"la deuda pendiente" - Translation from Spanish to Arabic

    • الديون المستحقة
        
    • الديون غير المسددة
        
    • استفحال الديون
        
    • الديون المتراكمة
        
    • الديون المتبقية
        
    • الديون المعلقة
        
    • الدين المستحق
        
    • الدين غير المسدد
        
    • ديونها غير المسددة
        
    • من تراكم الديون
        
    • حجم المديونية المستحقة
        
    • أرصدة الديون
        
    • الدين القائم
        
    • الدين المتبقي
        
    • ربقة الديون
        
    Como ya se ha señalado, en algunos países se incurre en nueva deuda para atender a los pagos de intereses sobre la deuda pendiente. UN ويجري في بعض البلدان تكبد ديون جديدة، كما أشير إلى ذلك أعلاه، من أجل الوفاء بمدفوعات الفائدة على الديون المستحقة.
    la deuda pendiente de todos los países menos adelantados debe condonarse de inmediato. UN ولا بد من أن تشطب فورا جميع الديون المستحقة لأقل البلدان نموا.
    la deuda pendiente de los 23 países de la región, llegó a los 95.000 millones de dólares en 1991; gran parte de esa suma se adeuda a instituciones multilaterales. UN وقد بلغت الديون غير المسددة على بلدان المنطقة البالغ عددها ٢٣ بلدا ٩٥ بليون دولار في عام ١٩٩١، وجزء كبير من هذا المبلغ مستحق لمؤسسات متعددة اﻷطراف.
    A pesar de la iniciativa a favor de los PPME y de las medidas en el contexto del Club de París, muchos países de África continuarían sufriendo el problema de la deuda pendiente. UN ورغم مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والتدابير المتخذة في سياق نادي باريس، ستظل عدة بلدان أفريقية تعاني من استفحال الديون.
    Para todos los países que experimentan dificultades con la deuda, la deuda pendiente es un factor de desaliento a las inversiones que complica la aplicación del ajuste y la reforma estructurales. UN وفي جميع البلدان التي تعاني من صعوبات تتعلق بالمديونية، تعوق ضخامة الديون المتراكمة عملية الاستثمار وتضع عبئا إضافيا على تنفيذ برامج التكيف الهيكلي واﻹصلاح.
    En consecuencia, pedimos la cancelación total, inmediatamente, de toda la deuda pendiente, bilateral y multilateral, para todos los países menos adelantados. UN ولذلك، ندعو إلى إلغاء جميع الديون المستحقة على أقل البلدان نموا على الصعيد الثنائي أو المتعدد الأطراف.
    La relación entre la deuda pendiente y las exportaciones (202%) superó apenas el umbral del 200%, pese a los buenos resultados de la exportación. UN ورغم صلابة أداء الصادرات بلغت نسبة الديون المستحقة إلى الصادرات ٢٠٢ في المائة، وهي نسبة تزيد هامشيا عن عتبة اﻟ ٢٠٠ في المائة.
    199. Contractors 600 dice que el " valor total de la deuda pendiente en el Iraq al 2 de agosto de 1990 ascendía a 4.167.464 libras esterlinas. UN 199- وتذكر شركة كونتراكتورز أن " إجمالي قيمة الديون المستحقة في العراق في 2 آب/أغسطس 1990 كان يبلغ 464.00 167 4 جنيهاً استرلينياً.
    - El Sistema de Gestión y Análisis de la Deuda (SIGADE) es un sistema informatizado normalizado de alcance mundial instalado en unos 60 países, que abarca más del 30% del total de la deuda pendiente de los países en desarrollo. UN :: نظام إدارة الديون والتحليل المالي الذي يعتبر نظاماً عالمياً معيارياً من البرمجيات التي تم تركيبها في 60 بلداً، مما يغطي أكثر من 30 في المائة من مجموع الديون المستحقة على البلدان النامية.
    Los pagos del arrendamiento deben distribuirse proporcionalmente entre la carga financiera y la reducción de la deuda pendiente. UN 4-5 وينبغي تقسيم أقساط الإيجار بين الرسم المالي ومقدار انخفاض الديون المستحقة.
    Por este motivo y porque muchos de los proyectos financiados con créditos resultaron necesarios a causa de la crisis o perjudicados por ésta, cabe esperar que la Autoridad Palestina pida a los acreedores que consideren la posibilidad de condonar la deuda pendiente. UN ولهذا السبب ولأن العديد من المشاريع الممولة بالديون هي مشاريع أوجدتها الأزمة أو تضررت أثناءها، يُتوقع أن تطلب السلطة الفلسطينية من الدائنين النظر في إعفائها من الديون المستحقة.
    Algunos países deudores han firmado acuerdos y adoptado medidas drásticas para reestructurar sus economías. Esos acuerdos incluyen una sección dedicada a las medidas de reducción de la deuda pendiente y de la carga que supone su servicio. UN ٩ - وقال إن عددا من البلدان المدينة قد وقعت اتفاقات واتخذت خطوات بالغة الشدة ﻹعادة هيكلية اقتصاداتها وتتضمن هذه الاتفاقات فرعا عن تدابير لتخفيض الديون غير المسددة وعبء خدمة الديون.
    Teniendo en cuenta los elementos en que se basa la proyección hecha más arriba, la deuda pendiente de pago a los Estados Miembros por concepto de contingentes y equipo de propiedad de los contingentes ascenderá en total a 692 millones de dólares al final de 2000. UN وبناء على العناصر المتوقعة أعلاه، فإن الديون غير المسددة المستحقة للدول الأعضاء لقاء القوات والمعدات المملوكة للوحدات سيبلغ مجموعها 692 مليون دولار بنهاية عام 2000.
    Uno de los objetivos del alivio de la deuda era mitigar la deuda pendiente y de ese modo alentar las nuevas inversiones y el gasto social. UN وأحد أهداف تخفيف عبء الدين كان يتمثل في معالجة مسألة استفحال الديون بما يؤدي إلى تشجيع الاستثمارات الجديدة والإنفاق الاجتماعي.
    Sin embargo, es necesario hallar una solución efectiva y pronta para resolver el problema de la deuda pendiente para apoyar los esfuerzos de reforma política de los deudores y reunir los recursos necesarios para la realización íntegra y rápida de la iniciativa. UN بيد أن هناك حاجة إلى توفير مخرج فعال ومبكر من مشكلة عبء الديون المتراكمة لدعم جهود إصلاح السياسات التي يبذلها المدينون وضمان الموارد اللازمة لتنفيذ المبادرة بشكل كامل وسريع.
    Los países del Grupo de los Ocho han acordado condonar la pesada carga de la deuda pendiente de los países más pobres. UN وقد وافقت مجموعة البلدان الثمانية على إلغاء عبء الديون المتبقية على أفقر البلدان.
    La mayor proporción del déficit fiscal estaba constituido por los intereses de la deuda pendiente. UN وكان العنصر الأكبر للعجز المالي مكونا من مدفوعات فوائد مستحقة على الديون المعلقة السداد.
    En la actualidad, la deuda pendiente es de aproximadamente 2 millones de dólares. UN وفي الوقت الراهن، يصل مبلغ الدين المستحق إلى 2 ميلون دولار تقريبا.
    Dicha indemnización normalmente correspondería a la suma del capital invertido y la deuda pendiente, aunque no incluiría el lucro cesante; UN ويكون هذا التعويض عادة مناظراً لمجموع مبلغ الاستثمار في رأس المال ومبلغ الدين غير المسدد حتى ذلك الحين، ولكنه لا يشمل الأرباح المفقودة؛
    La posición externa de Hungría se hizo suficientemente fuerte para que reembolsara 4.000 millones de dólares de la deuda pendiente. UN وأصبح مركز هنغاريا الخارجي قويا بما فيه الكفاية لتسديد ٤ بلايين دولار من ديونها غير المسددة.
    Para evaluar la Iniciativa era preciso utilizar los criterios establecidos durante su creación, a saber: disminuir la deuda pendiente de los países en desarrollo; aumentar la transparencia y reducir la reprogramación del servicio de la deuda; y liberar recursos para aliviar la pobreza. UN ومن الضروري عند تقييم المبادرة استخدام المعايير التي وُضعت وقت إطلاق المبادرة، والمتمثلة في الحد من تراكم الديون في البلدان النامية؛ وزيادة الشفافية والحد من إعادة جدولة دفع الديون؛ وتحرير الموارد للتخفيف من ويلات الفقر.
    La Comisión, al examinar el ajuste en función de la carga de la deuda, convino en que si la Asamblea General decidía mantener ese elemento de la metodología, los datos del Banco Mundial relativos a la deuda deberían constituir la base de los cálculos futuros y el ajuste debería basarse en datos sobre los pagos efectivos de amortización del principal, más que en una proporción de la deuda pendiente. UN ١٤ - ومضى يقول إن اللجنة، وقد نظرت في التسويات المتصلة بعبء الديون، قد خلصت إلى أنه إذا قررت الجمعية العامة الاحتفاظ بهذا العنصر من منهجية الجدول، فينبغي أن تستند الحسابات المقبلة لقياس الدخل بعد تسويته بعامل الديون إلى المعلومات المتاحة من البنك الدولي. وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكون أساس التسوية هو بيانات المبالغ المدفوعة فعلا لتسديد أصل الديون وليس نسبة من أرصدة الديون.
    Muchos países africanos han quedado atrapados en un ciclo de endeudamiento en el que se concede nueva ayuda para atender el servicio de la deuda pendiente. UN فقد أصبح كثير من البلدان الأفريقية أسير حلقة من الديون بحيث تقدم المعونة الجديدة لخدمة أصل الدين القائم.
    Los países deudores se beneficiaron doblemente de esas operaciones: la garantía liberada puede utilizarse para cumplir otras obligaciones y, teniendo en cuenta que el swap se efectúa con un descuento basado en los precios de los mercados secundarios, la deuda pendiente se reduce en consecuencia. UN وقد جنت البلدان المدينة فائدتين من هذه العمليات: يمكن استخدام الضمان المفرج عنه للوفاء بالتزامات أخرى، وبما أن عملية المبادلة تجرى بتخفيض على أساس أسعار السوق الثانوية، فإن الدين المتبقي يخفض بصورة متناسبة.
    Las medidas parciales de alivio de la deuda no han bastado para eliminar la deuda pendiente de esos países. UN ومبادرات التخفيف الجزئي للديون لم تكن كافية لتخليص تلك البلدان من ربقة الديون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more