مرور الأشخاص الممنوعين والسلع المحظورة عبر الحدود؛ |
Ello contribuyó a aumentar la detección y el decomiso de sustancias controladas. | UN | وساهم ذلك في زيادة حالات كشف ومصادرة المواد الخاضعة للمراقبة. |
Quería experimentar la maravilla del espacio, la emoción, la alegría producida por la detección de un evento celestial titánico. | TED | أردت تجربة تلك المعجزة الواسعة، تلك الإثارة، تلك الفرحة الناتجة عن اكتشاف حدث فلكي عملاق كهذا. |
El riesgo cada vez mayor de que se lleve a cabo la detección es en sí mismo un elemento disuasorio fundamental para posibles proliferadores. | UN | والخطر المتزايد للكشف عن المحظورات يشكل في حد ذاته رادعا رئيسيا لمن يحتمل أن يتسببوا في الانتشار. |
Los reconocimientos médicos incluirán exámenes de enfermedades tropicales y riesgos específicos para la salud y la detección temprana de ciertos cánceres. | UN | وستشمل الفحوص الطبية تلك المتعلقة باﻷمراض المدارية وبمخاطر صحية محددة، والكشف المبكر عن بعض الحالات السرطانية. |
En lo que respecta a la mitigación de los desastres, cabe mencionar dos actividades concretas: la previsión de sequías y la detección de incendios de grandes dimensiones. | UN | وفيما يتعلق بتخفيف آثار الكوارث، يمكن ذكر نشاطين محددين، هما: رصد فترات الجفاف، وكشف الكتلة المحترقة. |
Se ha iniciado un programa de despistaje para la detección temprana del cáncer de cérvix y de mama. | UN | وقد بدأ برنامج وطني للفحص من أجل الاكتشاف المبكر لسرطان عنق الرحم والثدي. |
Aditivos para la detección antes y después de la detonación | UN | إضافة المواد الدالة ﻷغراض التعرف والتتبع قبل التفجير وبعده |
Personal instruido de la Dirección General de Aduanas se encarga de la detección de anomalías dentro del equipaje o en los propios pasajeros. | UN | ويعنى موظفون مدربون بالهيئة العامة للجمارك بكشف كل ما هو شاذ في الأمتعة أو في المسافرين أنفسهم. |
El programa de validación elaborado por la Secretaría permite también la detección de reclamaciones presentadas en nombre de nacionales iraquíes. | UN | يسمح برنامج تدقيق الصحة الذي وضعته اﻷمانة أيضا بالكشف عن المطالبات المقدمة نيابة عن مواطنين عراقيين. |
El sistema fue creado originalmente por Mechem para la detección de explosivos y drogas en aeropuertos y puestos fronterizos. | UN | وقد استحدث هذا النظام أصلا على يد ميشيم لاكتشاف المتفجرات والمخدرات عند مواقع الحدود وفي المطارات. |
:: Alarmas en las puertas y dispositivos para la detección de intrusos | UN | أجهزة إنذار للأبواب وأجهزة لكشف التسلل عن طريق أغطية المرافق |
vi) Participación anual en reuniones científicas relacionadas con la detección, identificación y prueba de las substancias objeto de fiscalización; | UN | ' ٦ ' المشاركة السنوية في الاجتماعات العلمية المتصلة باكتشاف المواد المقيد استخدامها والتعرف عليها وتحليلها؛ |
La Conferencia se centró principalmente en los adelantos en las disciplinas del muestreo ambiental y la detección, específicamente de agentes biológicos peligrosos. | UN | وركّز المؤتمر على أوجه التقدم في علم أخذ العينات البيئية واكتشاف العوامل التي تمثل خطرا بيولوجيا على وجه التحديد. |
Lleva a bordo una carga útil para la detección de tormentas de polvo, con una resolución de 1 km. | UN | وهو يحمل على متنه حمولة أجهزة كشف في العواصف الغبارية بدقَّة استبانة تُقدَّر بنحو كيلومتر واحد. |