"la deuda de los países pobres muy" - Translation from Spanish to Arabic

    • بديون البلدان الفقيرة المثقلة
        
    • ديون البلدان الفقيرة المثقلة
        
    • الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة
        
    • الديون للبلدان الفقيرة المثقلة
        
    • دين البلدان الفقيرة المثقلة
        
    • الديون الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة
        
    • الديون عن كاهل البلدان الفقيرة المثقلة
        
    • الديون على البلدان الفقيرة المثقلة
        
    • الديون التي اتخذتها البلدان الفقيرة المثقلة
        
    • الديون المترتبة على البلدان الفقيرة المثقلة
        
    • الدين التي تواجهها البلدان النامية الفقيرة المثقلة
        
    • الدول الفقيرة المثقلة
        
    • لديون البلدان الفقيرة المثقلة
        
    • بديون البلدان الفقيرة الشديدة
        
    • والبلدان الفقيرة المثقلة
        
    La reciente iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados es una medida alentadora. UN وتعتبر المبادرة الخاصة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، والتي اتخذت مؤخرا، خطوة مبشرة بالخير.
    Para nosotros es importantísimo poder participar en la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN ومن المهم جدا لنا أن نتمكن من المشاركة في المبادرة الخاصة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    La delegación de Turquía acoge con agrado la iniciativa conjunta del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN وأعرب عن ترحيب الوفد بالمبادرة المشتركة للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي لتخفيض ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Los Estados donantes deberían cumplir su compromiso de aliviar la deuda de los países pobres muy endeudados, de una manera justa y transparente y sin condicionamientos políticos. UN وطالب الدول المانحة بالوفاء بالتزاماتها تجاه رفع عبء الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بما يتطلبه الأمر من عدل وشفافية ودون مشروطيات سياسية.
    Se reiteró la necesidad de abordar la carga de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN وأعيد تأكيد ضرورة معالجة عبء الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Por otra parte, resultan de gran valor los esfuerzos para financiar totalmente el Fondo Fiduciario de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN كذلك، تحظى بالتقدير الجهود لتمويل مبادرة الصندوق الاسئتماني لتمويل دين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    La iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados constituye un paso importante para restablecer en la vía del desarrollo a una serie de países muy pobres; sin embargo, es necesario hacer esfuerzos para acelerar este proceso. UN ووصف مبادرة الديون الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون بأنها تمثل خطوة هامة نحو إعادة عدد من أفقر البلدان إلى طريق التنمية؛ على أنه ينبغي بذل الجهود للإسراع بخطى تنفيذ تلك المبادرة.
    El alivio de la deuda de los países pobres muy endeudados es sólo una parte de esa estrategia, pero es una parte decisiva. UN ورغم أن تخفيف عبء الديون عن كاهل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لا يمثل إلا جزءا من هذه الاستراتيجية، إلا أنه جزء أساسي منها.
    También se está examinando la posibilidad de ampliar el fondo fiduciario de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN كما يجري النظر في توسيع الصندوق الاستئماني للمبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    En lo que respecta a la sostenibilidad de la deuda, la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados se ha aplicado de manera muy lenta. UN وفيما يتعلق باستدامة الدين، يتسم تنفيذ المبادرة الخاصة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بالبطء الشديد.
    A fin de apoyar el alivio de la deuda para los países más pobres, el Gobierno de Suecia contribuirá con 295 millones de coronas suecas a la iniciativa del Fondo Monetario Internacional y del Banco Mundial para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN ومن أجل دعم التخفيف من عبء الدين عن أفقر البلدان، ستساهم الحكومة السويدية بمبلغ ٥٩٢ مليون كرونا سويدية في صندوق النقد الدولي وفي مبادرة البنك الدولي المتعلقة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Hasta la fecha, la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados representa el plan de mayor alcance para la cancelación de la deuda. UN إن مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالدين تمثﱢل الخطة اﻷبعد مدى ﻹلغاء الديون إلى اليوم.
    El enfoque actual para la solución de la crisis de la deuda, a través de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, no es adecuado. UN والنهج المتبع حاليا في حل أزمة الديون من خلال مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ليس كافيا.
    Propuestas de las Naciones Unidas en relación con una iniciativa mejorada para el alivio de la deuda de los países pobres muy endeudados UN مقترحات اﻷمم المتحدة بشأن مبادرة معززة للتخفيف من عبء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون
    A este respecto, Zimbabwe considera positivas las recientes tendencias alentadoras que están surgiendo en el ámbito de la cooperación internacional, particularmente la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN وفي ذلك السياق، أعلن المتكلم أن زمبابوي ترحب باتجاهات التعاون الدولي اﻷخيرة المشجعة، خصوصا مبادرة تخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Reconociendo y acogiendo con beneplácito la Iniciativa puesta en marcha por los principales países donantes por conducto del Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial para reducir la deuda de los países pobres muy endeudados, UN إذ يقر وينوه بالمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي أطلقتها البلدان المانحة الرئيسية، من خلال صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، لتخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون،
    Tanzanía es uno de los pocos países que se han beneficiado de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN وتنزانيا من البلدان القليلة التي استفادت من مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    La carga de la deuda de los países pobres muy endeudados ha disminuido. UN وانخفض عبء دين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Una proporción de esos fondos se utilizará para ayudar al Banco Africano de Desarrollo a participar en la iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN وتستخدم نسبة من هذه المساهمات لمساعدة مصرف التنمية اﻷفريقي للاشتراك في مبادرة الديون الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    El equipo especial recomienda que cualquier medida adicional de este tipo para el alivio de la deuda de los países pobres muy endeudados debería ser verdaderamente complementaria de los flujos bilaterales de ayuda oficial para el desarrollo (AOD). UN وتوصي فرقة العمل بأن تكون أية تدابير أخرى تتخذ لتخفيف عبء الديون عن كاهل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون إضافة حقيقية إلى تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية.
    A ese respecto, la Unión Europea celebra la iniciativa más reciente para aliviar la carga de la deuda de los países pobres muy endeudados y espera con interés su rápida aplicación. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب في هذا الصدد بأحدث مبادرة متخذة لتخفيف أعباء الديون على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وهو يتطلع إلى سرعة تنفيذها.
    Al respecto, la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados es un acontecimiento que celebramos. UN إن مبادرة الديون التي اتخذتها البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، هي تطور نرحب به في هذا الصدد.
    La segunda propuesta era congelar el servicio de la deuda de los países pobres muy endeudados, sin obligación de intereses hasta que se hubieran alcanzado acuerdos mutuamente aceptables. UN أما الاقتراح الثاني فيتمثل في تجميد خدمة الديون المترتبة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، مع عدم إلزامها بدفع فوائد إلى أن يتم التوصل إلى ترتيبات مقبولة لجميع الأطراف.
    Asimismo, observó con gran preocupación que persisten los problemas de la deuda y del servicio de la deuda de los países pobres muy endeudados, lo que ha afectado negativamente a los esfuerzos de desarrollo sostenible de estos países. UN ولاحظت ببالغ القلق أن استمرار مشاكل الديون وخدمة الدين التي تواجهها البلدان النامية الفقيرة المثقلة بالديون قد أضر بالجهود التي بذلتها هذه البلدان من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    El reconocimiento de esta realidad por la comunidad financiera internacional había permitido que las Comoras se beneficiasen de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN وقد أقر المجتمع المالي الدولي هذه الجهود، مما سمح لجزر القمر بالاستفادة من مبادرة تخفيض مديونية الدول الفقيرة المثقلة بالديون.
    Sin embargo, me preocupa profundamente el hecho de que a veces parece producirse un retroceso en los compromisos, como parece estar ocurriendo con respecto a la condonación total de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN ولكن يساورني قلق عميق لأنه يبدو أحيانا أننا نتراجع عن التزاماتنا كما يبدو حاصلا في ما يتعلق بالإلغاء الكامل لديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    El Club de París y la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados no han abordado la cuestión con suficiente amplitud. UN فنادي باريس والمبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية لم يكونا شاملين بما فيه الكفاية.
    Dicha reunión abarcará los resultados de la reunión de septiembre del Comité Provisional del FMI y del período de sesiones sustantivo anual del Consejo Económico y Social, y las cuestiones de importancia primordial que se encuentran al examen de la Asamblea General, la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados (PPMI) y la erradicación de la pobreza, y la consolidación de la paz después de los conflictos. UN ويتناول الاجتماع نتائج الاجتماع الذي عقدته اللجنة المؤقتة لصندوق النقد الدولي في أيلول/سبتمبر، والدورة الموضوعية السنوية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي فضلا عن المسائل الرئيسية المعروضة على الجمعية العامة والبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والقضاء على الفقر وبناء السلام في مرحلة ما بعد النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more