"la deuda o" - Translation from Spanish to Arabic

    • الديون أو
        
    • للديون أو
        
    • مديونية حرجة أو
        
    Los esfuerzos por reducir las pérdidas reembolsando la deuda o cubriéndose respecto del riesgo restante ejercen aún más presión sobre la moneda. UN إن الجهود الرامية إلى كبح الخسائر من خلال سداد الديون أو تغطية المخاطر المتبقية تفرض ضغوطاً إضافية على العملة.
    Creemos que el desarrollo sostenible no es compatible con la esclavitud de la deuda o con una pesada carga de la deuda. UN إننا نرى أن التنمية المستدامة لا تتفق ومذلة الديون أو عبء الديون الثقيل.
    Una moratoria de la deuda o la cancelación incondicional de la deuda podrían no redundar en beneficios a largo plazo para los países endeudados. UN كما أن تأجيل سداد الديون أو إلغاءها غير المشروط قد لا يكون في مصلحة البلدان المدينة على المدى البعيد.
    Por consiguiente, se requerían esfuerzos internacionales más intensos para examinar y aplicar algunas formas de la reestructuración de la deuda o del alivio de la deuda para esos países. UN وبالتالي فإن من الضروري تكثيف الجهود الدولية للنظر في اتباع وتنفيذ شكل ما من أشكال إعادة هيكلة الديون أو التخفيف من عبئها لصالح تلك البلدان.
    Sin embargo, un gran porcentaje de esa ayuda se presta en forma de alivio de la deuda o de asistencia humanitaria. UN ولكن جزء كبير من هذه المساعدة يُقدم في شكل تخفيف للديون أو في شكل مساعدة إنسانية.
    Además, hemos recibido también el alivio de la deuda o moratoria y apoyo para la balanza de pagos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم استلام إعفاء من بعض الديون أو تأجيلها، ودعم لميزان المدفوعات.
    También debe estudiarse la posibilidad de ampliar el servicio de reducción de la deuda o de establecer un mecanismo semejante a dicho servicio para otros tipos de deuda, por ejemplo mediante los programas tripartitos de reducción de la deuda antes propuestos. UN ويمكن أيضا النظر في توسيع نطاق مرفق خفض الديون أو إنشاء آلية مماثلة لهذا المرفق لتشمل أنواعا أخرى من الديون، كما في إطار البرامج الثلاثية المقترحة أعلاه لخفض الديون.
    La insuficiencia de los recursos destinados a financiar el alivio de la deuda o medidas de rescate de ésta es uno de los factores que han impedido, al parecer, hallar una rápida solución de los problemas de la deuda. UN ويتمثل أحد العوامل المؤدية للفشل الظاهر في معالجة مشاكل الدين بطريقة سريعة في عدم كفاية مستوى التمويل لتخفيض الديون أو لمجموعات إجراءات اﻹسعاف المتعلقة بالديون.
    Un elevado porcentaje de los recursos obtenidos como consecuencia de la condonación de la deuda o de su reescalonamiento en el marco de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados se asignará a la salud y a la enseñanza. UN وستخصص نسبة مئوية كبيرة من الموارد المتحصلة نتيجة للإعفاء من الديون أو إعادة جدولتها في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، لقطاعي الصحة والتعليم.
    Aunque fue menos pronunciado en Argelia, Colombia, el Ecuador y el Perú, también en esos países la relación entre la deuda o el servicio de la deuda y las exportaciones fue peor en 2000 que a mediados del decenio de 1980. UN ورغم أن التدهور في إكوادور وبيرو والجزائر وكولومبيا كان أقل حدة، فإن نسب الديون أو خدمة الديون إلى الصادرات كانت أسوأ في عام 2000 منها في منتصف الثمانينات في هذه البلدان أيضا.
    Algunos participantes indicaron también que era preciso tomar medidas en el plano internacional para velar por que no se reprodujesen las condiciones que habían conducido a la deuda internacional. El alivio de la deuda o su cancelación no resolvería el problema a largo plazo. UN ولاحظ بعض المشاركين بأنه يتعين اتخاذ خطوات على المستوى الدولي لضمان عدم عودة الظروف التي أدت إلى تراكم الديون الدولية، وأن التخفيف من عبء الديون أو الإعفاء منها لن يحل مشكلة الديون الطويلة الأمد.
    Algunos participantes indicaron también que era preciso tomar medidas en el plano internacional para velar por que no se reprodujesen las condiciones que habían conducido a la deuda internacional. El alivio de la deuda o su cancelación no resolvería el problema a largo plazo. UN ولاحظ بعض المشاركين بأنه يتعين اتخاذ خطوات على المستوى الدولي لضمان عدم عودة الظروف التي أدت إلى تراكم الديون الدولية، وأن التخفيف من عبء الديون أو الإعفاء منها لن يحل مشكلة الديون الطويلة الأمد.
    En función de las necesidades, puede proporcionar a los beneficiarios simplemente un sistema de contabilidad de la deuda o un dispositivo más sofisticado de fomento de la capacidad, que puede consistir en suministrar asesoramiento y expertos para idear un plan de gestión y política de la deuda. UN وقد لا يوفر للجهات المستفيدة، حسب الحاجة، سوى نظام لمحاسبة الديون أو مساهمات فيما يتعلق ببناء قدرات أكثر تطوراً. وقد يشمل ذلك مشورة وخبرة فنية فيما يتعلق بوضع سياسة لإدارة الديون واستراتيجية تنظيمية.
    Durante el quincuagésimo séptimo período de sesiones, la Segunda Comisión utilizó párrafos comunes en diferentes resoluciones para referirse a cuestiones como la deuda o la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN وخلال الدورة السابعة والخمسين، استخدمت اللجنة الثانية فقرات مشتركة في قرارات مختلفة لبحث مسائل مثل مسألة الديون أو مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Por consiguiente, la " trampa de la deuda " o la " crisis de la deuda " sólo puede solventarse mediante iniciativas multilaterales de solidaridad internacional. UN ولهذا السبب فإن " شرك الديون " أو " أزمة الديون " لا يمكن التصدي لها إلا من خلال مبادرات متعددة الأطراف للتضامن الدولي.
    En Tanzanía nos esforzamos por corresponder a la buena voluntad que se nos ha brindado, ya sea mediante el alivio de la deuda o la asistencia bilateral. UN وفي تنزانيا، فإننا نناضل من أجل مواكبة النوايا الحسنة المعرب عنها تجاهنا، سواء من خلال تخفيف عبء الديون أو تقديم المساعدات الثنائية.
    En el informe se subraya la necesidad de adoptar enfoques alternativos para evaluar la sostenibilidad de la deuda de los países en desarrollo, evaluación en la que se basan las decisiones en materia de alivio de la deuda o de concesión de nuevos préstamos. UN ويؤكد التقرير ضرورة إيجاد نهج بديلة لتقييم قدرة البلدان النامية على تحمل الديون، واتخاذ القرارات المتعلقة بمنح إمكانية التخفيف من عبء الديون أو منح قروض جديدة على أساسها.
    Lo que proponemos es que el servicio de la deuda o el capital se conviertan en acciones de nuevos proyectos, que tengan al menos un valor equivalente y su propio lucro cesante. UN وما نقترحه هو تحويل خدمة الديون أو المبلغ الأساسي إلى رأس مال سهمي في مشاريع جديدة ذات قيمة على الأقل مساوية وذات إمكانية لتحقيق إيراداتها الخاصة.
    Por consiguiente, recabamos la comprensión y la consideración de las instituciones y los países que son nuestros acreedores y les formulamos un llamamiento para que permitan la condonación de la deuda o importantes reducciones. UN لذلك نلتمس من البلدان والمؤسسات الدائنة التفهم وإيلاء الاعتبار الواجب، ونناشدها أن تسمح بالإعفاء من الديون أو بشطب أجزاء كبيرة منها.
    Corresponde a la comunidad internacional adoptar medidas radicales, como por ejemplo la cancelación completa de la deuda o su conversión en créditos bilaterales y multilaterales oficiales. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير جذرية مثل اﻹلغاء التام للديون أو تحويل الديون الثنائية أو المتعددة اﻷطراف الرسمية.
    Aunque se ha visto una mejora de los coeficientes de endeudamiento, muchos de los países menos adelantados tienen dificultades de servicio de la deuda o corren gran riesgo de tropezar con tales dificultades. UN 18 - وحتى على الرغم من تحسن نسب الدين، ما زال عدد كبير من أقل البلدان نمواً يعاني من حالة مديونية حرجة أو يتعرض لخطر شديد لأن يعاني من هذه الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more