Se deben seguir atendiendo los problemas de la deuda comercial de África. | UN | ومن المفروض أن تستمر معالجة مشاكل الديون التجارية في أفريقيا. |
Las reducciones de la deuda total y del servicio de la deuda se incorporaron gradualmente a la gestión de la deuda comercial mediante recompras y canjes. | UN | وقد أدرجت أصول الديون وخدمة الديون بصورة تدريجية ضمن إدارة الديون التجارية عن طريق التسويات العينية والمبادلات. |
La conciliación de la deuda comercial planteaba problemas y se debía establecer una matriz que tratara los problemas de los atrasos en la conciliación. | UN | وتنطوي تسوية الديون التجارية على تحديات، وينبغي إفساح المجال لوضع نموذج يعالج المسائل المتعلقة بتأخر التسويات. |
Además, los bancos comerciales también deberían proponer nuevas medidas para resolver los problemas de la deuda comercial de los países en desarrollo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يتعين أيضا على المصارف التجارية أن تقترح تدابير إضافية لحل مشاكل الدين التجاري لدى البلدان النامية. |
Por lo que respecta a la deuda comercial privada, es importante desarrollar un mecanismo que genere un equilibrio entre la responsabilidad de los deudores y los acreedores. | UN | وفيما يتعلق بالديون التجارية الخاصة، يعتبر من اﻷهمية استحداث آلية توجد توازنا بين مسؤولية المدينين والدائنين. |
La conciliación de la deuda comercial planteaba problemas y se debía establecer una matriz que tratara los problemas de los atrasos en la conciliación. | UN | وتنطوي تسوية الديون التجارية على تحديات، وينبغي إفساح المجال لوضع نموذج يعالج المسائل المتعلقة بتأخر التسويات. |
El fondo concede subvenciones tanto para la preparación como para la aplicación de operaciones de reducción de la deuda comercial. | UN | ويتيح المرفق المنح لإعداد عمليات تخفيف أعباء الديون التجارية وتنفيذها. |
68. Los canjes de deuda por naturaleza se concibieron con objeto de transformar la deuda comercial de los países en desarrollo en recursos financieros para el medio ambiente. | UN | ٦٨ - استحدثت مبادلات الديون بتدابير حفظ الطبيعة لتحويل الديون التجارية للبلدان النامية الى تمويل للبيئة. |
Aunque esto representa sólo una pequeña parte de la deuda comercial de esos países, ha servido para financiar importantes actividades de conservación, permitiendo en algunos casos incrementar considerablemente los gastos que se estaban realizando. | UN | وبالرغم من أن ذلك لا يمثل إلا نسبة ضئيلة من الديون التجارية لهذه البلدان فقد سددت تكاليف جهود هامة في مجال حفظ الطبيعة وزادت في بعض الحالات النفقات الحالية زيادة هائلة. |
La búsqueda de un enfoque amplio, duradero y orientado al desarrollo respecto del problema de la deuda se debe aplicar tanto a la deuda comercial como a la bilateral y multilateral. | UN | إن البحث عن نهج شامل ودائم وذي منحى إنمائي في معالجة مشكلة الديون يجب أن يشمل الديون التجارية وكذلك الديون الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
La cuestión de un mecanismo ordenado para la organización de la deuda comercial está todavía abierta. | UN | ٦٠ - ولا تزال مسألة إيجاد آلية منظمة لحل مشكلة الديون التجارية مسألة مطروحة. |
Para conseguir un alivio coordinado de la deuda de los PPME, la Iniciativa de la deuda de Colonia solicitaba a los acreedores oficiales bilaterales una mayor condonación de la deuda comercial de los PPME que reunieran los requisitos. | UN | ولتحقيق تخفيف منسق للدين بالنسبة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ناشدت مبادرة كولونيا الدائنين الرسميين الثنائيين منح المؤهل من تلك البلدان إعفاء أكبر من الديون التجارية. |
En el año siguiente se presentó un informe a la Asamblea General en el que se recomendaba que los pagos del servicio de la deuda de África no debían sobrepasar los 9.000 millones de dólares y se manifestaban las preocupaciones por el aumento de la deuda comercial. | UN | وفي العام التالي، أوصى تقرير مقدم إلى الجمعية العامة بألاّ تزيد مدفوعات أفريقيا لخدمة الديون عن 9 بلايين دولار. وأعرب التقرير عن القلق حيال الديون التجارية المتزايدة. |
La India cumplió con su parte al cancelar la deuda y restaurar la deuda comercial de los países incluidos en la Iniciativa. | UN | وقدّمت الهند مساهمتها بإلغاء ديون البلدان الأفريقية بموجب مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون وإعادة هيكلة الديون التجارية. |
Por último, quisiera señalar que en 2005 Bélgica decidió anular la deuda comercial de todos los países que hubieran alcanzado el punto de culminación en el marco de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | وأخيرا، أود الإشارة إلى أن بلجيكا قررت في عام 2005 إلغاء الديون التجارية على جميع البلدان التي بلغت نقطة الإنجاز داخل إطار مبادرة الدين للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
El Iraq ha puesto en marcha nuevos proyectos para saldar la deuda comercial remanente en virtud de los cuales cada acreedor tiene derecho a presentar sus reclamaciones ante el agente encargado de solucionar la deuda del Iraq (Ernst & Young) con el fin de llegar a un arreglo. | UN | وبغية تسوية الديون التجارية المتبقية، أنشأ العراق مخططات جديدة يجوز بموجبها لأي دائن تقديم مطالبته إلى إرنست آند يونغ، الوكيل المحاسبي لتسوية الديون العراقية، بغية مطابقة تلك الديون. |
Actualmente, no existen mecanismos internacionales oficiales que se ocupen eficazmente de la reestructuración de la deuda oficial y contribuyan a enfrentar la deuda comercial. | UN | ذلك أنه لا توجد حاليا أي آليات رسمية دولية تعالج على نحو فعال إعادة هيكلة الديون الرسمية وتساعد على التصدي لمشكلة الديون التجارية. |
La Junta también puso de manifiesto el problema de la deuda comercial de los países menos adelantados y pidió que se adoptaran más medidas para aliviar esa deuda. | UN | واسترعى المجلس النظر الى الدين التجاري ﻷقل البلدان نموا ودعى الى اتخاذ المزيد من اﻹجراءات من أجل التخفيف من هذا الدين. |
82. Hasta ahora los países de bajos ingresos han contado con pocas opciones para reducir la deuda comercial. | UN | ٢٨ - وقد اقتصرت خيارات تخفيض الدين التجاري حتى اﻵن على البلدان ذات اﻹيرادات المنخفضة. |
2. Destaca también la necesidad de aplicar medidas adicionales de reducción de la deuda, en particular la continuación de la cancelación o reducción de parte de la deuda oficial o de su servicio, y la adopción de medidas más urgentes con respecto a la deuda comercial de los países en desarrollo; | UN | ٢ ـ تؤكد أيضا ضرورة تنفيذ تدابير إضافية لتخفيض الديون، بما في ذلك المزيد من إلغاء أو تخفيض جزء من الديون الرسمية أو خدمة الديون، واتخاذ مزيد من التدابير العاجلة فيما يتصل بالديون التجارية المستحقة على البلدان النامية؛ |
Por su parte, los países de la CARICOM acogen con agrado los planes, estrategias e iniciativas que han surgido en los últimos años, especialmente en relación con la deuda comercial privada y la deuda oficial bilateral, que han permitido a algunos países, entre ellos algunos de América Latina y el Caribe, mejorar notablemente su situación en lo que a la deuda se refiere. | UN | وأوضح أن بلدان الجماعة الكاريبية ترحب بالمبادرات والخطط والاستراتيجيات التي وضعت على مدى السنوات، لا سيما ما تعلق منها بالديون التجارية الخاصة والديون الثنائية الرسمية. وقال إن بعض البلدان، ومنها بلدان من أمريكا اللاتينية والمنطقة الكاريبية، استطاعت تحسين حالة الديون لديها إلى حد بعيد. |
El Club de Londres de acreedores comerciales llegó a un Acuerdo de Principio sobre la reestructuración de la deuda, que supone una reducción aproximada del 80% del valor actual neto de la deuda comercial. | UN | وقد توصل نادي لندن للدائنين التجاريين إلى اتفاق مبدئي بشأن إعادة هيكلة الديون تضمن تخفيضا بنسبة ٨٠ في المائة في القيمة الصافية الحالية للديون التجارية. |