La propuesta tiene su génesis en retomar los derechos humanos fundamentales, centrándose en la dignidad de la persona humana y en la igualdad de derechos entre hombres y mujeres. | UN | ويرجع أصل الاقتراح إلى إعادة تناول حقوق الإنسان الأساسية، مع التركيز على كرامة الإنسان وتكافؤ الحقوق بين الرجل والمرأة. |
la dignidad de la persona humana ofrece criterios claros para identificar las políticas de desarrollo que conducirán al éxito de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | توفر كرامة الإنسان معياراً واضحاً لتحديد السياسات الإنمائية التي ستؤدي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
También debemos centrar todas nuestras políticas de población y desarrollo en la dignidad de la persona humana y en lo que se requiere para la verdadera prosperidad humana. | UN | ويجب أيضا أن تتمحور جميع سياساتنا في مجال السكان والتنمية على تعزيز كرامة الإنسان وما يتطلبه ازدهاره الحقيقي. |
Además, la primacía de la conciencia individual es un elemento básico de la dignidad de la persona humana. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن رفعة ضمير الفرد أمر أساسي لكرامة الإنسان. |
Es un sistema que atenta contra la dignidad de la persona humana. | UN | إنه نظام يمس الكرامة الإنسانية للبشر. |
El derecho a la vida, la seguridad y la dignidad de la persona humana son valores éticos esenciales que se deben reconocer de manera universal. | UN | والحق في الحياة، والحق في الأمان، وكرامة الفرد قيم أخلاقية أساسية لا بد من الاعتراف بها عالميا. |
Esa definición enmarca el estado de derecho dentro del objetivo final de todo ordenamiento jurídico, que es garantizar la dignidad de la persona humana y promover el bien común. | UN | وهذا التعريف يرسخ أسس سيادة القانون في إطار الهدف النهائي لأي قانون، وهو ضمان كرامة الإنسان وتعزيز الصالح العام. |
La creación de la Corte Penal Internacional no sólo permitirá juzgar a los autores de los crímenes más graves contra la dignidad de la persona humana, sino que será también un instrumento de disuasión que puede contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | أما إنشاء محكمة جنائية دولية فلن يمكِّن فحسب من تقديم مقترفي أبشع الجرائم ضد كرامة الإنسان للمحاكمة، بل سيكون أيضا أداة للردع، وبذلك يسهم في صون السلام والأمن الدوليين. |
Desde la sanción de la Declaración Universal de Derechos Humanos hasta hoy, hemos avanzado en la constitución de un sistema destinado a la defensa de la dignidad de la persona humana, y a la eliminación de la impunidad de quienes atentan contra ella. | UN | ومنذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، حققنا تقدما في وضع نظام يدافع عن كرامة الإنسان ويرفع الحصانة عن أولئك الذين ينتهكونها. |
Entre otras recomendaciones, la Conferencia solicitó al Secretario General que estudiara los medios para promover mayor diálogo y cooperación entre religiones, culturas y civilizaciones con el fin de promover la paz, el desarrollo y la dignidad de la persona humana. | UN | ومن التوصيات التي أقرها المؤتمر الطلب الموجه إلى الأمين العام بدراسة سبل تشجيع زيادة الحوار والتعاون بين الأديان والثقافات والحضارات سعيا لتحقيق السلام والتنمية وإعلاء كرامة الإنسان. |
La creación de un orden internacional más justo y más humano sólo será posible si ponemos en el centro del debate el respeto a la dignidad de la persona humana. | UN | ذلك أنه لن يتسنى إنشاء نظام دولي أكثر إنصافا وأكثر إنسانية في الإمكان ما لم نجعل لاحترام كرامة الإنسان موضعا محوريا من المناقشة. |
8. Honduras reafirmó su compromiso de respetar y proteger la dignidad de la persona humana. | UN | 8- وأكدت هندوراس مجدداً التزامها باحترام كرامة الإنسان وحمايتها. |
El objetivo de la formación es capacitar a los jóvenes en la interpretación de la dignidad de la persona humana como la base de los derechos humanos, de manera que puedan atraer eficazmente la atención de los encargados de la formulación de políticas en instituciones internacionales como las Naciones Unidas. | UN | وهدف التدريب هو تشكيل الشباب بفهم كرامة الإنسان بوصفها أساس حقوق الإنسان، حتى يستطيعوا الانخراط بفعالية في صنع القرار في المؤسسات الدولية مثل الأمم المتحدة. |
Como nuestro programa de formación incluye lecturas de autores de todas las extracciones políticas, religiosas y sociales, los miembros pueden aprender acerca de la dignidad de la persona humana a través de su exposición a diferentes culturas o maneras de expresar la dignidad de la persona humana. | UN | ولأن لبرنامجنا التدريبي قراءات من مؤلفين من كل خلفية سياسية ودينية واجتماعية، يطلع الأعضاء على كرامة الإنسان عن طريق الاطلاع على ثقافات مختلفة أو طرق مختلفة للتعبير عن كرامة الإنسان. |
4. Pide asimismo a los expertos que con arreglo a los mandatos de la Comisión en sus resoluciones 2001/31 y 2003/24 traten específicamente la extrema pobreza como una violación de la dignidad de la persona humana y del conjunto de sus derechos civiles y políticos así como económicos, sociales y culturales; | UN | 4- ترجو أيضا من الخبراء أن يعالجوا مسألة الفقر المدقع على وجه التحديد، وفقاً للولاية التي أناطتهم بها اللجنة في قرارها 2001/31 وقرارها 2003/24، باعتباره انتهاكاً لكرامة الإنسان وإنكاراً لكافة حقوقه، المدنية منها والسياسية وكذلك الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
La Declaración reconoce la complejidad de las diferencias culturales. Afirma que la diversidad cultural debe preservarse porque es inseparable del respeto de la dignidad de la persona humana, los derechos humanos y las libertades fundamentales, especialmente los derechos de los grupos desfavorecidos o discriminados. | UN | ويقر الإعلان بالصورة المركبة للاختلافات الثقافية، وهو ينادي بحماية التنوع الثقافي لأن هذا التنوع لا ينفصم عن احترام الكرامة الإنسانية وحقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما حقوق الفئات المحرومة أو ضحايا التمييز. |
Durante los últimos 12 meses tres conferencias mundiales han tocado los aspectos más cruciales de los derechos y libertades humanos, la dignidad de la persona humana y el derecho de todos los pueblos al desarrollo. | UN | لقد عقدت خلال اﻹثني عشر شهرا الماضية ثلاثة مؤتمرات عالمية تمس الجوانب الحيوية لحقوق اﻹنسان والحريات وكرامة الفرد وحق جميع الشعوب في التنمية. |
77. Dentro del Programa Nacional de Política Laboral 2001-2006, uno de los objetivos rectores es fortalecer la Nueva Cultura Laboral que promueva el trabajo como expresión de la dignidad de la persona humana, para su plena realización y para elevar su nivel de vida y el de su familia. | UN | 77- ومن المبادئ الرئيسية لبرنامج سياسة العمل الوطنية 2001-2005 تعزيز ثقافة العمل الجديدة التي تشجِّع العمل كتعبير عن كرامة الشخص الإنساني لتحقيق إمكاناته الكاملة ولتحسين مستوى معيشته ومعيشة أسرته. |
Los medios de información tienen una función determinante que desempeñar en la lucha contra el racismo y la promoción de la aceptación del otro y el respeto de la dignidad de la persona humana. | UN | ولوسائط اﻹعلام دور حاسم في مقاومة العنصرية وإيقاظ الضمائر لتقبل اﻵخرين ولاحترام كرامة اﻹنسان. |
World Youth Alliance, una alianza mundial de jóvenes, promueve la dignidad de la persona humana en la cultura política. | UN | التحالف العالمي للشباب ائتلاف عالمي للشباب ينهض بكرامة الإنسان في الثقافة للسياسات. |
Fortaleciendo el respeto por la vida y la dignidad de la persona humana mediante la promoción de una cultura de paz; | UN | تعزيز احترام الحياة وكرامة الإنسان عن طريق إشاعة ثقافة السلام. |
La tolerancia sólo se puede manifestar en su forma más activa en un marco en el que se respeten la dignidad de la persona humana y las libertades públicas. | UN | ولايمكن أن يتحقق التسامح في أنشط صوره إلا في إطار تحترم فيه كرامة البشر والحريات العامة. |
El compromiso de afirmar la profundización de una cultura de paz, desarrollo y no violencia, reconociendo el derecho a la paz como inalienable e inherente a la dignidad de la persona humana; | UN | التعهد بتأكيد ترسيخ ثقافة سلام وتنمية ولا عنف معترف بها في إطار الحق في السلام بوصفها حقا أصيلا غير قابل للتصرف لكرامة الفرد البشري؛ |
La igualdad y el respeto por la dignidad de la persona humana son conceptos que emanan del reconocimiento del " otro " , lo cual es una condición necesaria para el diálogo. | UN | والمساواة واحترام كرامة الفرد البشري ينبعان من الاعتراف بـ " الآخر " ، وهو شرط ضروري للحوار. |
La xenofobia se desarrolla a un ritmo preocupante, en medio de la indiferencia de la mayor parte de la opinión pública democrática, defensora de la civilización y adalid de la dignidad de la persona humana. | UN | وقد تطور رهاب اﻷجانب إلى وتيرة مثيرة للقلق في ظل عدم اكتراث من جانب أغلبية الرأي العام اﻷكثر ديمقراطية وولعاً بقيمة الحضارة المتمثلة في كرامة الكائن البشري. |
Las garantías en el ordenamiento penal se sustentan en el principio capital de la dignidad de la persona humana, respetándose la condición de sujeto de derecho. | UN | 36- وتقوم الضمانات في نظام العدالة الجنائية على المبدأ الأساسي المتمثل في كرامة شخص الإنسان واحترام وضعه باعتباره كائنا يخضع للقانون. |