"la difícil situación del pueblo" - Translation from Spanish to Arabic

    • محنة الشعب
        
    • محنة شعب
        
    • لمحنة الشعب
        
    • المعاناة عن الشعب
        
    • بمحنة الشعب
        
    • ومحنة الشعب
        
    El bloqueo ha causado enormes daños económicos y ha agravado la difícil situación del pueblo de Cuba. UN وقد تسبب هذا الحظر في ضرر اقتصادي بالغ وأدى إلى تفاقم محنة الشعب الكوبي.
    También quisiera expresar mi agradecimiento al Secretario General por los esfuerzos realizados durante los últimos meses para paliar la difícil situación del pueblo palestino. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديري لجهود الأمين العام خلال الأشهر الماضية والهادفة إلى تخفيف حدة محنة الشعب الفلسطيني.
    Expresaron su honda preocupación respecto de la difícil situación del pueblo afgano. UN وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء محنة الشعب الأفغاني.
    El Consejo de Seguridad se siente profundamente preocupado por la difícil situación del pueblo haitiano. UN " ويشعر مجلس اﻷمن ببالغ القلق إزاء محنة شعب هايتي.
    En el mismo sentido, siempre nos ha entristecido la difícil situación del pueblo palestino y apoyamos plenamente su deseo y su derecho de tener un Estado propio, al igual que los pueblos de los 185 Estados Miembros representados en las Naciones Unidas. UN وعلى نفس المنوال شعرنــــا دائمــــا باﻷسى لمحنة الشعب الفلسطيني، ونؤيد تأييدا كامــــلا تطلعاته وحقه في إقامة دولة خاصة له مثل بقية الدول اﻷعضاء البالغ عددها ١٨٥ دولة الممثلة هنا في اﻷمم المتحدة.
    Ya se han alcanzado impresionantes logros en asistencia humanitaria destinada a aliviar la difícil situación del pueblo somalí que sufre hambruna y muerte en medio del desasosiego, la anarquía y el completo colapso de la autoridad civil. UN إن إنجازات ضخمة من المساعدة اﻹنسانية تحققت فعلا من أجل رفع المعاناة عن الشعب الصومالي الذي يعاني من الجوع والمجاعة والموت وسط ما لحق بالسلطة المدنية من الضرر والفوضى والانهيار الكامل.
    Se puso a la vanguardia de la organización y coordinación de las actividades orientadas a sensibilizar a la comunidad internacional sobre la difícil situación del pueblo palestino. UN وقد كانت رائدة في تنظيم وتنسيق الأنشطة الرامية إلى جعل المجتمع الدولي يعي بمحنة الشعب الفلسطيني.
    La construcción del muro expansionista marca el inicio de una nueva etapa en la difícil situación del pueblo palestino. UN ويمثِّل الجــــدار التوسعــي الجاري تشييده بداية مرحلة جديدة في محنة الشعب الفلسطيني.
    También se hizo referencia a la difícil situación del pueblo palestino, los defensores de los derechos humanos, los pueblos indígenas y las minorías. UN وأشير أيضا إلى محنة الشعب الفلسطيني والمدافعين عن حقوق الإنسان والسكان الأصليين والأقليات.
    Al mismo tiempo, las Naciones Unidas y sus organismos son esenciales para las actividades destinadas a aliviar la difícil situación del pueblo palestino. UN وقال إن الأمم المتحدة ووكالاتها تمثل في الوقت نفسه ضرورة لبذل الجهود الرامية للتخفيف من محنة الشعب الفلسطيني.
    Naturalmente, la mayor parte del texto se refiere correctamente a la difícil situación del pueblo palestino, y su delegación le da su pleno apoyo. UN وأضاف قائلا إنه من الطبيعي أن يركز النص في معظمه بحق على محنة الشعب الفلسطيني، وإن وفده يؤيد ذلك كل التأييد.
    En la actualidad, la situación humanitaria en los territorios palestinos ocupados sigue siendo grave y la difícil situación del pueblo palestino sigue empeorando. UN ولا تزال الحالة الإنسانية، في الأراضي الفلسطينية المحتلة خطيرة، وما برحت محنة الشعب الفلسطيني تتردى.
    Las declaraciones y los documentos del Seminario y del Simposio han demostrado el deseo unánime de los participantes de apoyar esos cambios y de contribuir a solucionar la difícil situación del pueblo palestino al prestarle ayuda para que realice su derecho a la libre determinación y logre que se ponga fin a la ocupación. UN وقد أثبتت البيانات والوثائق المقدمة في الحلقة الدراسية والندوة رغبة جميع المشاركين في دعم هذا التطور، والمساهمة في حل محنة الشعب الفلسطيني بمساعدته على إعمال حقه في تقرير المصير وإنهاء الاحتلال.
    Son demasiado evidentes los peligros de ignorar la difícil situación del pueblo palestino, así como su justa causa de vivir en paz en su propia patria. UN وقد أصبحت اﻷخطار الكامنة في تجاهل محنة الشعب الفلسطيني وقضيته العادلة، قضية العيش في سلام في وطن خاص به، واضحة إلى حد مؤلم.
    A este respecto, creemos que las Naciones Unidas y sus organismos tienen un papel central que desempeñar para aliviar la difícil situación del pueblo palestino, y también para ayudar en la formidable y difícil tarea de construir su nación. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن لﻷمم المتحدة دورا رئيسيا لتقوم به من أجل تخفيف محنة الشعب الفلسطيني ومد يد المساعدة للاضطلاع بالمهام الهائلة والشاقة المتعلقة ببناء الدولة.
    Mientras tanto, Australia continúa apoyando las medidas humanitarias, como el programa de petróleo por alimentos, que estén encaminadas a aliviar la difícil situación del pueblo iraquí. UN وفي الوقت نفسه لا تزال أستراليا تؤيد اتخــاذ التدابير اﻹنسانيــة مثل برنامج النفط مقابل الغذاء الذي يستهدف تخفيف محنة الشعب العراقي.
    El Consejo de Seguridad se siente profundamente preocupado por la difícil situación del pueblo haitiano. UN " ويشعر مجلس اﻷمن ببالغ القلق إزاء محنة شعب هايتي.
    la difícil situación del pueblo de Montserrat es una tragedia humana que el mundo pasa por alto porque, una vez más, su escenario es otro pequeño Estado insular que parece estar ubicado en un rincón apartado de la comunidad internacional. UN وإن محنة شعب مونتيسيرات مأساة إنسانية يتجاهلها العالم ﻷنها واقعة، مرة أخرى، في دولة جزرية صغيرة تبدو في ركن بعيد عن المجتمع الدولي.
    Mi delegación hubiera deseado votar a favor de una resolución que hubiera inspirado a ambas partes a reanudar conversaciones directas que condujeran a un arreglo final de la difícil situación del pueblo palestino. UN وكان وفدي يتمنى أن يصوت لصالح قرار مشجع يدفع الطرفين إلى استئناف المحادثات المباشرة المؤدية إلى التسوية النهائية لمحنة الشعب الفلسطيني.
    A fines de 2001, el FNUAP logró inspirar en la prensa considerable interés en la difícil situación del pueblo del Afganistán, en especial en las necesidades en materia de salud reproductiva de los refugiados afganos de la región. UN وفي أواخر سنة 2001، تمكن الصندوق من لفت انتباه الصحافة بدرجة كبيرة لمحنة الشعب الأفغاني، بما في ذلك احتياجات الصحة الإنجابية للاجئات الأفغانيات في المنطقة.
    El representante del Afganistán expresa su agradecimiento a la comunidad internacional, las organizaciones no gubernamentales y todos aquellos que están comprometidos a aliviar la difícil situación del pueblo afgano y facilitar el logro de un mundo en que pueda imperar la justicia e insta a esos asociados a que mantengan y coordinen su apoyo y su asistencia al Afganistán. UN 47 - وفي معرض إعرابه عن امتنانه للمجتمع الدولي، وللمنظمات غير الحكومية، ولجميع الملتزمين بتخفيف المعاناة عن الشعب الأفغاني والتبشير بعالم يمكن أن تسود فيه العدالة، دعا جميع هؤلاء الشركاء لتقوية وتنسيق الدعم والمساعدة إلى أفغانستان.
    Seguimos estando convencidos de que es necesario concienciar al público a nivel internacional acerca de la difícil situación del pueblo palestino y nos comprometemos a contribuir a este importante empeño. UN وما زلنا مقتنعين بضرورة توعية الرأي العام الدولي بمحنة الشعب الفلسطيني ونحن ملتزمون بتقديم المساعدة في إطار هذا المسعى الحيوي.
    Los miembros del Consejo de Seguridad siguen gravemente preocupados por el peligro que la continuación del conflicto armado representa para la región y por la difícil situación del pueblo afgano. UN وما برح أعضاء مجلس اﻷمن يساورهم بالغ القلق إزاء الخطر الذي يتهدد المنطقة من جراء استمرار النزاع المسلح ومحنة الشعب اﻷفغاني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more