"la diferencia de remuneración" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفجوة في الأجور
        
    • فجوة الأجور
        
    • والفجوة في الأجور
        
    • الفارق في الأجور
        
    • الفرق في الأجور
        
    • الفوارق في الأجور
        
    • الثغرة الأجرية
        
    • الفرق في الأتعاب
        
    • الفرق في الأجر
        
    • الفجوة في اﻷجر
        
    • لفجوة الأجور
        
    • بالفجوة في الأجور
        
    • والفوارق في الأجور
        
    • فجوة في الأجور
        
    • الفجوة بين أجور
        
    Diversos proyectos de investigación han arrojado pruebas del hecho de que la diferencia de remuneración entre los géneros puede imputarse esencialmente a tres causas: UN وقد قدمت مشاريع بحثية مختلفة أدلة تبين أن الفجوة في الأجور بين الجنسين يمكن أن تعزى أساساً إلى ثلاثة أسباب:
    la diferencia de remuneración expone a esas familias al peligro de pobreza. UN وإن الفجوة في الأجور تعرض مثل هذه الأسر لخطر الفقر.
    :: Que el Gobierno del Reino Unido elimine la diferencia de remuneración y reduzca las restricciones económicas que se imponen a las familias al decidir la manera de organizar el trabajo y el cuidado de los niños. UN قيام حكومة المملكة المتحدة بسد فجوة الأجور وتخفيف القيود الاقتصادية على الأسر لدى تحديد كيفية تنظيم العمل ورعاية الطفل.
    la diferencia de remuneración entre los géneros representa la diferencia entre el ingreso bruto medio de mujeres y hombres expresado como porcentaje. UN وتمثل فجوة الأجور بين الجنسين الفوارق القائمة بين متوسط الأجر غير الصافي للمرأة والرجل بالنسبة المئوية.
    Al Comité le preocupa la situación de las mujeres en los procesos de contratación, la diferencia de remuneración entre las mujeres y los hombres y las desigualdades en las prestaciones del seguro social que se ofrecen a las mujeres y a los hombres. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة المرأة فيما يتعلق بعمليات التوظيف، والفجوة في الأجور بين المرأة والرجل، وعدم المساواة في المزايا التي يوفرها الضمان الاجتماعي للنساء والرجال.
    Es más, se requiere una amplia estrategia nacional para hacer frente a la diferencia de remuneración entre los géneros. UN وأكدت أن الأمر بحاجة في الواقع إلى استراتيجية وطنية شاملة لمعالجة الفارق في الأجور بين الجنسين.
    En el sector público, la diferencia de remuneración es mayor en el caso de los trabajadores a jornada parcial que trabajan sólo un reducido número de horas: 3% frente a 1% en el caso de los que trabajan un número de horas que se acerca a la jornada completa. UN وفي القطاع العام، فإن الفرق في الأجور أكبر للعاملين على اساس عدم التفرغ لعدد صغير فقط من الساعات: نسبة 3 في المائة، مقابل 1 في المائة في حالة العاملين على أساس عدم التفرغ لفترة أقرب بعض الشيء من أسبوع عمل كامل.
    La oradora ha recibido información, a través de otro conducto, de que desde el examen del informe anterior no se ha reducido la diferencia de remuneración entre los géneros. UN وأشارت إلى أنها تلقت معلومات من خلال قناة أخرى تفيد بأنه لم يتم تضييق الفجوة في الأجور منذ النظر في التقرير السابق.
    Según el estudio entre las razones del estancamiento de la diferencia de remuneración se incluía la discriminación arraigada y sistemática desde hacía largo tiempo. UN ووفقا لهذه الدراسة، كان من بين أسباب استمرار هذه الفجوة في الأجور التمييز المترسخ والمنتظم منذ مدة طويلة.
    266. Desde 2007 las autoridades belgas publican un informe anual sobre la diferencia de remuneración. UN 266- ومنذ عام 2007، والسلطات البلجيكية تنشر تقريراً سنوياً عن الفجوة في الأجور.
    la diferencia de remuneración entre las mujeres y los hombres es de 16,3%, similar al promedio en todos los sectores de la economía. UN وتبلغ الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل 16.3 في المائة، وذلك على غرار متوسط القطاعات الاقتصادية عموما.
    Por último, en 2012, se adoptó una ley a fin de combatir la diferencia de remuneración entre mujeres y hombres. UN وأخيرا اعتمد في عام 2012 قانون لمكافحة الفجوة في الأجور بين النساء والرجال.
    El objetivo consiste en establecer nuevas estructuras de gestión que promuevan y aseguren la adopción de medidas conjuntas para reducir la diferencia de remuneración. UN والهدف من ذلك هو إنشاء هياكل إدارة جديدة تعزز وتكفل اتخاذ إجراءات مشتركة لتقليص فجوة الأجور.
    Según varios estudios europeos e internacionales, el hecho de que en Bélgica los salarios se fijen por negociación colectiva contribuye mucho a reducir la diferencia de remuneración. UN ووفقاً لكثير من الدراسات الأوروبية والدولية، يساهم تحديد الأجور بشكل جماعي في بلجيكا بشكل كبير في تقليص فجوة الأجور.
    El hecho de que las mujeres hagan la mayor parte de las tareas domésticas hace que tengan menos tiempo para dedicar al mercado de trabajo, lo cual a su vez tiene un efecto en la diferencia de remuneración. UN ولأن النساء يؤدين معظم مهام الرعاية فذلك يعني أن لديهن وقتاً أقل لتكريسه لسوق العمل، ولهذا بدوره تأثير في فجوة الأجور.
    Al Comité le preocupa la situación de las mujeres en los procesos de contratación, la diferencia de remuneración entre las mujeres y los hombres y las desigualdades en las prestaciones del seguro social que se ofrecen a las mujeres y a los hombres. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة المرأة فيما يتعلق بعمليات التوظيف، والفجوة في الأجور بين المرأة والرجل، وعدم المساواة في المزايا التي يوفرها الضمان الاجتماعي للنساء والرجال.
    Indicó que se habrían acogido con satisfacción respuestas más enérgicas a las recomendaciones sobre la igualdad de género y la diferencia de remuneración entre hombres y mujeres. UN وأشارت اللجنة إلى أنها كانت تود لو أن الدولة استجابت بشكل أقوى للتوصيات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والفجوة في الأجور.
    En el informe se concluye que aproximadamente un tercio de la diferencia de remuneración se debe al hecho de que los hombres desempeñan otra función laboral. UN ويخلص التقرير إلى أن ما يقدر بثلث الفارق في الأجور يُعزى إلى أن للرجال وظيفة أخرى في العمل.
    Es decir, si bien ha aumentado la diferencia de remuneración entre los trabajadores calificados y los no calificados, ha disminuido la diferencia salarial entre los hombres y las mujeres igualmente calificados, y los resultados han sido variables en cuanto a la disparidad salarial entre los géneros. UN ويعني ذلك أنه في حين زاد الفرق في الأجور بين العمال المهرة وغير المهرة انخفض الفرق في الأجور بين الرجال والنساء ذوي المهارات المتماثلة، مع تباين النتائج فيما يخص الفجوة في الأجور بين الجنسين.
    Una posibilidad para reducir más la diferencia de remuneración consiste en seguir aumentando el número de mujeres que ocupan cargos ejecutivos en la administración pública. UN ويتمثل أحد النُهُج الممكنة لزيادة تقليص الفوارق في الأجور في زيادة تحسين مشاركة المرأة في المناصب التنفيذية في قطاع الخدمة العمومية.
    El autor arguye que el tiempo que cada abogado pasa en las audiencias es exactamente el mismo y que, por lo tanto, la diferencia de remuneración constituye una violación del artículo 26 del Pacto. UN ويذكر صاحب البلاغ أن الوقت الذي يقضيه كل محام في الجلسة متساو وأن الفرق في الأتعاب يشكل بالتالي انتهاكا للمادة 26 من العهد.
    La pertenencia a los distintos grupos de ocupaciones influía palpablemente en la diferencia de remuneración entre los sexos. UN وأثرت مجموعة المهنة بصورة ملحوظة على الفرق في الأجر بين الجنسين.
    Habría que elaborar metodologías para determinar los progresos alcanzados en la reducción de la diferencia de remuneración entre hombres y mujeres y en el logro de la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor. UN ٣٣٩ - وينبغي إعداد منهجيات لتقييم التقدم المحرز لسد الفجوة في اﻷجر بين الرجل والمرأة ولضمان التساوي في اﻷجر عند تساوي قيمة العمل.
    Uno de los más importantes sindicatos de la zona metropolitana, la Federación de Empleados de Comercio, cuyos miembros son mujeres en su mayoría, ha llevado a cabo estudios periódicos sobre la diferencia de remuneración por motivo de género y ha mantenido intensos debates sobre el tema. UN من بين النقابات الكبرى في منطقة العاصمة، نقابة العمال التجاريين في ريكيافيك، ومعظم أعضائها من النساء، وقامت بإجراء دراسات استقصائية منتظمة لفجوة الأجور بين الجنسين وقامت بمناقشة نشطة للمسألة.
    Debido a que Noruega es un país firmante del Convenio de la Organización Internacional de Trabajo relativo a la igualdad de remuneración de 1951, los directivos y los empleados son conscientes de la diferencia de remuneración entre los géneros, un tema que se debate habitualmente. UN ولما كانت النرويج أحد الموقّعين على اتفاقية منظمة العمل الدولية لعام 1951 بشأن المساواة في الأجر، فإن الإدارة والعاملين على علم بالفجوة في الأجور بين الجنسين ويناقشانها بانتظام.
    El Comité observa con preocupación la discriminación de que son objeto las mujeres en el empleo, que se manifiesta en los procesos de contratación, la diferencia de remuneración y la segregación ocupacional. UN 205 - ويساور اللجنة القلق إزاء التمييز الذي تواجهه المرأة في ميدان العمل، كما يتبين ذلك في عمليات التوظيف والفوارق في الأجور والتفرقة المهنية.
    73. Según Eurostat, la diferencia de remuneración entre los sexos en Estonia es la más elevada de todos los países de la Unión Europea. UN 73- ووفقاً للمكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية، سجلت إستونيا أوسع فجوة في الأجور بين الجنسين مقارنة بباقي الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    La evolución de la remuneración desde 1970 demuestra que la diferencia de remuneración entre los sexos ha disminuido. UN ويبرهن تطور الأجور بداية من السبعينات على أن الفجوة بين أجور الجنسين قد قلصت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more