"la detención del" - Translation from Spanish to Arabic

    • احتجاز صاحب
        
    • إلقاء القبض على
        
    • توقيف صاحب
        
    • باحتجاز صاحب
        
    • إن احتجاز
        
    • حبس صاحب
        
    • اعتقال صاحب
        
    • بالقبض على
        
    • احتجاز مقدم
        
    • فترة احتجاز
        
    • أن احتجاز
        
    • احتجاز الشخص
        
    • اعتقال الرئيس
        
    • القبض على صاحب
        
    • القبض على مقدم
        
    El Comité concluyó que la detención del autor fue arbitraria, en violación del párrafo 1 del artículo 9. UN وخلصت اللجنة إلى أن احتجاز صاحب البلاغ يعد تعسفيا وانتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9.
    Por consiguiente la detención del autor fue incompatible con el párrafo 3 del artículo 9. UN وعليه فإن احتجاز صاحب البلاغ يتعارض مع الفقرة ٣ من المادة ٩.
    La familia fue testigo de la detención del primo del autor pero no se les dijo donde lo llevaban. UN وشهدت أسرته عملية إلقاء القبض على ابن عمه إلا أنها لم تُعلَم بالوجهة التي أُخذ إليها.
    Además, la detención del que fuera Coordinador Nacional y Ministro del Interior de las FDC, Hinga Norman, ha provocado resentimiento entre sus seguidores, que han intentado organizar protestas violentas. UN وبالإضافة إلى ذلك، أثار إلقاء القبض على المنسق الوطني لقوة الدفاع المدني السابقة ووزير الداخلية، هينغا نورمان، الامتعاض بين مؤيديه، الذين حاولوا القيام باحتجاجات عنيفة.
    El Estado Parte concluye que la detención del autor era lícita de conformidad con la ley noruega. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن توقيف صاحب البلاغ توقيف قانوني بموجب القانون النرويجي.
    No obstante, teniendo en cuenta que el Tribunal de Apelación había ordenado la detención del autor en 2005, esa orden debía ejecutarse antes de que se pudiera presentar el recurso de oposición. UN غير أنه، نظراً لأن محكمة الاستئناف قد أمرت باحتجاز صاحب البلاغ في عام 2005، فيجب تنفيذ أمر التوقيف قبل إجراء المعارضة.
    El abogado sostiene que no se justifica una demora de cuatro días entre la detención del autor y el momento en que se le informó de los cargos en su contra. UN وأنه لم يستطع خلال ذلك الوقت الاتصال بمحام.ٍ ويؤكد المحامي أنه لا يوجد مبرر للتأخر مدة أربعة أيام بين احتجاز صاحب البلاغ وإبلاغه بالتهم الموجهة إليه.
    El abogado sostiene que no se justifica una demora de cuatro días entre la detención del autor y el momento en que se le informó de los cargos en su contra. UN وأنه لم يستطع خلال ذلك الوقت الاتصال بمحام.ٍ ويؤكد المحامي أنه لا يوجد مبرر للتأخر مدة أربعة أيام بين احتجاز صاحب البلاغ وإبلاغه بالتهم الموجهة إليه.
    El abogado sostiene además que la detención del autor en estas condiciones hace que sea contraria a derecho la ejecución de su condena a muerte. UN 3-6 ويدعي المحامي كذلك أن احتجاز صاحب البلاغ في ظل هذه الأوضاع يجعل تنفيذ عقوبة الإعدام المحكوم بها عليه غير مشروع.
    El abogado sostiene además que la detención del autor en estas condiciones hace que sea contraria a derecho la ejecución de su condena a muerte. UN 3-6 ويدعي المحامي كذلك أن احتجاز صاحب البلاغ في ظل هذه الأوضاع يجعل تنفيذ عقوبة الإعدام المحكوم بها عليه غير مشروع.
    En esas circunstancias, el Comité concluye que la detención del autor no fue arbitraria y, por consiguiente, que no constituyó una violación del artículo 9 del Pacto. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن احتجاز صاحب البلاغ لم يكن تعسفياً وبالتالي لا يمثل انتهاكاً للمادة 9 من العهد.
    En efecto, en agosto de 1993 era evidente que la prolongación de la detención del autor era perjudicial para su cordura. UN وبحلول آب/أغسطس 1993 كان قد اتضح بالفعل أنه كان هناك تعارض بين استمرار احتجاز صاحب البلاغ وسلامته العقلية.
    Los cargos adicionales son el resultado de un análisis de las pruebas obtenidas en el Canadá y en otros países después de la detención del Sr. Khawaja. UN وتنشأ الاتهامات الإضافية من تحليل الأدلة التي تم تجميعها في كندا وفي بلدان أخرى منذ إلقاء القبض على السيد خواجه.
    Además, se informa de que desde la detención del Sr. Cheam se han producido varias otras irregularidades procesales. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُفيد عن حدوث عدة مخالفات إجرائية أخرى منذ إلقاء القبض على السيد تشيم.
    Los intentos de ponerse en contacto con los dirigentes del EPRD y establecer un comité de ejecución fracasaron tras la detención del líder del EPRD. UN وباءت بالفشل محاولات الاتصال بقيادة الجيش الشعبي لإعادة إرساء الجمهورية والديمقراطية وإنشاء لجنة للتنفيذ بعد إلقاء القبض على قائد هذا الجيش.
    La policía no verificó esa información y en su lugar procedió a la detención del autor. UN ولم تقم الشرطة بالتحقق من صحة هذه المعلومة وإنما مضت قدماً، بدلاً من ذلك، في توقيف صاحب البلاغ.
    En opinión del Estado Parte, las autoridades obraron con el debido celo y sin arbitrariedad en relación con la detención del autor. UN 4-3 ومن رأي الدولة الطرف أن السلطات قد تصرفت بالحرص الواجب وليس على نحو تعسفي فيما يتعلق باحتجاز صاحب البلاغ.
    El Gobierno afirma que la detención del Dr. Ahmad Mubarak es lícita. UN وتقول الحكومة إن احتجاز الدكتور مبارك أحمد يتفق مع القانون.
    Por decisiones de las mismas fechas, el tribunal ordenó la prórroga de la detención del autor y de sus coacusados. UN وبقرارات صدرت في نفس التواريخ، أمرت المحكمة باستمرار حبس صاحب البلاغ وشريكيه في الاتهام.
    Facilita la siguiente versión de los hechos, desde la detención del autor hasta su apelación. UN وتقدم الرواية التالية للوقائع، منذ اعتقال صاحب البلاغ وحتى الاستئناف الذي قدمه.
    No obstante, desde entonces no ha habido ningún avance en lo que respecta a la detención del acusado Ante Gotovina. UN إلا أنه، منذ ذلك الوقت، لم يحرز تقدم فيما يتعلق بالقبض على آنتيه غوتوفينا.
    En algunos casos la solicitud de asilo puede haber sido cursada después de la detención del solicitante. UN وقدمت طلبات اللجوء في بعض الحالات بعد احتجاز مقدم الطلب.
    Tres reclusos de la celda murieron durante la detención del Sr. Tesfalidet. UN وقد توفي ثلاثة مساجين خلال فترة احتجاز السيد تسفاليديت.
    La autoridad judicial competente ha de ser informada del asunto a más tardar 24 horas después de la detención del inculpado. UN ويتم إخطار الهيئة القضائية المعنية بالقضية في أجل أقصاه 24 ساعة بعد احتجاز الشخص المدعي عليه.
    la detención del ex Presidente Slobodan Milošević y su traslado ulterior a La Haya constituyen un hito en la esfera de la justicia penal internacional. UN وكان اعتقال الرئيس السابق سلوبودان ملوسفيتش ونقله فيما بعد إلى لاهاي معلَما بارزا في ميدان العدالة الجنائية الدولية.
    la detención del autor se llevó a cabo con arreglo a la ley. UN وبالتالي فإن القبض على صاحب البلاغ كان متفقاً مع المتطلبات القانونية.
    11.6 El Comité tomó nota de la declaración del Estado parte de que el tiempo transcurrido entre la detención del autor y el comienzo del juicio contra él no fue indebidamente largo, pues durante ese tiempo se procedió a hacer averiguaciones previas. UN ١١-٦ ولاحظت اللجنة تصريح الدولة الطرف بأن مدة التأخير المنقضية بين القبض على مقدم البلاغ وبدء محاكمته ليست طويلة بشكل زائد عن اللزوم، على أساس أن التحقيقات اﻷولية كانت جارية خلال هذه الفترة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more