iii) Las pérdidas y ganancias en la venta de las inversiones se calculan como la diferencia entre los ingresos por la venta y su valor contable, y se reflejan en los ingresos netos distribuidos entre los participantes en la cuenta mancomunada; | UN | ' 3` تحسب المكاسب والخسائر الناشئة عن بيع الاستثمارات باعتبارها الفرق بين حصيلة المبيعات والقيمة الدفترية وتبين في صافي الإيرادات الموزع على الصناديق المشاركة في صندوق النقدية المشترك؛ |
iii) Las pérdidas y ganancias por la venta de las inversiones se calculan como la diferencia entre los ingresos por la venta y su valor contable, y se reflejan en los ingresos netos distribuidos entre los participantes de la cuenta mancomunada de la Sede; | UN | ' 3` تحسب الأرباح والخسائر الناشئة عن بيع الاستثمارات باعتبارها الفرق بين حصيلة المبيعات والقيمة الدفترية، وتُبين في صافي الإيرادات الموزع على المشاركين في صندوق النقدية المشترك بالمقر؛ |
iii) Las pérdidas y ganancias en la venta de las inversiones se calculan como la diferencia entre los ingresos por la venta y su valor contable, y se reflejan en los ingresos netos distribuidos entre los participantes en la cuenta mancomunada de la Sede; | UN | ' 3` تحسب المكاسب والخسائر الناشئة عن بيع الاستثمارات باعتبارها الفرق بين حصيلة المبيعات والقيمة الدفترية وتبين في صافي الإيرادات الموزع على الصناديق المشاركة في صندوق النقدية المشترك بالمقر؛ |
En el anexo II también figura la diferencia entre los ingresos por proyectos previstos y los ingresos reales de los últimos cinco años. | UN | ويتبين من المرفق الثاني أيضا الفرق بين الإيرادات الفعلية والمتوقعة للمشاريع للسنوات الخمس الماضية. |
El saldo efectivo, es decir, la diferencia entre los ingresos y los gastos en cifras de caja, arroja un déficit de 1.900 millones de gourdes en el mismo período. | UN | والرصيد الفعلي، أي الفرق بين الإيرادات والنفقات بأرقام الصندوق، يمثل عجزا يبلغ 1.9 بليون غورد عن نفس الفترة. |
Se buscaron contribuciones adicionales para reducir la diferencia entre los ingresos y gastos previstos, superar la difícil situación de caja y reponer el capital de explotación del Organismo. | UN | وتسعى الوكالة إلى الحصول على تبرعات إضافية لسد الفجوة بين الإيرادات والنفقات المتوقعة والتغلب على الوضع النقدي الصعب، وتجديد رأس مالها المتداول. |
Proyectos posteriores a 1999. El saldo positivo correspondiente a proyectos posteriores a 1999, que, ascendía a 7 millones de dólares el 31 de diciembre de 2001, representa la diferencia entre los ingresos reales por un total de 23,9 millones de dólares y los gastos reales por un total de 16,9 millones de dólares. | UN | 127 - مشاريع ما بعد عام 1999 - الرصيد المبين تحت مشاريع ما بعد عام 1999 هو رصيد إيجابي يبلغ قدره 7.0 ملايين دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001، ويمثل الفرق بين الإيراد الفعلي البالغ قدره 23.9 مليون دولار والإنفاق الفعلي البالغ قدره 16.9 مليون دولار. |
iv) Las pérdidas y ganancias de la venta de las inversiones se calculan como la diferencia entre los ingresos por la venta y su valor contable, y se reflejan en los ingresos netos distribuidos entre los participantes de las cuentas mancomunadas; | UN | ' 4` وتحدّد قيم المكاسب والخسائر الناشئة عن بيع الاستثمارات بحساب الفرق بين حصيلة المبيعات والقيمة الدفترية، وتبين في صافي الإيرادات الموزع على الصناديق المشاركة في صندوق النقدية المشترك. |
iv) Las pérdidas y ganancias en la venta de las inversiones se calculan como la diferencia entre los ingresos por la venta y su valor contable, y se reflejan en los ingresos netos distribuidos entre los participantes en la cuenta mancomunada. | UN | ' 4` تحسب المكاسب والخسائر الناشئة عن بيع الاستثمارات باعتبارها الفرق بين حصيلة المبيعات والقيمة الدفترية وتبين في صافي الإيرادات الموزع على الصناديق المشاركة في صندوقي النقدية المشتركين؛ |
iv) Las pérdidas y ganancias en la venta de las inversiones se calculan como la diferencia entre los ingresos por la venta y su valor contable, y se reflejan en los ingresos netos distribuidos entre los participantes en la cuenta mancomunada; | UN | ' 4` تحسب المكاسب والخسائر الناشئة عن بيع الاستثمارات باعتبارها الفرق بين حصيلة المبيعات والقيمة الدفترية وتبين في صافي الإيرادات الموزع على الصناديق المشاركة في صندوق النقدية المشترك؛ |
iii) Las pérdidas y ganancias resultantes de la venta de las inversiones se calculan como la diferencia entre los ingresos procedentes de la venta y su valor nominal, y se reflejan en los ingresos netos distribuidos entre los participantes en el Fondo de Dotación de Capital; | UN | ' 3` تحسب المكاسب والخسائر الناشئة عن بيع الاستثمارات باعتبارها الفرق بين حصيلة المبيعات والقيمة الدفترية وتبين في صافي الإيرادات الموزع على الصناديق المشاركة في صندوق الهبات. |
iii) Las pérdidas y ganancias en la venta de las inversiones se calculan como la diferencia entre los ingresos por la venta y su valor contable, y se reflejan en los ingresos netos distribuidos entre los participantes en la cuenta mancomunada de la Sede; | UN | ' 3` تُحسب المكاسب والخسائر الناشئة عن بيع الاستثمارات باعتبارها الفرق بين حصيلة المبيعات والقيمة الدفترية وتُبين في صافي الإيرادات الموزعة على الصناديق المشاركة في صندوق النقدية المشترك بالمقر؛ |
iv) Las pérdidas y ganancias en la venta de las inversiones se calculan como la diferencia entre los ingresos por la venta y su valor contable, y se reflejan en los ingresos netos distribuidos entre los participantes en las cuentas mancomunadas; | UN | ' 4` وتحسب الأرباح والخسائر من بيع الاستثمارات باعتبارها الفرق بين حصيلة المبيعات والقيمة الدفترية وتبين في صافي الإيرادات الموزع على المشاركين في صناديق النقدية المشتركة. |
iii) Las pérdidas y ganancias en la venta de las inversiones se calculan como la diferencia entre los ingresos por la venta y el importe en libros de las inversiones, y se reflejan en los ingresos netos distribuidos entre los participantes en la cuenta mancomunada; | UN | ' 3` تحسب المكاسب والخسائر الناشئة عن بيع الاستثمارات باعتبارها الفرق بين حصيلة المبيعات والقيمة الدفترية وتبين في صافي الإيرادات الموزع على الصناديق المشاركة في صندوق النقدية المشترك؛ |
iii) Las pérdidas y ganancias en la venta de las inversiones se calculan como la diferencia entre los ingresos por la venta y su valor contable, y se reflejan en los ingresos netos distribuidos entre los participantes en la cuenta mancomunada; | UN | ' 3` تُحسَب المكاسب والخسائر الناشئة عن بيع الاستثمارات باعتبارها الفرق بين حصيلة المبيعات والقيمة الدفترية وتُبيَّن في صافي الإيرادات الموزعة على الصناديق المشاركة في صندوق النقدية المشترك بالمقر؛ |
iii) Las pérdidas y ganancias en la venta de las inversiones se calculan como la diferencia entre los ingresos por la venta y el importe en libros de las inversiones, y se reflejan en los ingresos netos distribuidos entre los participantes en la cuenta mancomunada; | UN | ' 3` تحسب المكاسب والخسائر الناشئة عن بيع الاستثمارات باعتبارها الفرق بين حصيلة المبيعات والقيمة الدفترية للاستثمارات وتبين في صافي الإيرادات الموزع على الصناديق المشاركة في صندوق النقدية المشترك؛ |
En el cuadro 1 se muestra la exposición natural a las monedas y basada en la diferencia entre los ingresos y los gastos en cada moneda para 2005. | UN | 10 - يوضح الجدول الوارد أدناه التعرض الطبيعي لمخاطر تقلبات أسعار صرف العملات في ضوء الفرق بين الإيرادات والمصروفات لكل عملة خلال عام 2005. |
la diferencia entre los ingresos y los gastos se salvaría con fondos aportados por la Unión Europea, junto con un reintegro excepcional del Mercado Común del África Meridional y Oriental. | UN | وسيغطَّى الفرق بين الإيرادات والنفقات من أموال مقدمة من الاتحاد الأوروبي، إلى جانب مستردات لمرة واحدة من السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي. |
Programa de aplicación de la paz. Al 31 de diciembre de 2000, la cuenta del programa de aplicación de la paz arrojaba un saldo positivo de 15,3 millones de dólares, correspondiente a la diferencia entre los ingresos reales de 213,0 millones de dólares desde el inicio del programa y los gastos reales de 197,7 millones de dólares. | UN | 121 - برنامج إقرار السلام - كان لحساب برنامج إقرار السلام في 31 كانون الأول/ديسمبر 2000 رصيد إيجابي قدره 15.3 مليون دولار يمثل الفرق بين الإيرادات الفعلية البالغة 213.0 مليون دولار منذ بدء البرنامج والنفقات الفعلية البالغة 197.7 مليون دولار. |
Señalaron que la imposición temprana de topes había aumentado la previsibilidad y que esperaban que estas medidas fueran suficientes para que el ACNUR pudiera eliminar la diferencia entre los ingresos previstos y el presupuesto. | UN | وأشارت إلى أن القرارات المبكرة بشأن الحدود القصوى تعزز إمكانية الاستشراف، معربة عن أملها بأن تكون هذه التدابير كافية كي تتيح للمفوضية سد الفجوة بين الإيرادات المتوقعة والميزانية. |
El capital de explotación era, a todos los efectos prácticos, inexistente, dejando al Organismo en una situación vulnerable frente a cualquier cambio en los ingresos o gastos previstos. Se buscaban contribuciones adicionales para reducir la diferencia entre los ingresos y gastos previstos, superar la difícil situación de caja y reponer el capital de explotación del Organismo. | UN | ويعتبر رأس المال المتداول في حكم العدم لكل الأغراض العملية، الأمر الذي يجعل الوكالة عرضة لأي تغير في الإيرادات أو النفقات المتوقعة وتسعى الوكالة إلى الحصول على تبرعات إضافية لسد الفجوة بين الإيرادات والنفقات المتوقعة وللتغلب على حالتها النقدية الصعبة وتجديد رأسمالها المتداول. |
Programa de Aplicación de la Paz. Al 31 de diciembre de 2001, la cuenta del Programa de Aplicación de la Paz arrojaba un saldo positivo de 10.2 millones de dólares, correspondiente a la diferencia entre los ingresos reales de 213,7 millones de dólares desde el inicio del programa y los gastos reales de 203,5 millones de dólares. | UN | 128 - برنامج إقرار السلام - كان لحساب برنامج إقرار السلام في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001 رصيد إيجابي قدره 10.2 ملايين دولار، يمثل الفرق بين الإيراد الفعلي وقدره 213.7 مليون دولار منذ بدء البرنامج، والإنفاق الفعلي البالغ قدره 203.5 ملايين دولار. |
Por segundo año consecutivo, el capital de operaciones del Organismo, al que se había recurrido en el pasado para compensar la diferencia entre los ingresos y los gastos, estaba prácticamente agotado. | UN | إذ إن رأس المال المتداول في الأونروا، الذي استُخدم في الماضي لسد النقص في الإيرادات قياسا بالنفقات، أوشك للسنة الثانية على التوالي على النضوب. |
la diferencia entre los ingresos para proyectos previstos y efectivos durante los cinco últimos años también se indica en el anexo II. La Junta observó que 1999 fue el único año en el cual ingresos reales para proyectos excedieron los ingresos previstos, en 100 mil dólares. | UN | ويرد أيضا في المرفق الثاني الإشارة إلى الفرق بين إيرادات المشاريع المتوقعة وإيرادات المشاريع الفعلية بالنسبة للسنوات الخمس الماضية. ولاحظ المجلس أن عام 1999 كان السنة الوحيدة التي فاقت فيها إيرادات المشاريع الفعلية إيرادات المشاريع المتوقعة بمبلغ 0.1 مليون دولار. |