Destaca que la detención de inmigrantes debe ser una medida de último recurso cuando no hay otra alternativa disponible. | UN | كما يود أن يشدد على أن احتجاز المهاجرين ينبغي أن يكون آخر ملاذ عندما لا تتوافر خيارات بديلة. |
Sin embargo, considera que la detención de inmigrantes debería suprimirse gradualmente. | UN | بيد أنه يرى أنه ينبغي تدريجياً إلغاء احتجاز المهاجرين. |
Estos cambios se resumen en siete Valores de la detención de inmigrantes, que se centran en un enfoque de la detención de los inmigrantes basado en el riesgo. | UN | وهذه التغييرات مضمنة في سبعة مبادئ تنظم احتجاز المهاجرين تركز على نهج قائم على المخاطر. |
Siguen existiendo salvaguardias procesales adecuadas para garantizar que la detención de inmigrantes irregulares no infrinja las normas internacionales. | UN | ولا تزال الضمانات الإجرائية الملائمة سارية المفعول وهكذا فإن احتجاز المهاجرين غير الشرعيين لا ينتهك المعايير الدولية. |
En particular, el Grupo de Trabajo señala varias lagunas que ha observado en relación con la detención de inmigrantes ilegales y solicitantes de asilo. | UN | وعلى نحو خاص، يحدد الفريق العامل العديد من أوجه القصور التي لاحظها فيما يتصل باحتجاز المهاجرين غير الشرعيين وملتمسي اللجوء. |
El Relator Especial recomienda que se establezca un sistema integral para la supervisión de la detención de inmigrantes y que se apruebe una legislación que disponga la comparecencia obligatoria ante un juez en un plazo de 48 horas, así como el derecho de asistencia jurídica desde el momento del arresto. | UN | ويوصي المقرر الخاص بوضع نظام شامل لمراقبة احتجاز المهاجرين وبالتشريع الذي يقضي بالمراجعة القضائية الإلزامية في غضون 48 ساعة والحق في مستشار قانوني منذ لحظة الاعتقال. |
Con el objetivo de mejorar la protección de los solicitantes de asilo, el Estado parte debería velar por que las Normas para la detención de inmigrantes se codificasen en una legislación e instruir un mecanismo de vigilancia independiente. | UN | ينبغي للدولة الطرف تدوين " معايير احتجاز المهاجرين " في التشريع وتوفير آلية رصد مستقلة بهدف تحسين حماية ملتمسي اللجوء. |
Con el objetivo de mejorar la protección de los solicitantes de asilo, el Estado parte debería velar por que las Normas para la detención de inmigrantes se codificasen en una legislación e instruir un mecanismo de vigilancia independiente. | UN | ينبغي للدولة الطرف تدوين " معايير احتجاز المهاجرين " في التشريع وتوفير آلية رصد مستقلة بهدف تحسين حماية ملتمسي اللجوء. |
la detención de inmigrantes es una medida gubernativa de " prisión preventiva administrativa " ; no tiene carácter indefinido ni penitenciario | UN | :: احتجاز المهاجرين هو " احتجاز إداري " إلزامي، وليس احتجازاً مطلقاً أو إصلاحياً |
El Relator Especial ha recibido información sobre algunas disposiciones jurídicas prometedoras encaminadas a sustituir la detención de inmigrantes. | UN | 63 - وتلقى المقرر الخاص معلومات عن بعض الأحكام القانونية المشجعة التي تهدف إلى الاستعاضة عن احتجاز المهاجرين. |
Tampoco regula la detención de inmigrantes ilegales en zonas de tránsito ni facilita orientación suficientemente detallada sobre cómo actuar en el caso de los menores no acompañados. | UN | كما أنه لم ينظم احتجاز المهاجرين غير الشرعيين في مناطق العبور ولم يتضمن إرشادات وافية بشأن كيفية التعامل مع القاصرين غير المصحوبين. |
la detención de inmigrantes también es objeto de control continuo por parte de organismos externos e independientes como la Comisión Australiana de Derechos Humanos, el ACNUR y el Consejo del Ministro sobre los Solicitantes de Asilo y la Detención. | UN | ويخضع احتجاز المهاجرين أيضاً لتدقيق منتظم من وكالات خارجية ومستقلة، مثل اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمجلس الوزاري المعني بطالبي اللجوء والاحتجاز. |
la detención de inmigrantes también es objeto de control continuo por parte de organismos externos e independientes como la Comisión Australiana de Derechos Humanos, el ACNUR y el Consejo del Ministro sobre los Solicitantes de Asilo y la Detención. | UN | ويخضع احتجاز المهاجرين أيضاً لتدقيق منتظم من وكالات خارجية ومستقلة، مثل اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمجلس الوزاري المعني بطالبي اللجوء والاحتجاز. |
la detención de inmigrantes también es objeto de control continuo por parte de organismos externos e independientes, como la Comisión Australiana de Derechos Humanos, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y el Consejo del Ministro sobre los Solicitantes de Asilo y la Detención. | UN | ويخضع احتجاز المهاجرين أيضاً لتدقيق منتظم من وكالات خارجية ومستقلة، مثل اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمجلس الوزاري المعني بطالبي اللجوء والاحتجاز. |
Refiriéndose al fondo del asunto y con respecto a la ley aplicable, el Estado Parte explica que la detención de inmigrantes ilegales está prevista en el artículo 26 de la Ley de extranjería. | UN | 4-1 بناء على الوقائع الموضوعية وفيما يتعلق بالقانون، شرحت الدولة الطرف أن احتجاز المهاجرين غير القانونيين يدخل في نطاق المادة 26 من قانون الأجانب. |
En cuanto a que los niños y la Sra. Bakhtiyari fueron detenidos arbitrariamente, el Estado Parte reitera lo expuesto al Comité sobre el fondo, es decir que la detención de inmigrantes no es arbitraria y que se trata de una medida excepcional reservada a quienes llegan a Australia o residen allí sin permiso. | UN | وفيما يتعلق بالاستنتاج القائل إن الأطفال والسيدة بختياري قد احتجزوا تعسفاً، تؤكد الدولة الطرف من جديد مضمون رسالتها إلى اللجنة بشأن الأسس الموضوعية بأن احتجاز المهاجرين ليس تعسفياً إنما هو تدبير استثنائي خاص بالأشخاص الوافدين إلى أستراليا أو الماكثين فيها دون تصريح. |
277. En las instalaciones de detención de inmigrantes se llevan a cabo diversos programas que contribuyen a mejorar el desarrollo y la calidad de vida del detenido, de conformidad con las normas sobre la detención de inmigrantes. | UN | 277- ويدار عدد من البرامج في مرافق احتجاز المهاجرين وهي تسهم في تنمية المحتجزين وتوفير معيشة جيدة لهم طبقاً لمعايير احتجاز المهاجرين. |
De la información recibida por el Relator Especial se desprende que hay ejemplos de presunción jurídica contra la detención de inmigrantes, entre otras, en las legislaciones de Austria, Brasil, Dinamarca, Finlandia, Irlanda, Lituania, Nueva Zelandia y Suiza. | UN | كما تشير المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص إلى أن أمثلة الافتراض القانوني ضد احتجاز المهاجرين تتوفر في جملة تشريعات منها تشريعات أيرلندا والبرازيل والدانمرك وسويسرا وفنلندا وليتوانيا والنمسا ونيوزيلندا. |
4.11 En cuanto al fondo del asunto, el Estado parte se remite al artículo 5 de la Ley de migración, en el cual se incluye, dentro de la definición de la detención de inmigrantes, la reclusión en una cárcel o en un centro de detención preventiva del Commonwealth, de un Estado o de un territorio. | UN | 4-11 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تشير الدولة الطرف إلى الباب الخامس من قانون الهجرة، الذي يُعرّف احتجاز المهاجرين بأنه يشمل الاحتجاز في سجن أو مركز للحبس الاحتياطي تابع للكومنولث أو لدولة أو إقليم. |
En respuesta a las preocupaciones de la sociedad civil sobre la detención de inmigrantes y el proceso de desalojo, el Departamento de Seguridad Interna había emprendido importantes reformas para mejorar la administración, las condiciones de salud, la seguridad y la homogeneidad de los centros de internamiento. | UN | ورداً على شواغل المجتمع المدني المتعلقة باحتجاز المهاجرين وعملية النقل، اضطلعت وزارة الأمن الداخلي بإصلاحات كبيرة لتحسين إدارة مراكز الاحتجاز والظروف الصحية والسلامة والمواءمة بين مرافق الاحتجاز. |
85. Con respecto a la detención de inmigrantes ilegales y personas que solicitan asilo, el Grupo de Trabajo insta a los Gobiernos a garantizar en la práctica, a todo extranjero detenido en virtud de sus leyes de inmigración, el derecho a impugnar la legalidad de la detención. | UN | 85- وفيما يتعلق باحتجاز المهاجرين وملتمسي اللجوء غير الشرعيين، يحث الفريق العامل الحكومات على كفالة حق لأي أجنبي يُحتجز بموجب قانون الهجرة الاعتراض على شرعية الاحتجاز عملياً. |